248/2018 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 24. října 2018
o požadavcích na nápoje, kvasný ocet a droždí
Změna: 36/2026 Sb.
Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona
č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých
souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona
č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004
Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 139/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb.:
ČÁST PRVNÍ
ÚVODNÍ USTANOVENÍ
§ 1
Předmět úpravy
(1) Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1), zároveň
navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie2) a upravuje
a) způsob označování nápojů, kvasného octa a droždí v návaznosti na jejich
členění podle druhu, skupiny nebo podskupiny,
b) druhy nápojů, kvasného octa a droždí s členěním na skupiny a podskupiny,
c) pro jednotlivé druhy nápojů, kvasného octa a droždí požadavky na jakost,
technologické požadavky, požadavky na jakost vztahující se k názvu a přípustné záporné
hmotnostní a objemové odchylky balení,
d) teplotní režimy při uchovávání nápojů, kvasného octa a droždí,
e) způsoby uchovávání a manipulace s nápoji, kvasným octem a droždím
během jejich uvádění na trh.
(2) Tato vyhláška se nevztahuje na neochucené minerální a pramenité vody3).
ČÁST DRUHÁ
NEALKOHOLICKÉ NÁPOJE A KONCENTRÁTY K PŘÍPRAVĚ NEALKOHOLICKÝCH NÁPOJŮ
§ 2
Vymezení některých pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) nealkoholickým nápojem nápoj obsahující nejvýše 0,5 % objemových etanolu
měřených při teplotě 20 °C,
b) ovocnou šťávou se sníženým obsahem cukru výrobek získaný z ovocné
šťávy, v němž bylo sníženo množství přirozeně se vyskytujících cukrů nejméně o 30
% za použití postupu povoleného za podmínek stanovených v příloze č. 4 k této vyhlášce
části 3, a který zachovává všechny ostatní základní fyzikální, chemické, organoleptické
a výživové vlastnosti průměrného druhu šťávy z ovoce, z něhož pochází,
c) nápojem v prášku směs ve formě prášku, granulí nebo komprimátů, určená
k přípravě nealkoholických nápojů rozpuštěním,
d) nápojovým koncentrátem zahuštěná směs jednotlivých surovin používaných
k výrobě nealkoholických nápojů, určená k přípravě nápojů ředěním,
e) ovocnou nebo zeleninovou šťávou zkvasitelný, ale nezkvašený výrobek
získaný z jedlých částí zralého a zdravého, čerstvého, chlazeného nebo zmrazeného
ovoce nebo zeleniny, a to jednoho nebo více druhů, s barvou, vůní a chutí, které
jsou charakteristické pro šťávu pocházející z příslušného ovoce nebo zeleniny; aroma,
dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními způsoby ze stejného druhu ovoce nebo
zeleniny mohou být do šťávy vráceny; rajčata se pro účely této vyhlášky považují
za ovoce,
f) čerstvou nebo též fresh ovocnou, zeleninovou nebo ovocno-zeleninovou
šťávou zkvasitelný, ale nezkvašený výrobek získaný z jedlých částí zralého, zdravého
a čerstvého ovoce nebo zeleniny, a to jednoho nebo více druhů, s barvou, vůní a chutí,
které jsou charakteristické pro šťávu pocházející z příslušného ovoce nebo zeleniny;
do čerstvé nebo též fresh šťávy nelze přidat další složky s výjimkou bylin a semen
rostlin a výrobek nesmí být dále ošetřený,
g) přírodní ovocnou, zeleninovou nebo ovocno-zeleninovou šťávou zkvasitelný,
ale nezkvašený výrobek uvedený v písmenu e), ošetřený pouze šetrnou metodou, k němuž
nebyly přidány žádné další složky,
h) ovocnou šťávou z citrusových plodů šťáva získaná z endokarpu jejich
vnitřní části; limetková šťáva však může být získávána z celého plodu,
i) ovocnou nebo zeleninovou šťávou z koncentrátu výrobek získaný z koncentrované
ovocné nebo zeleninové šťávy opětovným doplněním takového podílu pitné vody, jaký
byl odstraněn při koncentraci šťávy; aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními
prostředky ze stejného druhu ovoce nebo zeleniny mohou být do šťávy vráceny,
j) koncentrovanou ovocnou nebo zeleninovou šťávou výrobek získaný z ovocné
nebo zeleninové šťávy jednoho nebo více druhů ovoce nebo zeleniny fyzikálním odstraněním
specifického podílu obsahu vody; je-li výrobek určen ke konečné spotřebě, nesmí být
snížení objemu menší než 50 %; aroma, dužnina a buňky získané vhodnými fyzikálními
prostředky ze stejného druhu ovoce nebo zeleniny mohou být do koncentrované ovocné
nebo zeleninové šťávy vráceny,
k) sušenou ovocnou nebo zeleninovou šťávou nebo též ovocnou nebo zeleninovou
šťávou v prášku, dehydratovanou ovocnou nebo zeleninovou šťávou výrobek získaný z
ovocné nebo zeleninové šťávy jednoho nebo více druhů ovoce nebo zeleniny fyzikálním
odstraněním téměř veškerého obsahu vody,
l) nektarem zkvasitelný, ale nezkvašený výrobek získaný v souladu s tabulkou
1 v příloze č. 1 k této vyhlášce přídavkem pitné vody a popřípadě též cukrů nebo
medu k ovocné nebo zeleninové šťávě, ovocné nebo zeleninové šťávě z koncentrátu,
koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávě, sušené ovocné nebo zeleninové šťávě,
ovocné dřeni nebo zeleninové dřeni, koncentrované ovocné nebo zeleninové dřeni, ovocné
šťávě extrahované vodou nebo směsi těchto výrobků; aroma, dužnina a buňky získané
vhodnými fyzikálními prostředky ze stejného druhu ovoce nebo zeleniny mohou být do
šťávy vráceny; aniž je dotčeno nařízení o výživových a zdravotních tvrzeních při
označování potravin4), při výrobě ovocných nektarů bez přídavku cukrů nebo se sníženou
energetickou hodnotou mohou být cukry zcela nebo zčásti nahrazeny sladidly podle
nařízení o potravinářských přídatných látkách5),
m) ovocnou šťávou extrahovanou vodou výrobek získaný difúzí pomocí vody
z celého dužnatého ovoce, z nějž nelze šťávu odstranit fyzikálními prostředky, nebo
z celého dehydratovaného ovoce,
n) ovocným nebo zeleninovým nápojem ochucený nealkoholický nápoj, vyrobený
z ovocných nebo zeleninových šťáv nebo jejich koncentrátů,
o) limonádou ochucený nealkoholický nápoj vyrobený z pitné vody, nápojových
koncentrátů nebo surovin k jejich přípravě,
p) ledovým čajem nebo též Ice Tea nealkoholický nápoj vyrobený na bázi
čajového extraktu,
q) vařeným pravým čajem nebo též Brewed Tea nealkoholický nápoj vyrobený
z výluhu čaje pravého6),
r) minerální vodou ochucenou ochucený nealkoholický nápoj vyrobený z
přírodní minerální vody, nápojových koncentrátů nebo surovin k jejich přípravě,
s) pramenitou vodou ochucenou ochucený nealkoholický nápoj vyrobený z
pramenité vody, nápojových koncentrátů nebo surovin k jejich přípravě,
t) sodovou vodou nápoj vyrobený z pitné vody a oxidu uhličitého, u kterého
obsah oxidu uhličitého činí nejméně 4 g/l,
u) pitnou vodou ochucenou ochucený nealkoholický nápoj vyrobený z pitné
vody, obsahující pouze přídavek aromat, popřípadě též obohacený doplňkem stravy,
v) šetrnou metodou způsob inaktivace mikroorganismů do teploty šťávy 35
°C prováděný ošetřením vysokým tlakem nebo též paskalizací v řádu 4 000 až 8 000
barů po dobu výdrže tlaku 1 až 15 minut nebo vysokonapěťovými pulsy procházejícími
ošetřovanou šťávou nebo šokovým mražením,
w) ovocnou šťávou z koncentrátu se sníženým obsahem cukru výrobek získaný z
ovocné šťávy z koncentrátu, v němž bylo sníženo množství přirozeně se vyskytujících
cukrů nejméně o 30 % postupem splňujícím požadavky stanovené v příloze č. 4 k této
vyhlášce části 3, a který zachovává všechny ostatní základní fyzikální, chemické,
organoleptické a výživové vlastnosti průměrného druhu šťávy z ovoce, z něhož pochází,
nebo výrobek získaný zředěním koncentrované ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru
s vodou,
x) koncentrovanou ovocnou šťávou se sníženým obsahem cukru výrobek získaný
z koncentrované ovocné šťávy, v němž bylo sníženo množství přirozeně se vyskytujících
cukrů nejméně o 30 % postupem splňujícím požadavky stanovené v příloze č. 4 k této
vyhlášce části 3, a který zachovává všechny ostatní fyzikální, chemické, organoleptické
a výživové vlastnosti průměrného druhu výrobku, nebo výrobek získaný z ovocné šťávy
se sníženým obsahem cukru fyzikálním odstraněním určitého podílu obsahu vody.
§ 3
Členění na skupiny a podskupiny
Členění nealkoholických nápojů a nápojových koncentrátů na skupiny a podskupiny
je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce.
Označování
§ 4
(1) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací spotřebitelům7),
v zákoně č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění
některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen "zákon")
a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin8) se nealkoholické nápoje
a nápojové koncentráty dále označí podle odstavců 2 až 7 a § 5 až 7.
(2) Nealkoholický nápoj se označí názvem podskupiny, nebo v případě, že
příloha č. 2 k této vyhlášce nevymezuje název podskupiny, názvem skupiny.
(3) Nápojový koncentrát se označí názvem podskupiny, nebo v případě, že
potravina nesplňuje požadavky stanovené pro podskupinu, označí se názvem skupiny.
(4) Nápojový koncentrát nebo nealkoholický nápoj ochucený, vyrobený z ovocné
nebo zeleninové šťávy nebo jejich koncentrátů, ochucený aromatem s charakterem jiného
druhu ovoce nebo zeleniny než použitá základní ovocná nebo zeleninová složka, se
označí jako ovocný nebo zeleninový nápojový koncentrát nebo nealkoholický nápoj s
deklarovanou příchutí.
(5) Nápojový koncentrát nebo nealkoholický nápoj ochucený, vyrobený z ovocných
nebo zeleninových šťáv nebo jejich koncentrátů, se označí jako nápojový koncentrát
nebo nealkoholický nápoj ochucený s přídavkem ovocné nebo zeleninové šťávy nebo pouze
jako nápojový koncentrát či ochucený nealkoholický nápoj.
(6) Nápojový koncentrát nebo limonáda ochucené bez přídavku ovocné nebo
zeleninové složky použité v názvu výrobku se označí jako nápojový koncentrát nebo
limonáda s deklarovanou příchutí.
(7) Nápojový koncentrát se označí jako ovocný nebo zeleninový nápojový
koncentrát, jestliže po jeho předepsaném naředění obsahuje získaný nápoj ovocnou
nebo zeleninovou šťávu.
§ 5
(1) U nápojového koncentrátu vyráběného ze dvou nebo více druhů ovoce nebo
zeleniny se uvede v blízkosti názvu výrobku seznam použitých druhů ovoce nebo zeleniny
podle použitého množství v sestupném pořadí. U výrobků vyráběných ze 3 nebo více
druhů ovoce nebo zeleniny lze označení druhů ovoce a zeleniny nahradit slovy „z několika
druhů ovoce“ nebo „z několika druhů zeleniny“ nebo jiným označením odpovídajícím
významu nebo počtu použitých druhů ovoce nebo zeleniny.
(2) Pro nápojový koncentrát obsahující více než 50 % hmotnostních přírodních
sladidel lze použít název sirup.
(3) Pochází-li ovocná nebo zeleninová šťáva, ovocná nebo zeleninová šťáva
z koncentrátu, koncentrovaná ovocná nebo zeleninová šťáva, sušená ovocná nebo zeleninová
šťáva, nápojový koncentrát, ovocná šťáva extrahovaná vodou nebo nealkoholický nápoj
ze šťávy jednoho druhu ovoce nebo zeleniny, nahradí se v označení slovo ovocná nebo
zeleninová názvem použitého druhu ovoce nebo zeleniny.
(4) Je-li u ovocného a zeleninového nápoje, šťávy nebo nektaru obsah oxidu
uhličitého nejméně 2 g/l, uvede se údaj, že se jedná o sycený nápoj.
(5) U koncentrované ovocné šťávy neurčené ke konečné spotřebě se uvede
údaj o množství přidané citrónové nebo limetkové šťávy a okyselujících látek povolených
podle nařízení o potravinářských přídatných látkách; tento údaj se uvede na obalu,
etiketě připojené k obalu nebo na průvodním dokladu.
(6) U směsí ovocné šťávy z koncentrátu nebo ovocné šťávy z koncentrátu
se sníženým obsahem cukru s ovocnou šťávou nebo s ovocnou šťávou se sníženým obsahem
cukru, jakož i u ovocného nektaru získaného zcela nebo zčásti z jednoho nebo z více
koncentrovaných produktů, se na etiketě uvede údaj „z koncentrátu“ nebo „z koncentrátů“,
popřípadě „zčásti z koncentrátu“ nebo „zčásti z koncentrátů“. Tento údaj se uvede
v blízkosti názvu výrobku, musí dobře vynikat na pozadí a musí být uveden jasně viditelnými
písmeny.
§ 6
(1) U ovocné šťávy, ovocné šťávy z koncentrátu, koncentrované ovocné šťávy,
sušené ovocné šťávy, ovocné šťávy extrahované vodou, ovocného nektaru, ovocné šťávy
se sníženým obsahem cukru, ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru a
koncentrované ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru, vyráběných ze dvou nebo více
druhů ovoce, se uvede u názvu výrobku seznam použitých druhů ovoce podle použitého
množství v sestupném pořadí; u výrobků vyráběných ze tří nebo více druhů ovoce lze
označení druhů ovoce nahradit slovy "z několika druhů ovoce" nebo jiným označením
odpovídajícím významu nebo počtu použitých druhů ovoce; použití citrónové nebo limetkové
šťávy nebo koncentrované citrónové nebo limetkové šťávy v množství do 3 g/l, vyjádřeném
jako bezvodá kyselina citrónová, se nepovažuje za přídavek citrónové nebo limetkové
šťávy.
(2) U ovocného nektaru se uvede minimální obsah ovocné šťávy, ovocné dřeně
nebo směsi těchto složek slovy "podíl ovocné složky: nejméně ... %", která se uvedou
ve stejném zorném poli jako název výrobku.
(3) Pro ovocnou šťávu vyrobenou přímým lisováním z ovoce lze použít označení
"mošt".
(4) Je-li u limonády, minerální vody ochucené, pramenité vody ochucené
nebo pitné vody ochucené obsah oxidu uhličitého nižší než 2 g/l, uvede se údaj, že
se jedná o nesycenou limonádu, nesycenou minerální vodu ochucenou nesycenou pramenitou
vodu ochucenou nebo nesycenou pitnou vodu ochucenou.
(5) U nápoje v prášku se uvede údaj, zda přípravou vznikne nápoj šumivý.
(6) U minerální vody ochucené se uvede
a) údaj, že se jedná o sycený nápoj, jestliže byl nápoj dodatečně dosycen
oxidem uhličitým v množství nad 2 g/l,
b) obec nebo místo, kde se zdroj jímá,
c) název zdroje,
d) údaj o analytickém složení udávající charakteristické složky minerální
vody s označením laboratoře,
e) vyznačení zvýšeného obsahu iontů, u nichž je to pro použitý typ
minerální vody požadováno vyhláškou o požadavcích na jakost a zdravotní nezávadnost
balených vod a o způsobu jejich úpravy, a
f) informace o provedených úpravách podle vyhlášky o požadavcích na
jakost a zdravotní nezávadnost balených vod a o způsobu jejich úpravy.
(7) Tvrzení „ovocné šťávy obsahují pouze přirozeně se vyskytující cukry“
lze na etiketě uvést ve stejném zorném poli jako název ovocné šťávy nebo ovocné šťávy
z koncentrátu.
(8) Pro výrobek, který se získává přímo z kokosového ořechu bez vylisování
kokosové dužiny, lze použít název „kokosová voda“ jako synonymum kokosové šťávy.
§ 7
(1) U pramenité vody ochucené se uvede
a) údaj, že se jedná o sycený nápoj, jestliže byl nápoj dodatečně dosycen
oxidem uhličitým v množství nad 2 g/l,
b) obec nebo místo, kde se zdroj jímá, a název zdroje a
c) informace o provedených úpravách podle vyhlášky o požadavcích na
jakost a zdravotní nezávadnost balených vod a o způsobu jejich úpravy.
(2) Limonáda, k jejíž výrobě byla použita ovocná nebo zeleninová šťáva
nebo její koncentrát, se označí jako ovocná nebo zeleninová limonáda.
(3) V názvu nealkoholického nápoje ani v jeho označení, s výjimkou minerální
vody ochucené, nelze použít označení "minerálka", "minerální voda" nebo výrazy obdobného
významu.
(4) V názvu nealkoholického nápoje ani v jeho označení, s výjimkou ovocné
a zeleninové šťávy, nelze použít označení "džus", "juice", "100 %", "stoprocentní"
nebo výrazy obdobného významu.
(5) V názvu sodové vody a pitné vody ochucené ani v jejich označení nelze
uvést zeměpisné údaje a údaje o analytickém složení vody.
(6) Průměrným množstvím je hmotnost nebo objem nealkoholického nápoje a
koncentrátu k přípravě nealkoholického nápoje se zohledněním záporné hmotnostní nebo
objemové odchylky. Přípustné záporné hmotnostní nebo objemové odchylky jsou uvedeny
v příloze č. 3 k této vyhlášce.
§ 8
Požadavky na jakost
(1) Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary jsou uvedeny v tabulce
1 v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(2) Fyzikální a chemické požadavky na ovocné šťávy z koncentrátu nebo koncentrátů
jsou uvedeny v tabulce 2 v příloze č. 1 k této vyhlášce.
(3) Smyslové požadavky na jakost nealkoholických nápojů a koncentrátů k přípravě
nealkoholických nápojů jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce.
(4) Ledový čaj a vařený čaj pravý musí vykazovat zastoupení charakteristických
složek odpovídající obsahu čajového extraktu, zejména kofeinu, theobrominu, katechinů,
theaflavinů, flavonolů, kyseliny gallové, polyfenolických látek a theaninu.
(5) U vařeného čaje pravého je pro zjištění přítomnosti minimálního množství
čajového extraktu nutné, aby v nich byl naměřen minimální obsah katechinů 50 mg/l
vyjádřený jako součet všech katechinů.
§ 9
Technologické požadavky
(1) Jsou-li ovocné nebo zeleninové šťávy zpracovávány z ovoce nebo zeleniny
s jádry, peckami a kůrou, nesmějí být části jader, pecek a kůry obsaženy ve šťávě,
s výjimkou případů, kdy části jader, pecek nebo kůry nelze odstranit vhodným výrobním
postupem. Směs ovocné šťávy a ovocné dřeně je při výrobě ovocné šťávy přípustná.
Směs zeleninové šťávy a zeleninové dřeně je při výrobě zeleninové šťávy přípustná.
(2) Ovocná nebo zeleninová šťáva z koncentrované ovocné nebo zeleninové šťávy
musí vykazovat alespoň organoleptické, fyzikální, chemické a výživové vlastnosti
odpovídající průměrným hodnotám šťávy získané z téhož druhu ovoce nebo zeleniny podle
§ 2 písm. e). Směs ovocné šťávy nebo koncentrované ovocné šťávy s ovocnou dření nebo
koncentrovanou ovocnou dření je při výrobě ovocné šťávy z koncentrátu povolena. Směs
zeleninové šťávy nebo koncentrované zeleninové šťávy se zeleninovou dření nebo koncentrovanou
zeleninovou dření je při výrobě zeleninové šťávy z koncentrátu přípustná.
(3) Obnovení původního stavu u produktů vymezených v § 2 písm. b), e), h),
i), j), k), l), m), w) a x) s použitím látek zcela nezbytných pro tuto operaci nezakládá
povinnost uvést na etiketě seznam složek použitých pro tento účel. Přidání dužniny
nebo buněk navíc podle přílohy č. 4 k této vyhlášce musí být na etiketě uvedeno.
(4) Další technologické požadavky na nealkoholické nápoje jsou uvedeny v
příloze č. 4 k této vyhlášce.
(5) Ovocnou šťávu se sníženým obsahem cukru lze získat smísením ovocné šťávy
se sníženým obsahem cukru s ovocnou šťávou nebo s ovocnou dření.
(6) Ovocnou šťávu z koncentrátu se sníženým obsahem cukru lze získat smísením
ovocné šťávy z koncentrátu se sníženým obsahem cukru s ovocnou šťávou, ovocnou šťávou
z koncentrátu, ovocnou šťávou se sníženým obsahem cukru, koncentrovanou ovocnou dření
nebo ovocnou dření.
(7) Pokud je koncentrovaná ovocná šťáva se sníženým obsahem cukru určena
k přímé spotřebě, musí být odstraněno nejméně 50 % obsahu vody.
ČÁST TŘETÍ
OVOCNÁ VÍNA, OSTATNÍ VÍNA, CIDER, PERRY A MEDOVINA
§ 11
Vymezení některých pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) ovocným vínem nápoj vyrobený alkoholovým kvašením ovocné šťávy,
s výjimkou šťávy z hroznů révy vinné, popřípadě vodného výluhu sušeného ovoce, který
je možno před kvašením upravit přídavkem vody, cukru, zahuštěného hroznového moštu
nebo medu,
b) sladovým vínem nápoj vyrobený alkoholovým kvašením sladových výluhů
pomocí odpovídajícího druhu kvasinek,
c) bylinným vínem nápoj vyrobený z cukru zkvašeného s přídavkem vody
nebo ze sladového vína macerací částí bylin nebo dřevin, s výjimkou hroznů révy vinné,
nebo přidáním jejich výluhů; úprava přidáním lihu, lihovin nebo jiných alkoholických
nápojů není přípustná,
d) rýžovým vínem nebo též saké nápoj vyrobený alkoholovým kvašením rýže;
přídavek dalších povolených potravinářských surovin je přípustný,
e) ovocným vínem stolním ovocné víno, které nebylo po prokvašení přislazeno,
f) ovocným vínem polosladkým ovocné víno doslazené přidáním cukru na
hodnotu stanovenou v tabulce 2 přílohy č. 5 k této vyhlášce,
g) ovocným vínem dezertním ovocné víno s přidáním cukru a lihu na hodnoty
stanovené v tabulce 2 přílohy č. 5 k této vyhlášce,
h) ovocným vínem dezertním kořeněným ovocné dezertní víno s přidáním
koření nebo výluhů vyrobených z tohoto koření,
i) ovocným vínem perlivým ovocné víno sycené oxidem uhličitým na nejméně
0,1 MPa, popřípadě doslazené,
j) medovinou nebo též medovým vínem nápoj vyrobený alkoholovým kvašením
pouze včelího medu, vody a kvasné kultury s možností přidání ovocné šťávy, ovoce,
bylin, bylinných extraktů, propolisu nebo koření
k) dezertní medovinou nápoj vyrobený alkoholovým kvašením včelího medu
rozředěného ve vodě, ovocné šťávě nebo směsi vody a ovocné šťávy v různém poměru
za použití kvasné kultury; přídavek lihu, vína, cukru, bylin, bylinných extraktů,
propolisu nebo koření je přípustný,
l) ciderem nápoj vyrobený úplným nebo částečným alkoholovým kvašením
čerstvé nebo koncentrované jablečné šťávy nebo sušené jablečné šťávy, ke které byla
přidána voda, nebo jejich směsi; přídavek vody, cukru a nejvýše 25 % objemových jiné
šťávy, a to před i po kvašení; aromatizace přírodními aromatickými látkami z ovoce
je možná; přípustné je též přidání čerstvé nebo koncentrované jablečné šťávy po kvašení
a upravení obsahu oxidu uhličitého jeho přidáním nebo částečným či úplným odstraněním;
přípustné je rovněž použití sušených nebo koncentrovaných potravin přidávaných v
průběhu výroby pro jejich barvicí účinek,
m) perry nebo též hruškovým ciderem nápoj vyrobený úplným nebo částečným
alkoholovým kvašením čerstvé nebo koncentrované hruškové šťávy nebo sušené hruškové
šťávy, ke které byla přidána voda, nebo jejich směsi; přídavek vody, cukru a nejvýše
25 % objemových jiné šťávy, a to před i po kvašení; aromatizace přírodními aromatickými
látkami z ovoce je možná; přípustné je též přidání čerstvé nebo koncentrované hruškové
šťávy po kvašení a upravení obsahu oxidu uhličitého jeho přidáním nebo částečným
či úplným odstraněním, přípustné je rovněž použití sušených nebo koncentrovaných
potravin přidávaných v průběhu výroby pro jejich barvicí účinek,
n) výběrovou medovinou nápoj vyrobený alkoholovým kvašením z včelího
medu, vody a kvasné kultury s možností přidání ovocné šťávy, ovoce, bylin, bylinných
extraktů, propolisu nebo koření bez přidání dalších složek,
o) výběrovým ciderem cider vyrobený úplným nebo částečným alkoholovým kvašením
minimálně 50 % čerstvé jablečné šťávy,
p) výběrovým perry perry vyrobené úplným nebo částečným alkoholovým kvašením
minimálně 50 % čerstvé hruškové šťávy.
§ 12
Členění na druhy a skupiny
Členění ovocných vín, ostatních vín, cideru, perry a medoviny na druhy a
skupiny je uvedeno v příloze č. 6 k této vyhlášce.
§ 13
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací spotřebitelům,
v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se ovocná vína,
ostatní vína, cider, perry a medovina označí podle odstavců 2 až 6.
(2) Je-li v názvu ovocného vína použito označení určitého druhu ovoce, musí
nejméně 95 % hmotnostních podílu ovocné šťávy pocházet z uvedeného druhu ovoce.
(3) Ovocná vína a ostatní vína se označí názvem druhu a skupiny. Nápoje druhů
cider, perry a medovina se označí názvem skupiny.
(4) Při označování vín uvedených v příloze č. 6 k této vyhlášce musí být
pojem "víno" spojen vždy s označením vyjadřujícím příslušnou skupinu nebo druh ovocného
vína nebo ostatního vína.
(5) Nápoj vyrobený primárním nebo sekundárním alkoholovým kvašením ovocného
vína v láhvi lze označit jako šumivé ovocné víno, pokud obsah CO2 pochází pouze z
kvašení. Šumivé ovocné víno lze uvádět na trh nebo vyvážet ve skleněných lahvích
uzavřených způsobem podle čl. 57 odst. 1 nařízení o ochraně označení původu, zeměpisných
označení a tradičních výrazů v odvětví vína12).
(6) Nápoj vyrobený primárním nebo sekundárním alkoholovým kvašením medoviny
v láhvi lze označit jako šumivá medovina, pokud obsah CO
2
pochází pouze z kvašení.
Šumivou medovinu lze na trh uvádět nebo vyvážet ve skleněných lahvích uzavřených
způsobem podle čl. 57 odst. 1 nařízení o ochraně označení původu, zeměpisných označení
a tradičních výrazů v odvětví vína.§ 14
Požadavky na jakost
Smyslové a chemické požadavky na jakost ovocných vín, ostatních vín, cideru,
perry a medoviny jsou uvedeny v tabulkách 1 a 2 v příloze č. 5 k této vyhlášce.
§ 15
Technologické požadavky
(1) Na výrobu ovocného vína z jednoho druhu ovoce se použije množství ovocné
šťávy v poměru stanoveném v tabulce 3 přílohy č. 5 k této vyhlášce.
(2) Na výrobu ovocného vína z jiného druhu ovoce, než je uvedeno v tabulce
3 přílohy č. 5 k této vyhlášce, nebo více druhů ovoce se použije celkové množství
ovocné šťávy v poměru více než 300 litrů ovocné šťávy na 1 000 litrů výrobku.
(3) Hlavní surovinou při výrobě medoviny musí být včelí med a voda; vodu
je možné částečně nebo zcela nahradit ovocnou šťávou.
(4) Medovina s označením "Vyrobeno za studena", "Vyrobeno studenou cestou"
nebo s jiným označením podobného významu nesmí při výrobě zahrnout proces vaření
medového roztoku a při rozpouštění medu ve vodě jeho teplota nesmí přesáhnout 40
°C.
(5) Na výrobu 1 000 litrů nápoje druhu medovina se použije nejméně 280 kilogramů
včelího medu.
ČÁST ČTVRTÁ
PIVO A NÁPOJE NA BÁZI PIVA
§ 16
Vymezení některých pojmů
(1) Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) pivem pěnivý nápoj vyrobený zkvašením mladiny připravené ze sladu,
vody, chmele, chmelových výrobků nebo upravených chmelových výrobků, který vedle
kvasným procesem vzniklého etanolu a oxidu uhličitého obsahuje i určité množství
neprokvašeného extraktu; slad lze do výše jedné třetiny hmotnosti celkového extraktu
původní mladiny nahradit extraktem zejména cukru, obilného škrobu, nesladovaných
obilovin nebo rýže,
b) sladem obilná zrna ječmene nebo jiných obilovin, u nichž sladováním
došlo k enzymatickým přeměnám endospermu a k vytvoření typických chuťových, aromatických
a barvicích látek,
c) spodně kvašeným pivem pivo vyrobené za použití pivovarských kvasinek
spodního kvašení,
d) svrchně kvašeným pivem pivo vyrobené za použití pivovarských kvasinek
svrchního kvašení, bakterií mléčného kvašení nebo jejich kombinací,
e) světlým pivem pivo vyrobené převážně ze světlých sladů,
f) tmavým a polotmavým pivem pivo vyrobené z tmavých sladů, sladů karamelových,
případně barevných sladů ve směsi se světlými slady,
g) řezaným pivem pivo vyrobené při stáčení nebo při čepování smísením
světlých a tmavých piv,
h) stolním pivem pivo s extraktem původní mladiny do 6 % hmotnostních
včetně,
i) výčepním pivem pivo s extraktem původní mladiny 7 až 10 % hmotnostních,
j) ležákem spodně kvašené pivo s extraktem původní mladiny 11 až 12 %
hmotnostních,
k) plným pivem svrchně kvašené pivo s extraktem původní mladiny 11 až
12 % hmotnostních,
l) silným pivem pivo s extraktem původní mladiny 13 % hmotnostních a
vyšším,
m) nízkoalkoholickým pivem pivo s obsahem alkoholu více než 0,5 % objemových
a nejvýše 1,2 % objemových,
n) nealkoholickým pivem pivo s obsahem alkoholu nejvýše 0,5 % objemových,
při jehož výrobě nemusí kvasným procesem vznikat etanol,
o) pivem z jiných obilovin pivo vyrobené s podílem extraktu z použitého
sladu jiné obiloviny než ječmene vyšším než jedna třetina hmotnosti extraktu,
p) kvasnicovým pivem pivo vyrobené dodatečným přídavkem čisté kvasničné
kultury nebo podílu rozkvašené mladiny do hotového piva,
q) ochuceným pivem pivo vyrobené s přídavkem látek určených k aromatizaci,
potravin a surovin s vlastním aromatem, lihovin nebo ostatních alkoholických nápojů
uvedených v § 21,
r) sladinou výluh ze sladu získaný za použití pivovarské technologie,
s) nápojem na bázi piva kvašený sladový nápoj nebo míchaný nápoj z piva,
t) kvašeným sladovým nápojem nápoj vyrobený ze sladiny pivovarskou technologií,
který může být ochucený,
u) míchaným nápojem z piva nápoj vyrobený smícháním piva s nealkoholickým
nápojem nebo s nápojovým koncentrátem s vodou,
v) atypickým pivem pivo s modifikovaným podílem sladu, modifikovaným
způsobem kvašení nebo vyrobené za použití surovin zcela nahrazujících chmel, chmelové
výrobky a upravené chmelové výrobky,
w) typem nebo též stylem piva označení obvyklého způsobu produkce
a surovinového složení podle postupů provozovaných v tradičních oblastech výroby
v souladu s očekáváním spotřebitele,
x) spontánně kvašeným pivem pivo vyrobené za použití spontánní mikroflóry.
(2) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí
a) chmelem sušená nebo nesušená samičí květenství, rovněž nazývaná chmelové hlávky,
rostliny chmele otáčivého Humulus lupulus a dále mechanicky upravený chmel, jako
jsou chmelové pelety a chmelové prášky, které obsahují pouze přirozené části chmele,
b) chmelovými výrobky výrobky, jako jsou chmelové extrakty nebo chmelové silice,
připravené fyzikálními úpravami chmele,
c) upravenými chmelovými výrobky výrobky, jako jsou isoextrakty, isopelety a iso-a-hořké
kyseliny, připravené chemickými úpravami chmele.
§ 17
Členění na druhy a skupiny
(1) Členění piva a nápojů na bázi piva na druhy a skupiny je uvedeno v příloze
č. 7 k této vyhlášce.
(2) Kromě členění uvedeného v příloze č. 7 k této vyhlášce lze u piva použít
specifická označení typů nebo též stylů piva.
§ 18
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací spotřebitelům,
v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u piva dále uvede
a) název druhu a skupiny; název skupiny lze upřesnit uvedením hodnoty
extraktu původní mladiny vyjádřené číselným nebo slovním údajem, popřípadě doplněné
o symbol stupně nebo hmotnostních procent,
b) obsah alkoholu, jde-li o pivo nízkoalkoholické nebo nízkoalkoholický
nápoj na bázi piva,
c) v názvu způsob kvašení, jde-li o pivo vyrobené svrchním kvašením nebo
kvašením v lahvi,
d) v názvu údaj "nefiltrované", pokud nebyly z piva odstraněny kvasnice,
e) v názvu údaj o barvě, pokud jde o pivo světlé, tmavé, polotmavé nebo
řezané,
f) v názvu údaj "kvasnicové", pokud jde o pivo kvasnicové,
g) v názvu údaj "ochucené", pokud bylo pivo ochuceno,
h) v názvu údaj o druhu obiloviny, pokud bylo pivo vyrobeno z jiných
obilovin,
i) údaj o použití přírodní minerální vody, pokud byla k výrobě použita.
(2) U nápojů na bázi piva se místo názvu druhu uvede název skupiny.
(3) U míchaných nápojů z piva se ve složení uvede označení odpovídající skupině
použitého piva, označení ochucující složky, se kterou je pivo mícháno, a jejich procentuální
podíl.
(4) Průměrným množstvím je objem se zohledněním záporné objemové odchylky.
Přípustné záporné objemové odchylky jsou uvedeny v tabulce 2 přílohy č. 8 k této
vyhlášce.
§ 19
Požadavky na jakost
(1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost piva a nápojů na bázi piva jsou
uvedeny v tabulce 1 v příloze č. 8 k této vyhlášce.
(2) Tmavá a polotmavá piva nelze vyrábět přibarvováním světlých piv.
(3) Chuť, vůně a ostatní smyslové požadavky na pivo a nápoje na bázi piva
musí být charakteristické pro deklarovaný druh a skupinu výrobků a musí být bez cizích
vůní a chutí.
§ 19a
Technologické požadavky
(1) U piva ochuceného, atypického a spontánně kvašeného lze upravit kvasný
proces nebo používání surovin v souladu s jejich definicemi.
(2) Obsah alkoholu v ochuceném pivu může být zvýšen přídavkem lihovin nebo
ostatních alkoholických nápojů, ale obsah alkoholu pocházejícího z lihovin a ostatních
alkoholických nápojů přitom nesmí překročit obsah alkoholu v původním pivu.
ČÁST PÁTÁ
KONZUMNÍ LÍH, LIHOVINY A OSTATNÍ ALKOHOLICKÉ NÁPOJE
§ 21
Vymezení některých pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) konzumním lihem líh upravený přidáním pitné vody na nejvýše 80 % objemových
etanolu,
b) borovičkou průtahovou nebo též borovičkovou průtahovou pálenkou lihovina
vyrobená destilací plodů jalovce v lihu zředěném vodou, přičemž výrobek lze přibarvit
karamelem E 150a; přidání jalovcového oleje není přípustné,
c) borovičkou kvasnou lihovina vyrobená z rozemletých bobulí jalovce
zkvašených po přidání vody, přičemž přídavek cukru je nepřípustný; vzniklá zápara
se destiluje bez přidání lihu a jalovcový olej je při destilaci oddělen; takto získaný
borovičkový destilát je řezán, přičemž hotový výrobek musí obsahovat nejméně 5 %
objemových etanolu z borovičkového destilátu,
d) tuzemákem nebo tuzemským lihovina vyrobená z lihu, vody a rumových
aromat, barvená karamelem E 150a s tím, že přídavek vanilinu, vanilky nebo cukru
je možný,
e) "Zlatou vodou" likér s přídavkem lístkového zlata s obsahem etanolu
nejméně 38 % objemových,
f) ostatními alkoholickými nápoji nápoje obsahující více než 1,2 % objemových
a méně než 15 % objemových etanolu, kromě vaječného likéru podle nařízení o definici,
popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání názvů lihovin v obchodní
úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných označení lihovin, používání
lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických nápojů a o zrušení
nařízení (ES) č. 110/200813) (dále jen „nařízení o lihovinách“), piva, nápojů na
bázi piva, ovocného vína, ostatního vína, nápojů druhů cider, perry a medovina, rýžového
vína, aromatizovaného vinného výrobku14), vína15), burčáku16) a částečně zkvašeného
hroznového moštu17).
§ 22
Členění na druhy a skupiny
Členění konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů na druhy
a skupiny je uvedeno v příloze č. 9 k této vyhlášce, aniž jsou tím dotčena zvláštní
pravidla kategorizace lihovin stanovená v přílohách I a II nařízení o lihovinách
a v rejstříku zeměpisných označení lihovin podle čl. 22 nařízení č. 2024/1143.
Označování
§ 23
(1) Kromě údajů uvedených v nařízení o lihovinách, v nařízení o poskytování
informací spotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování
potravin se uvede
a) u konzumního lihu a lihovin název druhu, u lihovin podle § 21 písm. b) až e) též
název skupiny,
b) u ostatních alkoholických nápojů název druhu a popřípadě popisný název.
(2) Jako destiláty odrůdově čisté, pojmenované podle určité odrůdy rostlinného
druhu, lze označit pouze výrobky vyrobené výhradně z označené odrůdy.
(3) Jako součást názvu výrobku lze použít slovo "starý" pouze u destilátů,
které zrály nejméně jeden rok před stočením, s výjimkou lihoviny "Stará myslivecká".
(4) Lihovinu, která splňuje požadavky nařízení o lihovinách na "Geist",
lze označit ve stejném zorném poli jako "ovocný průtahový destilát".
(5) Lihovinu, která splňuje požadavky nařízení o lihovinách pro kategorii
4, 5, 7, 9, 9a, 10, 12, 13a a 13b v příloze I tohoto nařízení, lze označit ve stejném
zorném poli jako "pálenka".
§ 24
(1) Názvy lihovin, u kterých jsou v této vyhlášce nebo v nařízení o lihovinách
uvedeny požadavky na složení, smyslové nebo jiné požadavky, nelze použít pro jiné
výrobky, které stanoveným požadavkům neodpovídají, a to v jakékoli odvozené podobě,
včetně zdrobnělin a různých přívlastků, jež by spotřebitele mohly uvést v omyl.
(2) Přípustná záporná objemová odchylka, měřená při 20 °C, je uvedena v
příloze č. 10 k této vyhlášce.
§ 25
Požadavky na jakost
(1) Fyzikální a chemické požadavky na jakost lihovin jsou uvedeny v příloze
č. 11 k této vyhlášce.
(2) Vzhled, barva, vůně a chuť výrobků musí být charakteristické pro deklarovaný
druh a skupinu výrobků a musí být bez cizích vůní a chutí.
(3) Částečné oddělení složek emulzních likérů způsobené skladováním musí
být odstranitelné krátkým zatřepáním, po kterém bude obnoven emulzní stav likéru.
ČÁST ŠESTÁ
KVASNÝ OCET
§ 26
Vymezení některých pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) kvasným octem okyselující potravina vyrobená výlučně biologickým procesem
kysání lihu obohaceného živinami za pomoci octových bakterií,
b) kvasným octem lihovým kvasný ocet vyrobený kysáním kvasného lihu pocházejícího
ze škrobnatých nebo cukerných surovin,
c) kvasným octem vinným kvasný ocet vyrobený kysáním lihu obsaženého
v révovém víně, které bylo kysáno společně s ředěným kvasným lihem,
d) kvasným octem ovocným kvasný ocet vyrobený kysáním lihu obsaženého
v ovocném nebo sladovém víně, které bylo kysáno společně s ředěným kvasným lihem,
e) kvasným octem ochuceným kvasný ocet ochucený výtažky z koření nebo
bylin, popřípadě bylinami nebo plody rostlin.
§ 27
Členění na skupiny a podskupiny
Členění kvasného octa na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 12
k této vyhlášce.
§ 28
Technologické požadavky
Při výrobě kvasného octa vinného a kvasného octa ovocného se k zakysání používá
kvasný ocet lihový, přičemž kyselina octová obsažená v hotovém výrobku může pocházet
z kvasného octa lihového v podílu nejvýše 49 %.
§ 29
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací spotřebitelům,
v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u kvasného octa
dále uvede
a) označení druhem a skupinou nebo druhem, skupinou a podskupinou a
b) údaj o kyselosti kvasného octa v procentech (m/V).
(2) Přípustná záporná objemová odchylka balení je 5 %.
(3) Přípustná záporná odchylka obsahu kyseliny octové v procentech (m/V)
od obsahu kyseliny octové uvedené na obalu je nejvýše 0,2 %.
ČÁST SEDMÁ
DROŽDÍ
§ 31
Vymezení některých pojmů
Pro účely této vyhlášky se rozumí
a) droždím kvasinky Sacharomyces cerevisiae Hansen, rasy drožďárenské,
získané biotechnologickým postupem množení čistých kvasničných kultur vypěstovaných
na cukerných substrátech obohacených živinami, stimulátory a pomocnými látkami,
b) pekařským droždím čerstvým kvasinky uvedené pod písmenem a) schopné
způsobit kynutí těst,
c) pekařským droždím sušeným nebo též vitálním, sušeným droždím kvasinky
uvedené pod písmenem b) upravené sušením,
d) sušeným droždím jedlým kvasinky uvedené pod písmenem a), upravené
sušením a neschopné způsobit kynutí těst.
§ 32
Členění na skupiny a podskupiny
Členění droždí na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 14 k této
vyhlášce.
§ 33
Označování
(1) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací spotřebitelům,
v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u droždí dále
uvede název druhu a skupiny.
(2) Přípustná záporná hmotnostní odchylka balení droždí je 5 %.
ČÁST OSMÁ
SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
§ 37
Technický předpis
Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a
Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti
technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti.
§ 38
Přechodná ustanovení
(1) Potraviny s výjimkou tuzemáku lze vyrábět, označovat a uvádět na trh
podle vyhlášky Ministerstva zemědělství č. 335/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem
nabytí účinnosti této vyhlášky, do 1. prosince 2019.
(2) Potraviny s výjimkou tuzemáku uvedené na trh nebo označené v souladu
s vyhláškou Ministerstva zemědělství č. 335/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem
nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být prodávány do vyprodání zásob.
§ 39
Zrušovací ustanovení
Zrušují se:
1. Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 335/1997 Sb., kterou se provádí
§ 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových
výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické
nápoje a koncentráty k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína, ostatní vína
a medovinu, pivo, konzumní líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet
a droždí.
2. Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 45/2000 Sb., kterou se mění vyhláška
Ministerstva zemědělství č. 335/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), h),
i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně
a doplnění některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické nápoje a koncentráty
k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína, ostatní vína a medovinu, pivo, konzumní
líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet a droždí.
3. Vyhláška č. 57/2003 Sb., kterou se mění vyhláška č. 335/1997 Sb.,
kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách
a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické
nápoje a koncentráty k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína, ostatní vína
a medovinu, pivo, konzumní líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet
a droždí, ve znění vyhlášky č. 45/2000 Sb.
4. Vyhláška č. 289/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 335/1997 Sb.,
kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách
a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické
nápoje a koncentráty k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína, ostatní vína
a medovinu, pivo, konzumní líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet
a droždí, ve znění pozdějších předpisů.
5. Vyhláška č. 115/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 335/1997 Sb.,
kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách
a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické
nápoje a koncentráty k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína, ostatní vína
a medovinu, pivo, konzumní líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet
a droždí, ve znění pozdějších předpisů.
6. Vyhláška č. 330/2013 Sb., kterou se mění vyhláška č. 335/1997 Sb.,
kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách
a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické
nápoje a koncentráty k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína, ostatní vína
a medovinu, pivo, konzumní líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet
a droždí, ve znění pozdějších předpisů.
Ministr:
Ing. Toman, CSc., v. r.
Příl.1
Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary, ovocné šťávy z koncentrátu
nebo koncentrátů a ovocnou dřeň z koncentrátu
Tabulka 1
Fyzikální a chemické požadavky na ovocné nektary
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Ovocné nektary vyrobené z I Minimální obsah šťávy, I
I I dřeně nebo jejich I
I I směsi (% objemové I
I I konečného výrobku) I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I I. Ovoce s kyselou šťávou nevhodnou k přímé spotřebě I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Maracuja (plody mučenky) I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Quito naranjillos I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Černý rybíz I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Bílý rybíz I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Červený rybíz I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Angrešt I 30 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Rakytník I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Trnky I 30 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Slívy I 30 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Švestky I 30 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Jeřabiny I 30 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Šípky I 40 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Višně I 35 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Třešně I 40 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Borůvky I 40 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Bezinky I 50 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Maliny I 40 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Meruňky I 40 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Jahody I 40 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Ostružiny I 40 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Brusinky I 30 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Kdoule (Cydonia oblonga L.) I 50 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Citrony a limety I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Jiné ovoce této kategorie I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I II. Ovoce s nízkým obsahem kyselin nebo s vysokým podílem dřeně či I
I aromatických látek, se šťávou nevhodnou k přímé spotřebě I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Mango I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Banány I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Kvajáva I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Papája I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Liči I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Azerola (neapolské mišpule) I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Plod láhevníku (Annona musricata, anona ostnitá) I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Plod láhevníku (Annona reticulata, anona I 25 I
I síťovaná) I I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Cukrová jablka (Annona cheimola, anona čerimoja) I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Granátová jablka I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Plody akašu (Anacardium occidentale, ledvinovník I 25 I
I západní) I I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Španělské švestky (mombín) I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Umbu I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Jiné ovoce této kategorie I 25 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I III. Ovoce se šťávou vhodnou k přímé spotřebě I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Jablka I 50 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Hrušky I 50 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Broskve I 50 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Citrusové plody s výjimkou citronů a limet I 50 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Ananas I 50 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Rajčata I 50 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
I Jiné ovoce této kategorie I 50 I
I---------------------------------------------------I------------------------I
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky na ovocné šťávy z koncentrátu nebo koncentrátů
a ovocnou dřeň z koncentrátu
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Obecný název ovoce I Botanický název ovoce I Minimální hodnota I
I I I ve stupních Brixe I
I I I pro ředěnou I
I I I ovocnou šťávu a I
I I I ředěné ovocné I
I I I dřeně I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Jablka (*) I Malus domestica Borkh. I 11,2 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Meruňky (**) I Prunus armeniaca L. I 11,2 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Banány (**) I Musa x paradisiaca L. (s I 21,0 I
I I výjimkou plantejnů) I I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Černý rybíz (*) I Ribes nigrum L. I 11,0 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Kokosový ořech (*) I Cocos nucifera L. I 4,5 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Hroznové víno (*) I Vitis vinifera L. nebo hybridy I 15,9 I
I I Vitis labrusca L. nebo hybridy I I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Grapefruity (*) I Citrus x paradisi Macfad. I 10,0 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Kvajáva (**) I Psidium guajava L. I 8,5 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Citrony (*) I Citrus limon (L.) Burm.f. I 8,0 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Mango (**) I Mangifera indica L. I 13,5 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Pomeranče (*) I Citrus sinensis (L.) Osbeck I 11,2 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Plody mučenky (*) I Passiflora edulis Sims I 12,0 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Broskve (**) I Prunus persica (L.) Batsch var. I 10,0 I
I I persica I I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Hrušky (**) I Pyrus communis L. I 11,9 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Ananas (*) I Ananas comosus (L.) Merr. I 12,8 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Maliny (*) I Rubus idaeus L. I 7,0 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Višně (*) I Prunus cerasus L. I 13,5 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Jahody (*) I Fragaria x ananassa Duch. I 7,0 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Rajčata (*) I Lycopersicon esculentum, Mill. I 5,0 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
I Mandarinky (*) I Citrus reticulata Blanco I 11,2 I
I--------------------I----------------------------------I--------------------I
Poznámka:
Pro produkty označené hvězdičkou (*), které jsou vyráběny jako šťáva, se
minimální relativní hustota určuje v poměru k hustotě vody při 20/20 °C. Pro produkty
označené dvěma hvězdičkami (**), které jsou vyráběny jako dřeň, se určuje pouze minimální
nekorigovaná hodnota Brix (bez korekce kyselosti).
Jestliže je šťáva z koncentrátu vyrobena z ovoce, které není uvedeno v tabulce
2, rozumí se minimální hodnotou Brix ředěné šťávy hodnota Brix šťávy získané z ovoce,
které bylo použito pro vyrobení koncentrátu.
Příl.2
Členění nealkoholických nápojů a koncentrátů k jejich přípravě na skupiny a
podskupiny a smyslové požadavky na jejich jakost
I--------------------------------------------I----------------------------------------I I členění I smyslové požadavky I I---------------I---------------I------------I-------------------------I--------------I I druh I skupina I podskupina I vzhled I chuť a vůně I I---------------I---------------I------------I-------------------------I--------------I I nealkoholický I všechny šťávy I I čirý až kalný, případně I odpovídající I I nápoj I uvedené v § 2 I I s obsahem dřeně, I použitým I I I I I dužniny ovoce nebo I složkám bez I I I I I zeleniny, bez cizích I cizích I I I I I příměsí, kromě příměsí I příchutí I I I I I povolených touto I a pachů I I I I I vyhláškou I I I I---------------I------------I-------------------------I I I I nektar I I čirý až kalný, případně I I I I I I s obsahem dřeně, I I I I I I dužniny ovoce nebo I I I I I I zeleniny, bez cizích I I I I I I příměsí I I I I---------------I------------I-------------------------I I I I vařený čaj I I I I I I pravý/ Brewed I I I I I I Tea I I I I I I---------------I------------I-------------------------I I I I ledový I I I I I I čaj/Ice Tea I I I I I I---------------I------------I-------------------------I I I I nealkoholický I ovocný I čirý až kalný, případně I I I I nápoj I nebo I s mírným sedimentem, I I I I ochucený I zeleninový I bez cizích příměsí I I I I I nápoj I I I I I I------------I I I I I I limonáda I I I I I I------------I I I I I I minerální I I I I I I voda I I I I I I ochucená I I I I I I------------I I I I I I pitná voda I I I I I I ochucená I I I I I I------------I I I I I I pramenitá I I I I I I voda I I I I I I ochucená I I I I I---------------I------------I-------------------------I--------------I I I sodová voda I I čirý až jiskrný bez I čistá bez I I I I I sedimentu a cizích I cizích I I I I I příměsí I příchutí I I I I I I a pachů I I---------------I---------------I------------I-------------------------I--------------I I nápojový I ovocný nebo I I opalizující až kalný se I odpovídající I I koncentrát I zeleninový I I sedimentem, bez cizích I použitým I I I koncentrát I I příměsí I složkám bez I I I---------------I------------I-------------------------I cizích I I I nápojový I sirup I čirý až kalný, případně I příchutí I I I koncentrát I I s mírným sedimentem, I a pachů I I I I I bez cizích příměsí I I I I I------------I-------------------------I I I I I nápoj I prášek, granule nebo I I I I I v prášku I tablety, bez cizích I I I I I I příměsí I I I I---------------I------------I-------------------------I I I I sušená ovocná I I bez cizích příměsí I I I I nebo I I I I I I zeleninová I I I I I I šťáva I I I I I---------------I---------------I------------I-------------------------I--------------I
Příl.3
Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky nealkoholických nápojů a koncentrátů
k přípravě nealkoholických nápojů
I--------------------------------------------------------I-------------------I I I odchylka I I--------------------------------------------------------I-------------------I I Přepravní obaly (sudy, cisterny apod.) I 1 % I I--------------------------------------------------------I-------------------I I Spotřebitelské obaly (láhve, plechovky, sáčky apod.): I I I--------------------------------------------------------I-------------------I I do 50 g nebo 50 ml I 9 % I I--------------------------------------------------------I-------------------I I nad 50 g nebo 50 ml do 100 g nebo 100 ml I 4,5 g nebo 4,5 ml I I--------------------------------------------------------I-------------------I I nad 100 g nebo 100 ml do 200 g nebo 200 ml I 4,5 % I I--------------------------------------------------------I-------------------I I nad 200 g nebo 200 ml do 300 g nebo 300 ml I 9 g nebo 9 ml I I--------------------------------------------------------I-------------------I I nad 300 g nebo 300 ml do 500 g nebo 500 ml I 3 % I I--------------------------------------------------------I-------------------I I nad 500 g nebo 500 ml do 1 000 g nebo 1 000 ml I 15 g nebo 15 ml I I--------------------------------------------------------I-------------------I I nad 1,0 kg nebo 1,0 litr I 1,5 % I I--------------------------------------------------------I-------------------I
Příl.4
Další technologické požadavky na nealkoholické nápoje
I----------------------------------------------------------------------------I I 1. Složení I I----------------------------------------------------------------------------I I a) Při přípravě ovocných šťáv, ovocných dření a ovocných nektarů se I I použijí druhy ovoce odpovídající botanickým názvům uvedeným v příloze č. 1 I I k této vyhlášce tabulce 1 a v názvu výrobku se pak uvede název příslušného I I ovoce nebo obecný název výrobku. U druhů ovoce nezařazených do přílohy I I č. 1 k této vyhlášce tabulky 2 se použije správný botanický nebo obecný I I název. I I----------------------------------------------------------------------------I I b) Hodnotou Brix ovocné šťávy se rozumí hodnota Brix šťávy získané I I z ovoce; nesmí se upravovat, s výjimkou směsi se šťávou ze stejného druhu I I ovoce. I I----------------------------------------------------------------------------I I c) Minimální hodnota Brix stanovená v příloze č. 1 ktéto vyhlášce tabulce I I 1 pro ředěné ovocné šťávy a ředěné ovocné dřeně nezahrnuje rozpustné I I sušiny jakýchkoli přidaných nepovinných složek a přídatných látek. I I----------------------------------------------------------------------------I I 2. Povolené složky I I----------------------------------------------------------------------------I I a) Do výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), I), m), w) I I a x) mohou být přidány pouze tyto složky: I I----------------------------------------------------------------------------I I - vitamíny a minerální látky povolené nařízením Evropského parlamentu I I a Rady (ES) č. 1925/2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek I I a některých dalších látek do potravin, I I - potravinářské přídatné látky povolené nařízením (ES) č. 1333/2008; při I I výrobě výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), I), m), w) I I a x), s výjimkou ovocných a zeleninových nektarů, se však nesmějí používat I I sladidla, I I a dále I I - v případě výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), I), m), I I w) a x) pro úpravu kyselé chuti: citrónová šťáva nebo šťáva z limetek nebo I I koncentrovaná citrónová šťáva nebo šťáva z limetek do výše 3 g na litr I I šťávy, vyjádřeno jako bezvodá kyselina citrónová. I I - v případě ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru a ovocné šťávy I I z koncentrátu se sníženým obsahem cukru: voda v míře nezbytně nutné I I k obnovení úbytku vody v důsledku procesu snižování obsahu cukru I I - v případě ovocných a zeleninových šťáv, ovocných šťáv a zeleninových I I šťáv z koncentrátu, koncentrovaných ovocných a zeleninových šťáv, I I ovocných šťáv se sníženým obsahem cukru, ovocných šťáv z koncentrátu I I se sníženým obsahem cukru a koncentrovaných ovocných šťáv se sníženým I I obsahem cukru: vrácené aroma, dužnina a buňky, I I - v případě hroznové šťávy: vrácené soli kyseliny vinné, I I - v případě ovocných a zeleninových nektarů: vrácené aroma, dužnina I I a buňky; cukry nebo med nejvýše do 20 % celkové hmotnosti hotových I I výrobků uvedených v příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 části I, I I 15 % celkové hmotnosti hotových výrobků uvedených v příloze č. 1 I I k této vyhlášce tabulce 1 části II a 10 % celkové hmotnosti hotových I I výrobků uvedených příloze č. 1 k této vyhlášce tabulce 1 části III; I I nebo sladidla. I I----------------------------------------------------------------------------I I b) Tvrzení, že do ovocného nektaru nebyly přidány cukry, a jakékoli I I tvrzení, které má pro spotřebitele pravděpodobně stejný význam, lze použít I I pouze tehdy, pokud nebyly do výrobku přidány žádné monosacharidy ani I I disacharidy ani žádná jiná potravina používaná pro své sladivé vlastnosti, I I včetně sladidel vymezených v nařízení (ES) č. 1333/2008. V případě I I takového tvrzení musí být na etiketě rovněž uvedeno: "obsahuje přirozeně I I se vyskytující cukry". I I----------------------------------------------------------------------------I I c) V případě rajčatové šťávy a rajčatové šťávy z koncentrátu je možno I I použit jedlou sůl, koření a aromatické byliny. I I----------------------------------------------------------------------------I I 3. Povolené způsoby zpracování a látky I I----------------------------------------------------------------------------I I V případě výrobků uvedených v § 2 písm. b), e), h), i), j), k), I), m), w) I I a x) mohou být použity pouze tyto způsoby zpracování a mohou být do nich I I přidány pouze tyto látky: I I----------------------------------------------------------------------------I I - mechanické způsoby oddělování, I I - obvyklé fyzikální postupy výroby koncentrovaných ovocných šťáv, včetně I I přímého odstranění vody z jedlých částí plodů s výjimkou vinných hroznů, I I pokud jsou takto získané ovocné šťávy v souladu s § 2 písm. e) a i), I I - v případě hroznové šťávy, která byla sířena oxidem siřičitým, se I I povoluje odsíření fyzikálními prostředky za předpokladu, že celkové I I množství SO2přítomného v hotovém produktu nepřekročí 10 mg/l, I I - enzymatické přípravky: pektinázy (pro rozložení pektinu), proteinázy I I (pro rozložení bílkovin) a amylázy (pro štěpení škrobu) splňující I I požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 I I o potravinářských enzymech, I I - jedlá želatina, I I - taniny, I I - sol (koloidní roztok) kyseliny křemičité, I I - aktivní uhlí, I I - dusík, I I - bentonit jako adsorpční jíl, I I - chemicky inertní pomocné filtrační látky a srážecí činidla (mj. perlit, I I promytá křemelina, celulosa, nerozpustný polyamid, polyvinylpolypyrolidon, I I polystyren), které jsou v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady I I (ES) č. 1935/2004 0 materiálech a předmětech určených pro styk I I s potravinami, I I - chemicky inertní pomocné adsorpční látky, které jsou v souladu I I s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 o materiálech a I I předmětech určených pro styk s potravinami a které se používají ke snížení I I obsahu limonoidů a naringinu v citrusové šťávě, aniž by výrazně ovlivnily I I obsah limonoidních glykosidů, kyselin, cukrů (včetně oligosacharidů) nebo I I minerálních látek, I I - bílkoviny rostlinného původu z pšenice, hrachu, brambor nebo I I slunečnicových semen používané pro čiření. I I - pouze v případě ovocné šťávy se sníženým obsahem cukru, ovocné šťávy I I z koncentrátu se sníženým obsahem cukru a koncentrované ovocné šťávy se I I sníženým obsahem cukru: postupy ke snížení množství přirozeně se I I vyskytujících cukrů, pokud jsou zachovány všechny ostatní základní I I fyzikální, chemické, organoleptické a nutriční vlastnosti průměrného druhu I I šťávy z ovoce, z něhož pochází, konkrétně membránová filtrace a kvasinková I I fermentace. I I - navíc koření, byliny a jedlá sůl, pokud její množství nepřekročí 3 % I I hmotnosti potraviny při výrobě zeleninové šťávy. I I----------------------------------------------------------------------------I I 4. Suroviny I I----------------------------------------------------------------------------I I Ovoce - všechny druhy ovoce. Ovoce musí být zdravé, přiměřeně zralé, I I čerstvé nebo konzervované fyzikálními prostředky nebo úpravou použitou I I v souladu s předpisy Evropské unie, včetně úpravy po sklizni. I I I I Ovocná dřeň - zkvasitelný, ale nezkvašený výrobek získaný vhodnými I I fyzikálními postupy, například pasírováním, drcením, mletím jedlých částí I I celého nebo loupaného ovoce bez oddělení šťávy. I I I I Koncentrovaná ovocná dřeň - výrobek získaný z ovocné dřeně fyzikálním I I odstraněním určitého podílu přirozeného obsahu vody. Koncentrované ovocné I I dřeni může být navráceno aroma, získané vhodnými fyzikálními prostředky I I podle bodu 3 odrážky druhé, a obnovené ze stejného druhu ovoce. I I I I Aroma - aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) I I č. 1334/2008, získává se aroma určené k navrácení během zpracování ovoce I I za použití vhodných fyzikálních postupů. Tyto fyzikální postupy se mohou I I uplatňovat pro udržení, uchování nebo stabilizování kvality aromatu I I a zahrnují zejména lisování, extrakci/vyluhování, destilaci, filtraci, I I adsorpci, odpařování, frakcionaci a koncentraci. I I I I Aroma se získává z jedlých částí ovoce; může to však být rovněž z oleje I I lisovaného za studena z kůry citrusových plodů a směsi z pecek. I I I I Cukry - výrobky podle vyhlášky o požadavcích na přírodní sladidla, I I potraviny se sladivými účinky, cukrovinky, kakaové boby, kakaové I I a čokoládové výrobky a med, dále fruktózový sirup a cukry pocházející I I z ovoce. I I I I Med - výrobek podle vyhlášky o požadavcích na přírodní sladidla, potraviny I I se sladivými účinky, cukrovinky, kakaové boby, kakaové a čokoládové I I výrobky a med. I I I I Dužnina nebo buňky - výrobky získané z jedlých částí plodu stejného druhu I I bez odstranění šťávy. V případě citrusových plodů jsou dužninou nebo I I buňkami také váčky šťávy získané z endokarpu. I I----------------------------------------------------------------------------I
Příl.5
Požadavky na jakost ovocných vín, ostatních vín, cideru, perry a medoviny
Tabulka 1
Smyslové požadavky
I-------------------I------------------I------------------I------------------I I I vzhled I barva I vůně a chuť I I-------------------I------------------I------------------I------------------I I ovocná vína I čirý, jiskrný I odpovídající I harmonická I I a ostatní vína I I šťávě použitého I u dezertních I I mimo vín I I druhu ovoce I kořeněných I I sladových I I I ovlivněná I I I I I použitým kořením I I-------------------I------------------I------------------I------------------I I dezertní medovina I čirý, jiskrný, I zlatohnědá I harmonická I I a sladová vína I přípustná I I I I I opalescence I I I I-------------------I------------------I------------------I------------------I I skupina medovina I čirý, jiskrný, I odpovídající I harmonická I I a výběrová I přípustná I použitému druhu I I I medovina I opalescence I medu a dalších I I I I a kvasničná I surovin I I I I sedlinka I I I I-------------------I------------------I------------------I------------------I I rýžové víno I čirý, jiskrný I odpovídající I harmonická podle I I I I použitým I použitých I I I I surovinám I surovin I I-------------------I------------------I------------------I------------------I
Tabulka 2
Chemické požadavky
I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I druh I obsah etanolu I obsah I obsah cukru I Bezcukerný I I I v % I těkavých I v g/l I extrakt I I I objemových I kyselin I I v g/l I I I I v g/l I I I I I I nejvýše I I I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I ovocná vína I nejméně 10 I 1,3 I nejvýše 20 I x I I stolní I I I I I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I ovocná vína I nejméně 11 I 1,3 I více než 20, I x I I polosladká I I I nejvýše 90 I I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I ovocná vína I nejméně 14 I 1,3 I více než 80 I x I I dezertní I I I I I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I ovocná vína I nejméně 14 I 1,3 I x I x I I dezertní kořeněná I I I I I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I ovocná vína I nejvýše 12 I 1,3 I x I x I I perlivá I I I I I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I cider a perry I nejméně 1,2 I 1,4 I x I x I I I a nejvýše 8,5 I I I I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I sladové I nejméně 13,5 I 1,3 I 55, odchylka I x I I I I I +/-5 I I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I bylinné I nejméně 14 I 1,7 I nejvýše 120 I x I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I dezertní medovina I nejméně 10 I 1,6 I nejméně 40 I x I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I skupina medovina I nejméně 11 I 1,6 I x I nejméně 20 I I a výběrová I I I I I I medovina I I I I I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I I rýžové víno I nejméně 10 I x I x I x I I-------------------I---------------I------------I--------------I------------I
Tabulka 3
Množství ovocné šťávy v ovocných vínech z jednoho druhu ovoce
I---------------I---------------I--------------------------------------------I I ovocné víno I druh ovoce I množství ovocné šťávy v litrech na 1 000 l I I I I výrobku nejméně I I---------------I---------------I--------------------------------------------I I rybízové I rybíz I 300 I I---------------I---------------I--------------------------------------------I I třešňové I třešně I 700 I I---------------I---------------I--------------------------------------------I I višňové I višně I 550 I I---------------I---------------I--------------------------------------------I I jablečné I jablka I 600 I I---------------I---------------I--------------------------------------------I I hruškové I hrušky I 800 I I---------------I---------------I--------------------------------------------I I šípkové I šípky I 700 I I---------------I---------------I--------------------------------------------I I borůvkové I borůvky I 500 I I---------------I---------------I--------------------------------------------I
Příl.6
Členění ovocných vín, ostatních vín, cideru, perry a medoviny na druhy a skupiny
I------------------------I---------------------------------------------------I I druh I skupina I I------------------------I---------------------------------------------------I I ovocná vína I stolní I I I---------------------------------------------------I I I polosladká I I I---------------------------------------------------I I I dezertní I I I---------------------------------------------------I I I dezertní kořeněná I I I---------------------------------------------------I I I perlivá I I------------------------I---------------------------------------------------I I ostatní vína I bylinná I I I---------------------------------------------------I I I sladová I I I---------------------------------------------------I I I rýžové víno I I------------------------I---------------------------------------------------I I cider I cider I I I---------------------------------------------------I I I výběrový cider I I------------------------I---------------------------------------------------I I perry I perry I I I---------------------------------------------------I I I výběrové perry I I------------------------I---------------------------------------------------I I medovina I medovina I I I---------------------------------------------------I I I výběrová medovina I I I---------------------------------------------------I I I dezertní medovina s přídavkem lihu I I I dezertní medovina s přídavkem cukru I I I dezertní medovina s přídavkem vína I I I dezertní medovina s přídavkem (uvede se kombinace I I I výše uvedených použitých složek) I I------------------------I---------------------------------------------------I
Příl.7
Členění piva a nápojů na bázi piva na druhy a skupiny
I-------------------------------------I--------------------------------------I I druh I skupina I I-------------------------------------I--------------------------------------I I pivo I stolní I I I--------------------------------------I I I výčepní I I I--------------------------------------I I I ležák I I I--------------------------------------I I I plné I I I--------------------------------------I I I silné I I I--------------------------------------I I I nízkoalkoholické I I I--------------------------------------I I I nealkoholické I I I--------------------------------------I I I atypické I I I--------------------------------------I I I spontánně kvašené I I-------------------------------------I--------------------------------------I I nápoje na bázi piva I kvašený sladový nápoj I I I--------------------------------------I I I míchaný nápoj z piva I I-------------------------------------I--------------------------------------I
Příl.8
Fyzikální a chemické požadavky na jakost piva a nápojů na bázi piva
Tabulka 1
I----------------------I--------------------------------------------------------------------------------------------I---------------------------I
I Ukazatel*) I Pivo I Nápoj na bázi piva I
I------------I---------I---------------I-------------------I--------I---------I-------I-------I-------I-------------I-------------I-------------I
I I I nealkoholické I Nízkoalkoholické I stolní I výčepní I ležák I plné I silné I atypické I kvašený I míchaný I
I I I I ***) I I I I I I-------------I sladový I nápoj I
I I I I I I I I I I spontánně I nápoj I z piva I
I I I I I I I I I I kvašené I I I
I------------I---------I---------------I-------------------I--------I---------I-------I-------I-------I-------------I-------------I-------------I
I skutečné I tmavá I nestanoveno I I - I min. I I I I
I prokvašení I piva I I I I 45 I I I I
I v % I spodně I I I I I I I I
I I kvašená I I min. 45 I I I I I I
I------------I---------I-----------------------------------I--------------------------I-------I-------I I I I
I I ostatní I nestanoveno I min. 50 I - I min. I min. 45 I nestanoveno I nestanoveno I
I I piva I I I I 50 I I I I
I I spodně I I I I I I I I
I I kvašená I I I I I I I I
I------------I---------I-----------------------------------I------------------I-------I-------I-------I-------------I-------------I-------------I
I I piva I nestanoveno I min. 50 I - I min. 50 I I I I
I I svrchně I I I I I I I I
I I kvašená I I I I I I I I
I------------I---------I---------------I-------------------I------------------I-------I---------------I-------------I-------------I-------------I
I alkohol v % obj. I max. 0,5 I více než 0,5 I více než 1,2 I více než I pouze z pivovarské I
I I I max. 1,2 I I 1,2 I technologie I
I----------------------I---------------I-------------------I--------I---------I-------I-------I-------I-------------I-------------I-------------I
I extrakt původní I nestanoveno I max. I 7 až 10 I 11 až I 11 až I min. I nestanoveno I nestanoveno I nestanoveno I
I mladiny v % hm.**) I I 6 I I 12 I 12 I 13 I I I I
I----------------------I-----------------------------------I--------I---------I-------I-------I-------I-------------I-------------I-------------I
*) U údajů, s výjimkou údajů o obsahu alkoholu, extraktu původní mladiny a nutriční hodnotě, označených na obale v množstevních jednotkách,
se připouští absolutní hodnota kladné i záporné odchylky 10 % relativních, pokud není uvedeno, že jde o průměrné hodnoty.
**) Obsah extraktu původní mladiny, stanovený výpočtem podle velkého Ballingova vzorce, se posuzuje hodnotou zaokrouhlenou na celé číslo
směrem dolů.“.
***) U piv s obsahem alkoholu do 1,2 % obj. včetně se připouští absolutní hodnota kladné i záporné odchylky 0,3 % objemových od deklarované
hodnoty.“.
Tabulka 2
Přípustné záporné objemové odchylky piva a nápojů na bázi piva od deklarovaného
objemu
I------------------------------------------------I---------------------------I I obaly; deklarovaný obsah I nejvýše přípustná záporná I I I odchylka I I------------------------------------------------I---------------------------I I ostatní obaly vč. přepravních (sudy, cisterny I - 1,0 % I I apod.) I I I------------------------------------------------I---------------------------I I spotřebitelské obaly (láhve, plechovky, minisoudky apod.): I I------------------------------------------------I---------------------------I I 0,25 l I - 3,6 % I I------------------------------------------------I---------------------------I I 0,33 l, 0,375 l, 0,5 l I - 3,0 % I I------------------------------------------------I---------------------------I I 0,75 l I - 2,0 % I I------------------------------------------------I---------------------------I I 1,0 l až 5,0 l I - 1,5 % I I------------------------------------------------I---------------------------I
Příl.9
Členění konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů na druhy
a skupiny
I---------------------I-----------------------------------I------------------I I Druh I Skupina I Podskupina I I---------------------I-----------------------------------I------------------I I konzumní líh I I I I---------------------I-----------------------------------I------------------I I lihovina I tuzemák nebo tuzemský I I I---------------------I-----------------------------------I------------------I I I ovocný průtahový destilát - Geist I I I I-----------------------------------I------------------I I I pálenka - ovocný destilát I I I I-----------------------------------I------------------I I I borovička kvasná I I I I-----------------------------------I------------------I I I borovička průtahová I I I I-----------------------------------I------------------I I I Zlatá voda I I I---------------------I-----------------------------------I------------------I I ostatní alkoholické I I I I nápoje I I I I---------------------I-----------------------------------I------------------I
Příl.10
Nejvyšší přípustná záporná objemová odchylka konzumního lihu, lihovin a ostatních
alkoholických nápojů od jmenovitého objemu
I-------------------------------------------I--------------------------------I I Jmenovitý objem (Vn) obsahu v mililitrech I Přípustná záporná odchylka I I I nejvýše I I I----------------I---------------I I I jako % Vn I v mililitrech I I-------------------------------------------I----------------I---------------I I od 5 do 50 I 9 I - I I-------------------------------------------I----------------I---------------I I nad 50 do 100 I - I 4,5 I I-------------------------------------------I----------------I---------------I I nad 100 do 200 I 4,5 I - I I-------------------------------------------I----------------I---------------I I nad 200 do 300 I - I 9 I I-------------------------------------------I----------------I---------------I I nad 300 do 500 I 3 I - I I-------------------------------------------I----------------I---------------I I nad 500 do 1 000 I - I 15 I I-------------------------------------------I----------------I---------------I I nad 1 000 do 10 000 I 1,5 I - I I-------------------------------------------I----------------I---------------I
Příl.11
Fyzikální a chemické požadavky na jakost lihovin
I------------------------------------I-----------------I---------I-----------I I Lihovina I Obsah etanolu v I Extrakt I Cukr jako I I I % objemových v I vg/l I invertní I I I hotovém výrobku I nejvýše I v g/l I I I nejméně I I I I------------------------------------I-----------------I---------I-----------I I tuzemák nebo tuzemský I 37,5 I 8 I neomezen I I------------------------------------I-----------------I---------I-----------I I ovocný průtahový destilát - Geist I 37,5 I 5 I neomezen I I------------------------------------I-----------------I---------I-----------I I borovička kvasná I 37,5 I - I max. 4 I I------------------------------------I-----------------I---------I-----------I I borovička průtahová I 37,5 I - I neomezen I I------------------------------------I-----------------I---------I-----------I
Příl.12
Členění kvasného octa na skupiny a podskupiny
I-------------I---------I------------I I Druh I Skupina I Podskupina I I-------------I---------I------------I I Ocet kvasný I lihový I ochucený I I I---------I I I I vinný I I I I---------I I I I ovocný I I I-------------I---------I------------I
Příl.13
Smyslové a chemické požadavky na jakost kvasného octa
Tabulka 1
Smyslové požadavky
I-----------------I-------------------I-------------------I------------------I
I ocet I vzhled I barva I vůně a chuť I
I-----------------I-------------------I-------------------I------------------I
I kvasný lihový I čirá tekutina, I bezbarvá nebo I octová, podle I
I I výskyt jemného I slabě žlutá až I použitých I
I I sedimentu I žlutohnědá I surovin, bez I
I I přípustný I I cizích pachů a I
I I I I příchutí I
I-----------------I-------------------I-------------------I------------------I
I kvasný vinný a I čirá tekutina, I odstín I octová, podle I
I ovocný I výskyt jemného I odpovídající I použitých I
I I sedimentu I použitým I surovin, bez I
I I přípustný I surovinám I cizích pachů a I
I I I I příchutí I
I-----------------I-------------------I-------------------I------------------I
I kvasný ochucený I čirá až I odstín I octová, podle I
I I opalizující I odpovídající I použitých I
I I tekutina, výskyt I použitým I surovin, bez I
I I jemného sedimentu I surovinám I cizích pachů a I
I I je přípustný I I příchutí I
I-----------------I-------------------I-------------------I------------------I
Tabulka 2
Chemické požadavky
I----------------------------------------I-----------------I-----------------I I ocet I kyselost jako I extrakt I I I kyselina octová I v % nejméně I I I v % nejvýše I I I----------------------------------------I-----------------I-----------------I I kvasný lihový a kvasný ochucený I 25 I - I I----------------------------------------I-----------------I-----------------I I kvasný vinný a ovocný a kvasný nebo I 25 I 0,1 I I ovocný ochucený I I I I----------------------------------------I-----------------I-----------------I
Příl.14
Členění droždí na skupiny a podskupiny
I--------I----------I------------I I Druh I Skupina I Podskupina I I--------I----------I------------I I Droždí I pekařské I čerstvé I I I I------------I I I I sušené I I I----------I------------I I I jedlé I sušené I I--------I----------I------------I
Příl.15
Smyslové, fyzikální a chemické požadavky na jakost droždí
Tabulka 1
Smyslové požadavky
I------------------I-------------------I------------------I------------------I I droždí I barva I vzhled I vůně a chuť I I------------------I-------------------I------------------I------------------I I pekařské čerstvé I světlešedá až I bez povlaku a I čistá, bez I I I světlehnědá I jednotlivých I známek rozkladu I I I I kolonií plísní I I I------------------I-------------------I------------------I------------------I I pekařské sušené I světlešedá až I suché granule I čistá, bez I I I světlehnědá I I známek rozkladu I I------------------I-------------------I------------------I------------------I I sušené jedlé I světlehnědá I drobné lupínky I čistá, bez I I I I až prach I známek rozkladu I I------------------I-------------------I------------------I------------------I
Tabulka 2
Fyzikální a chemické požadavky
I----------I------------I-----------I---------I------------------------------I I droždí I sušina v % I mohutnost I popel v I čistota I I I nejméně I kynutí I sušině I I I I I I v % I I I I I I nejvýše I I I----------I------------I-----------I---------I------------------------------I I pekařské I 25 I max. 70 I 9 I obsah nepravých kvasinek I I čerstvé I I min. I I rodu Torula, Mycoderma, I I----------I------------I-----------I---------I Candida, Pichia je přípustný I I pekařské I 90 I max. 70 I 9 I jen v množství, které I I sušené I I min. I I nepříznivě neovlivní I I----------I------------I-----------I---------I vlastnosti droždí I I sušené I 90 I I 9 I I I----------I------------I-----------I---------I------------------------------I
Vybraná ustanovení novel
Čl. II zákona č. 36/2026 Sb.
Přechodná ustanovení
1. Nápoje s výjimkou piva a nápojů na bázi piva uvedené na trh nebo označené
přede dnem 14. června 2026 v souladu s požadavky vyhlášky č. 248/2018 Sb., ve znění
účinném přede dnem 14. června 2026, mohou být prodávány do vyčerpání zásob.
2. Pivo a nápoje na bázi piva lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle
vyhlášky č. 248/2018 Sb., ve znění účinném přede dnem 14. června 2026, do 31. prosince
2026.
3. Pivo a nápoje na bázi piva uvedené na trh nebo označené přede dnem 31.
prosince 2026 v souladu s požadavky vyhlášky č. 248/2018 Sb., ve znění účinném přede
dnem 14. června 2026, mohou být prodávány do vyčerpání zásob.
1) Směrnice Rady 2001/112/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných šťávách a některých
podobných produktech určených k lidské spotřebě.
Směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2012/12/EU ze dne 19. dubna 2012, kterou se mění směrnice Rady 2001/112/ES o
ovocných šťávách a některých podobných produktech určených k lidské spotřebě.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/1438 ze dne 14. května 2024, kterou
se mění směrnice Rady 2001/110/ES o medu, 2001/112/ES o ovocných šťávách a některých
podobných produktech určených k lidské spotřebě, 2001/113/ES o ovocných džemech,
rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě a 2001/114/ES
o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě.
2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011
o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise
87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise
(ES) č. 608/2004, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787
ze dne 17. dubna 2019 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování lihovin, používání
názvů lihovin v obchodní úpravě a při označování jiných potravin, ochraně zeměpisných
označení lihovin, používání lihu a destilátů zemědělského původu při výrobě alkoholických
nápojů a o zrušení nařízení (ES) č. 110/2008, v platném znění.
Nařízení Evropského
parlamentu a Rady (EU) 2024/1143 ze dne 11. dubna 2024 o zeměpisných označeních pro
víno, lihoviny a zemědělské produkty, jakož i zaručené tradiční speciality, a o nepovinných
údajích o jakosti pro zemědělské produkty, kterým se mění nařízení (EU) č. 1308/2013,
(EU) 2019/787 a (EU) 2019/1753 a zrušuje nařízení (EU) č. 1151/2012, v platném znění.
3) Vyhláška č. 13/2024 Sb., o požadavcích na jakost balených vod a o způsobu
jejich úpravy.
4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince
2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin, v platném znění.
5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince
2008 o potravinářských přídatných látkách, v platném znění.
6)§ 2 odst. 1 písm. b) vyhlášky č. 187/2023 Sb., o požadavcích na čaj, kávu a
kávoviny.
7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011,
v platném znění.
8) Vyhláška č. 417/2016 Sb., o některých způsobech označování potravin.
12) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud
jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů
v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení
ochrany a označování a obchodní úpravu, v platném znění.
13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/787, v platném znění.
14) Čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 251/2014 ze dne 26.
února 2014 o definici, popisu, obchodní úpravě a označování aromatizovaných vinných
výrobků a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, v platném znění.
15) Příloha VII část II bod 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č.
1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se
zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES)
č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění.
16) § 15 zákona č. 321/2004 Sb., o vinohradnictví a vinařství a o změně některých
souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství), ve znění pozdějších předpisů.
17) Příloha VII část II bod 11 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č.
1308/2013, v platném znění.