60/1999 Sb.
Sdělení
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že na Společném
zasedání znalců Řádu pro mezinárodní železniční přepravu
nebezpečného zboží (RID) a Evropské dohody o mezinárodní silniční
přepravě nebezpečných věcí (ADR), které se konalo v Ženevě ve
dnech 14. - 25. září 1998, byly přijaty změny a doplňky Přílohy I
- Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží (RID)
Přípojku B - Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní
železniční přepravě zboží (CIM) k Úmluvě o mezinárodní železniční
přepravě (COTIF), přijaté v Bernu dne 9. května 1980.1)
Změny a doplňky Přílohy I - Řád pro mezinárodní železniční
přepravu nebezpečného zboží Přípojku B vstoupily v platnost dnem
1. ledna 1999 a tímto dnem vstoupily v platnost i pro Českou
republiku.
Český překlad úplného znění Přílohy I - Řád pro mezinárodní
železniční přepravu nebezpečného zboží se vyhlašuje současně.
Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF)
Přípojek B - Jednotné právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní
železniční přepravě zboží (CIM)
Příloha I
Řád pro Mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží
(RID)
Text platný od 1. ledna 1999
Díl I
Všeobecná ustanovení
Všeobecná ustanovení
1
(1) Příloha I je prováděcím nařízením k článku 4 písmeno d) a
článku 5 § 1 písmeno a) Jednotných právních předpisů pro
smlouvu o mezinárodní železniční přepravě zboží (CIM). Je
označena zkratkou "RID" (Réglement concernant le
transport international ferroviaire marchandises
dangereuses = Řád pro mezinárodní železniční přepravu
nebezpečného zboží).
Ustanovení této přílohy jsou shodná s ustanoveními
platnými pro vnitrostátní přepravu. Příloha I CIM - Řád
pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží
(RID) je proto současně přílohou 1 k Železničnímu
přepravnímu řádu, označenou zkratkou "PNZ" - "Zvláštní
podmínky pro přepravu nebezpečného zboží", ve smyslu ŽPŘ,
§ 7, odst. 1 písmeno a) a DU 1.
Ustanovení týkající se jen PNZ jsou v textu této přílohy
podtržena rovnou čarou (-----).
Dodatek k PNZ obsahuje doplňující a odchylná ustanovení
pro mezinárodní a vnitrostátní přepravu.
Změny k 1. 1. 1999 jsou označeny svislou čárou na vnějším
okraji stránky.
(2) Látky a předměty RID (PNZ) jsou zařazeny do těchto tříd:
Třída 1 Výbušné látky a předměty Třída 2 Plyny Třída 3 Zápalné kapalné látky Třída 4.1 Zápalné pevné látky Třída 4.2 Samozápalné látky Třída 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny Třída 5.1 Látky podporující hoření (působící oxidačně) Třída 5.2 Organické peroxidy Třída 6.1 Jedovaté látky Třída 6.2 Látky způsobilé vyvolat nákazu Třída 7 Radioaktivní látky Třída 8 Žíravé látky Třída 9 Různé nebezpečné látky a předměty
(3) Látky a předměty, které patří pod pojem tříd 1 a 7 (třídy
výlučné) jsou vyloučeny z přepravy s výhradou
následujících vyjímek. Je dovoleno přepravovat látky a
předměty vyjmenované v bodech 101 a 701, vyhovují-li
podmínkám stanoveným v příslušných třídách.
(4) Látky a předměty vyjmenované v bodech 201, 301, 401, 431,
471, 501, 551, 601, 651, 801 a 901 nebo látky a předměty
spadající pod souhrnné označení v těchto bodech tříd 2,
3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 8 a 9 (volných
tříd) je dovoleno přepravovat jen tehdy, vyhovují-li
podmínkám stanoveným v příslušných třídách. Ostatní látky
a předměty patřící pod pojem těchto tříd jsou připuštěny
k přepravě bez zvláštních podmínek.
(5) Látky a předměty, které jsou výslovně vyloučeny z
přepravy podle znění poznámek, zařazených v jednotlivých
třídách, není dovoleno přepravovat.
(6) Pro látky a předměty RID (PNZ) platí základní podmínky
pro přepravu zboží po železnici, stanovené právními
předpisy, pokud RID (PNZ) nestanoví jinak.
Pozn. Článek 5 § 2 Jednotných právních předpisů CIM zní
takto:
"§ 2 - Dva nebo více států mohou sjednat dohodou,
nebo dvě nebo více železnic mohou sjednat tarifními
ustanoveními podmínky, za kterých je dovoleno
přepravovat určité látky nebo určité předměty,
které jsou podle RID vyloučeny z přepravy. Státy
nebo železnice mohou stejným způsobem zmírnit
podmínky dovolující přepravu předvídané v RID. Tyto
úmluvy a tarifní ustanovení se zveřejňují a sdělují
se Ústřednímu úřadu; Ústřední úřad je dá na vědomí
státům."
Texty těchto zvláštních ujednání jsou uvedeny v Dodatku.
2
(1) Přepravní podmínky platné pro každou třídu, s výjimkou
podmínek pro třídu 7, jsou rozděleny do těchto oddílů:
A. Kusy
1. Všeobecné ustanovení o balení;
2. Zvláštní podmínky o balení;
3. Společné balení;
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití
výpravního oprávnění
C. Údaje v nákladním listě
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání;
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech,
na kotlových vozech a na malých kontejnerech.
E. Zákazy společného nakládání
F. Prázdné obaly
G. Ostatní podmínky
Přepravní podmínky pro třídu 7 jsou uvedeny na volných
listech, přičemž každý list je rozdělen do těchto oddílů:
1. Látky;
2. Obal/kus;
3. Nejvyšší přípustná dávková intenzita kusu;
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech,
kotlových vozech, nádržkových kontejnerech a na
transportních obalových souborech;
5. Dekontaminace a používání vozů, výstroje a jejich
částí;
6. Společné balení;
7. Společné nakládání;
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech;
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů;
10. Přepravní doklady;
11. Skladování a odeslání;
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů;
13. Ostatní podmínky.
Přípojky obsahují:
Přípojek I:
Podmínky stálosti a bezpečnosti pro výbušné
látky a předměty a pro nitrované směsi
celulózy, jakož i glosář pojmenování v
bodě 101;
Přípojek II:
Podmínky o vlastnostech nádob z hliníkových
slitin pro některé plyny třídy 2; podmínky
o materiálech a konstrukci nádob podle bodu
206, určených pro hluboce zchlazené
zkapalněné plyny třídy 2; podmínky o
materiálech a konstrukci nádob kotlových
vozů a nádob nádržkových kontejnerů, pro
které je předepsán zkušební tlak nejméně
1 MPa (10 bar), jakož i pro nádoby
kotlových vozů a nádoby nádržkových
kontejnerů, které se používají pro přepravu
hluboce zchlazených zkapalněných plynů
třídy 2; podmínky o zkouškách obalů na
aerosoly číslice 5 třídy 2;
Přípojek III:
Zkouška zápalných kapalných látek tříd 3,
6.1 a 8; zkouška ke stanovení tekutosti;
zkoušky ke stanovení ekotoxicity, stálosti
a bioakumulace látek ve vodě pro zařazení
do třídy 9;
Přípojek IV:
(zůstává vyhrazen)
Přípojek V:
Všeobecná ustanovení o obalech, druhy,
požadavky a podmínky o zkouškách obalů;
Přípojek VI:
Všeobecné podmínky pro použití velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC), druhy
IBC, požadavky na konstrukci IBC a podmínky
o zkouškách IBC;
Přípojek VII:
Podmínky pro radioaktivní látky třídy 7;
Přípojek VIII:
Podmínky pro označování a seznam
nebezpečného zboží;
Přípojek IX:
Ustanovení o nálepkách k označení
nebezpečí, vysvětlení obrazců a označení
pro látky, které jsou přepravovány v
zahřátém stavu;
Přípojek X:
Ustanovení o konstrukci, zkouškách a
používání nádržkových kontejnerů;
Přípojek XI:
Ustanovení o konstrukci, zkouškách a
používání kotlových vozů.
Dodatek
Odchylky platné pro mezinárodní přepravu.
Odchylky a doplnění platné pro vnitrostátní
přepravu.
(2) Kromě toho je třeba dbát předpisů nutných pro splnění
formalit vyžadovaných celními orgány a jinými orgány
státní správy (viz článek 25 § 1 Jednotných právních
předpisů CIM). Zejména je nutné zapsat do nákladního
listu kromě zápisů a osvědčení předepsaných touto
přílohou také osvědčení, předepsaná správními úřady a
připojit jimi vyžadované průvodní doklady.
(3) Podle ustanovení § 2 RIEx (Příloha IV Jednotných
právních předpisů CIM) jsou látky a předměty RID
připuštěny k přepravě jako spěšniny jen tehdy, je-li
tento způsob přepravy výslovně uveden v oddílu B
jednotlivých tříd, s výjimkou třídy 7. Pro přepravu látek
třídy 7 jako spěšnina, viz bod 701 (4). Ve vnitrostátní
přepravě - viz § 30 (5) Železničního přepravního řádu.
(4) Podle článku 18 písmeno e) Jednotných právních předpisů
pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě osob a
zavazadel (CIV) jsou látky a předměty RID vyloučeny z
přepravy jako zavazadlo, pokud tarify nepřipouštějí
výjimky. Ve vnitrostátní přepravě - viz § 24 (2)
Železničního přepravního řádu.
(5) Pro přepravy ve smyslu článku 3 § 3 Úmluvy o mezinárodní
železniční přepravě (COTIF) musí být kromě ustanovení RID
respektovány také zvláštní vnitrostátní nebo mezinárodní
předpisy pro přepravu nebezpečného zboží po silnicích
nebo po vodních cestách, pokud nejsou v rozporu s
podmínkami RID.
3
(1) Látky, které nejsou radioaktivní [viz definici
radioaktivních látek v bodu 700 (1)], které spadají do
souhrnného označení některé třídy, jsou z přepravy
vyloučeny, patří-li kromě toho také pod pojem některé
výlučné třídy, v níž nejsou vyjmenovány.
(2) Látky, které nejsou radioaktivní [viz definici
radioaktivních látek v bodu 700 (1)], nevyjmenované
jmenovitě v žádné třídě a spadají pod dvě nebo více
souhrnných označení různých tříd, platí přepravní
podmínky stanovené pro:
a) výlučné třídy, je-li některá z tříd přicházejících v
úvahu výlučná;
b) třídy odpovídající největšímu nebezpečí, které
představuje látka za přepravy, není-li žádná z tříd
přicházející v úvahu výlučná.
(3) Pro látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady),
které nejsou uvedeny ve vyjmenování látek jednotlivých
tříd, platí tato ustanovení:
Pozn. 1. Roztoky a směsi sestávající ze dvou nebo více
komponentů. Tyto komponenty mohou být buď
látkami RID (PNZ), nebo látkami, pro které
podmínky RID (PNZ) neplatí.
2. Roztoky a směsi s jedním nebo více komponenty
jedné výlučné třídy jsou připuštěny k přepravě
jen tehdy, jsou-li tyto komponenty jmenovitě
uvedeny ve vyjmenování látek výlučné třídy.
3. Roztoky a směsi, jejichž specifická aktivita
přesahuje 70 kBq/kg (2 nCi/g), jsou látkami
třídy 7 [viz bod 700 (1)].
a) Roztok nebo směs, který(-á) obsahuje v RID (PNZ) jednu
vyjmenovanou nebezpečnou látku, jakož jednu nebo více
látek bezpečných, je třeba zařadit podle vyjmenované
nebezpečné látky, ledaže by:
1. roztok nebo směs byl(a) zvlášť uveden(a) na jiném
místě v RID (PNZ), nebo
2. z údajů pod číslicí pro tuto nebezpečnou látku bylo
zcela zřejmé, že platí jen pro čistou nebo
technicky čistou látku, nebo
3. se třída, fyzikální stav nebo skupina balení
roztoku nebo směsi odlišovaly od třídy, fyzikálního
stavu nebo skupiny balení nebezpečné látky.
U takových roztoků nebo směsí je třeba do nákladního
listu jako část pojmenování doplnit slovo "roztok",
příp. "směs", např. "aceton, roztok".
Jestliže se třída, fyzikální stav nebo skupina balení
odlišuje od čisté látky, je třeba zařadit roztok nebo
směs k označení j.n., které odpovídá stupni nebezpečí.
Roztok nebo směs, který(-á) obsahuje jednu nebo více
jmenovitě uvedených látek nebo látky, zařazené do
označení j.n. (jinde nejmenované) a obsahuje jednu
nebo více bezpečných látek, nepodléhá podmínkám
RID/PNZ, jestliže nebezpečné vlastnosti roztoku nebo
směsi jsou takové, že nesplňují kritéria jedné ze tříd
(včetně kritérií známých vlivů na člověka).
b) Látky s více nebezpečnými vlastnostmi, jako roztoky a
směsi s více komponenty, pro které platí podmínky RID
(PNZ), se zařadí na základě jejich nebezpečných
vlastností do číslice, popř. písmene příslušné třídy.
Při tomto zařazení na základě nebezpečných vlastností
se postupuje takto:
1.1 Fyzikální, chemické a fyziologické vlastnosti
musí být určeny měřením nebo výpočtem a zařazení
se provede podle kritérií jednotlivých tříd.
1.2 Je-li toto určení možné jen s nepoměrně vysokými
náklady (např. u určitých odpadů), zařadí se
roztoky a směsi do třídy komponentů s
převažujícím nebezpečím.
2. Pokud látka vykazuje více nebezpečných
vlastností nebo roztok nebo směs obsahuje více
komponentů dále uvedených tříd nebo skupin
látek, zařadí se tato látka, roztok nebo směs do
třídy nebo skupiny látek s převažujícím
nebezpečím.
2.1 Pokud nepřevažuje žádné nebezpečí, probíhá
zařazení v tomto pořadí:
- látky a předměty třídy 1
- látky a předměty třídy 2
- samovolně se rozkládající látky, látky podobné
samovolně se rozkládajícím látkám a výbušné
látky v nevýbušném stavu (navlhčené nebo
flegmatizované výbušné látky) třídy 4.1
- pyroforní látky třídy 4.2
- látky třídy 5.2
- látky třídy 6.1, které na základě kritérií
bodu 600 (3) jsou při vdechnutí velmi
jedovaté, [vyjmuty jsou takové látky, roztoky
a směsi (přípravky, odpady), které splňují
podmínky pro zařazení do třídy 8 a jejich
jedovatost při vdechnutí prachu a mlhy (LC50)
odpovídá skupině a), ale jedovatost při
zasažení nebo při vstřebání kůží odpovídá
skupině c) nebo vykazují menší jedovatost.
Tyto látky, roztoky a směsi (jako přípravky
a odpady) se musí zařadit do třídy 8.]
- látky způsobilé vyvolat nákazu třídy 6.2.
2.2 Pokud existují nebezpečné vlastnosti více tříd
nebo skupin látek neuvedených v odst. 2.1,
zařadí se látky, roztoky nebo směsi do třídy
nebo skupiny látek s převažujícím nebezpečím.
2.3 Nepřevažuje-li žádné nebezpečí, zařadí se látka,
roztok nebo směs takto:
2.3.1 Zařazení do třídy musí být provedeno se zřetelem
na různé nebezpečné vlastnosti, popř. různé
komponenty podle následující tabulky. U tříd 3,
4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 8 a 9 je třeba vzít
zřetel na nebezpečnost označenou skupinami a),
b) nebo c) jednotlivých číslic [viz bod 300 (3),
400 (3), 430 (3), 470 (3), 500 (3), 600 (3), 800
(3) a 900 (2)].
Pozn. Příklady pro použití tabulky:
Směs se skládá ze zápalné kapalné látky zařazené
do třídy 3, skupiny c), jedovaté látky zařazené do
třídy 6.1, skupiny b) a kapalné žíravé látky,
zařazené do třídy 8, skupiny a).
Postup:
průsečík řádky 3c) se sloupcem 6.1b) dává 6.1b);
průsečík řádky 6.1b) se sloupcem 8a) dává 8a). Tato
směs se tedy zařadí do třídy 8, skupiny a).
2.3.2 Zařazení k označení j.n. číslice podle odstavce
2.3.1 zjištěné třídy, se zřetelem na nebezpečné
vlastnosti jednotlivých komponentů roztoku nebo
směsi. Zařazení k všeobecnému označení j.n. je
dovoleno jen tehdy, není-li možné zařazení do
specifického označení j.n.
Pozn. Příklady pro zařazení směsí a roztoků do tříd a
číslic:
Roztok fenolu třídy 6.1, číslice 14b) v benzenu
třídy 3, číslice 3b) se zařadí do třídy 3, skupiny
b); na základě jedovatosti fenolu se tento roztok
zařadí do 1992 látka zápalná kapalná, jedovatá,
j.n. třídy 3, číslice 19b).
Pevná směs arzeničnanu sodného třídy 6.1, číslice
51b) a hydroxidu sodného třídy 8, číslice 41b) se
zařadí do 3290 látka jedovatá, anorganická, pevná,
žíravá, j.n. třídy 6.1, číslice 67b).
Roztok naftalenu surového nebo rafinového třídy
4.1, číslice 6c) v benzenu třídy 3, číslice 3b)
se zařadí do 3295 uhlovodíky, kapalné, j.n. třídy
3, číslice 3b).
Směs uhlovodíků třídy 3, číslice 31c) a
polychlorovaných bifenylů (PCB) třídy 9, číslice
2b) se zařadí do 2315 bifenyly polychlorované
(PCB) třídy 9, číslice 2b).
Směs propyleniminu třídy 3, číslice 12 a
polychlorovaných bifenylů (PCB) třídy 9, číslice
2b) se zařadí do 1921 propylenimin, stabilizovaný
třídy 3, číslice 12.
Tabulka bod 3 (3) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Třída 4.1(b) 4.1(c) 4.2(b) 4.2(c) 4.3(a) 4.3(b) 4.3(c) 5.1(a)1) 5.1(b)1) 5.1.(c)1) popř. skup. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3(a) 2) SOL LIQ SOL LIQ SOL LIQ SOL LIQ 4.3(a) 4.3(a) 4.3(a) SOL LIQ SOL LIQ SOL LIQ 4.1 5) 3(a) 4.1 5) 3(a) 4.2 5) 3(a) 4.2 5) 3(a) 5.1(a) 3(a) 5.1(a) 3(a) 5.1(a) 3(a) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3(b) 2) SOL LIQ SOL LIQ SOL LIQ SOL LIQ 4.3(a) 4.3(b) 4.3(b) SOL LIQ SOL LIQ SOL LIQ 4.1 5) 3(b) 4.1 5) 3(b) 4.2 5) 3(b) 4.2 5) 3(b) 5.1(a) 3(a) 5.1(b) 3(b) 5.1(b) 3(b) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3(c) 2) SOL LIQ SOL LIQ SOL LIQ SOL LIQ 4.3(a) 4.3(b) 4.3(c) SOL LIQ SOL LIQ SOL LIQ 4.1 5) 3(b) 4.1 5) 3(c) 4.2 5) 3(c) 4.2 5) 3(c) 5.1(a) 3(a) 5.1(b) 3(b) 5.1(c) 3(c) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.1(b) 4.2(b) 4.2(b) 4.3(a) 4.3(b) 4.3(b) 5.1(a) 4.1(b) 4.1(b) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.1(c) 4.2(b) 4.2(c) 4.3(a) 4.3(b) 4.3(c) 5.1(a) 4.1(b) 4.1(c) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.2(b) 4.3(a) 4.3(b) 4.3(b) 5.1(a) 4.2(b) 4.2(b) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- P4.2(c) 4.3(a) 4.3(b) 4.3(c) 5.1(a) 5.1(b) 4.2(c) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.3(a) 5.1(a) 4.3(a) 4.3(a) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.3(b) 5.1(a) 4.3(b) 4.3(b) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.3(c) 5.1(a) 5.1(b) 4.3(c) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5.1(a) 1)7) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5.1(b) 1)7) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5.1(c) 1)7) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(a) 3) Dermal -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(a) 3) Oral -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(b) 3) Inhal -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(b) 3) Dermal -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(b) 3) SOL = pevné látky a směsi Oral -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(c) 3) LIQ = kapalné látky, směsi a roztoky -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8(a) 4) Dermal = jedovatost při absorpci pokožkou -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8(b) 4) Oral = jedovatost při požití -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8(c) 4) Inhal = jedovatost při vdechnutí -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- pokračování: ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Třída 6.1(a)3) 6.1(a)3) 6.1(b)3) 6.1(c)3) 8(a)4) 8(b)4) 8(c)4) 9 popř. Dermal Oral skup. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3(a) 2) 3(a) 3(a) 3(a) 3(a) 3(a) 3(a) 3(a) 3(a) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3(b) 2) 3(a) 3(a) 3(b) 3(b) 3(a) 3(b) 3(b) 3(b) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3(c) 2) 6.1(a) 6.1(a) 6.1(b) 3(c) 8(a) 8(b) 3(c) 3(c) 6) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.1(b) 6.1(a) 6.1(a) SOL LIQ SOL LIQ 8(a) SOL LIQ SOL LIQ 4.1(b) 4.1(b) 6.1(b) 4.1(b) 6.1(b) 4.1(b) 8(b) 4.1(b) 8(b) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.1(c) 6.1(a) 6.1(a) 6.1(b) SOL LIQ 8(a) 8(b) SOL LIQ 4.1(c) 6) 4.1(c) 6.1(c) 4.1(c) 8(c) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.2(b) 6.1(a) 6.1(a) 4.2(b) 4.2(b) 8(a) 4.2(b) 4.2(b) 4.2(b) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- P4.2(c) 6.1(a) 6.1(a) 6.1(b) 4.2(c) 8(a) 8(b) 4.2(c) 4.2(c) 6) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.3(a) 6.1(a) 4.3(a) 4.3(a) 4.3(a) 4.3(a) 4.3(a) 4.3(a) 4.3(a) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.3(b) 6.1(a) 4.3(a) 4.3(b) 4.3(b) 8(a) 4.3(b) 4.3(b) 4.3(b) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4.3(c) 6.1(a) 6.1(a) 6.1(b) 4.3(c) 8(a) 8(b) 4.3(c) 4.3(c) 6) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5.1(a) 1)7) 5.1(a) 5.1(a) 5.1(a) 5.1(a) 5.1(a) 5.1(a) 5.1(a) 5.1(a) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5.1(b) 1)7) 6.1(a) 5.1(a) 5.1(b) 5.1(b) 8(a) 5.1(b) 5.1(b) 5.1(b) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5.1(c) 1)7) 6.1(a) 6.1(a) 6.1(b) 5.1(c) 8(a) 8(b) 5.1(c) 5.1(c) 6) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(a) 3) SOL LIQ 6.1(a) 6.1(a) 6.1(a) Dermal 6.1(a) 8(a) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(a) 3) SOL LIQ 6.1(a) 6.1(a) 6.1(a) Oral 6.1(a) 8(a) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(b) 3) SOL LIQ 6.1(b) 6.1(b) 6.1(b) Inhal 6.1(a) 8(a) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(b) 3) SOL LIQ SOL LIQ 6.1(b) 6.1(b) Dermal 6.1(a) 8(a) 6.1(b) 8(b) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(b) 3) 8(a) SOL LIQ 6.1(b) 6.1(b) Oral 6.1(b) 8(b) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6.1(c) 3) 8(a) 8(b) 8(c) 6.1(c) 6) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8(a) 4) 8(a) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8(b) 4) 8(b) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8(c) 4) 8(c) 6) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Vysvětlení poznámek 1) Směsi a roztoky mohou mít výbušné vlastnosti. Takové směsi a roztoky jsou připuštěny k přepravě jen podle podmínek třídy 1. 2) Obsahují-li roztoky nebo směsi látky třídy 3, bod 301, číslice 6, 12 nebo 13, zařadí se do této třídy do těchto číslic. 3) Obsahují-li roztoky nebo směsi látky třídy 6.1, bod 601, číslice 1 až 5, zařadí se do této třídy a do těchto číslic. 4) Obsahují-li roztoky nebo směsi látky třídy 8, bod 801, číslice 6, 14 nebo 15, zařadí se do této třídy do těchto číslic. 5) Zařazení do třídy a skupiny jedné číslice se může provést na základě zkušebního postupu (viz bod 400 a 430). 6) Obsahují-li roztoky nebo směsi látky třídy 9, bod 901, číslice 2b), zařadí se do této třídy pod tuto číslici, pokud neobsahují také látky, které jsou uvedeny v předchozích poznámkách 1) až 4). Pokud obsahují tyto látky, je třeba je příslušně zařadit. 7) Toho času nejsou zkušební kritéria, která by potvrdila stupeň nebezpečí (skupinu balení) pro kapalné látky třídy 5.1. Stupeň nebezpečí (skupinu balení) lze pro tyto látky zjistit jen porovnáním jmenovitě uvedených látek jedné číslice a skupiny, které jsou označeny písmeny a), b) nebo c). 8) Prostředky k boji proti škůdcům (pesticidy) se zařadí do třídy 6.1.
(4) Odpady jsou látky, roztoky, směsi nebo předměty, pro
které není předvídáno žádné bezprostřední použití, které
se však přepravují ke zpracování, ke skladování nebo k
odstranění spálením nebo jiným postupem.
(5) Radioaktivní látka, jejíž specifická aktivita přesahuje
70 kBq/kg (2 nCi/g) a která
a) odpovídá ustanovením pro přepravu podle listu 1 třídy
7 a
b) má nebezpečné vlastnosti, které spadají pod pojem
jedné nebo více tříd,
je vyloučena z přepravy, spadá-li navíc pod pojem výlučné
třídy, ve které není uvedena.
(6) Radioaktivní látka, jejíž specifická aktivita přesahuje
70 kBq/kg (2 nCi/g) a která
a) odpovídá ustanovením pro přepravu podle listu 1 třídy
7 a
b) má nebezpečné vlastnosti, které spadají pod pojem
jedné nebo více jiných tříd,
musí navíc splňovat kromě ustanovení listu 1 třídy 7
ustanovení určená pro přepravu
- výlučných tříd, jestliže jedna z předmětných tříd je
výlučnou třídou a látka je v ní uvedena,
nebo
- třídy, která představuje při přepravě převažující
nebezpečí, není-li žádná z předmětných tříd výlučnou
třídou.
(7) Ve smyslu RID (PNZ) jsou voduznečišťujícími látkami:
Látky, roztoky a směsi (jako přípravky, odpady), které
nelze zařadit do tříd 1 až 8 nebo do třídy 9 číslice 1 až
8, 13, 14, 20, 21 a 31 až 36, které však na základě
zkušebních metod a kritérií dle přípojku III, oddílu C,
bodů 1320 - 1326, lze přiřadit k číslicím 11 a 12 třídy
9. Roztoky a směsi (jako přípravky a odpady), pro které
nejsou k dispozici údaje podle přiřazovacích kritérií, se
považují za voduznečišťující, jestliže podle
následujícího vzorce zjištěná hodnota LC50 1)
LC50 škodliviny x 100 LC50 = ----------------------------- obsah škodliviny ve hmotě - % činí nejvýše
a) 1 mg/l,
b) 10 mg/l, jestliže látka není lehce biologicky
odbouratelná, nebo jestliže je odbouratelná, vykazuje
hodnotu log Pow je větší rovno 3,0.
Pozn. Pro ty látky, které jsou voduznečišťujícími látkami
tříd 1 až 8 a třídy 9 číslic 1 až 8, 13, 14, 20, 21 a
31 až 36, dle kritérií přípojku III, oddílu C, bodů
1320 až 1326, neplatí žádné dodatečné podmínky pro
přepravu.
4
(1) V RID (PNZ) platí tyto měrné jednotky6):
--------------------------------------------------------------------------------------------------- Veličina Jednotka SI 2) Doplňkově Vztah povolená jednotka mezi jednotkami --------------------------------------------------------------------------------------------------- Délka m (metr) - - Plošný obsah m2 (čtverečný metr) - - Objem m3 (krychlový metr) l 3) (litr) 1 l = 10E-3.m3 Čas s (sekunda) min (minuta) 1 min = 60 s hod (hodina) 1 hod = 3600 s d (den) 1 d = 86 400 s Hmotnost kg (kilogram) g (gram) 1 g = 10E-3 kg t (tuna) 1 t = 10E3 kg Hustota kg/m3 kg/l 1 kg/l = 10E3 kg/m3 Teplota K (Kelvin) stupeň Celsia 0 stupňů Celsia = 273,15 K Teplotní rozdíl K (Kelvin) stupeň Celsia 1 stupeň Celsia = 1 K Síla N (Newton) - 1 N = 1 kg.m/s2 Tlak Pa (Pascal) bar (Bar) 1 Pa = 1 N/m2 1 bar = 10E5 Pa Mechanické napětí N/m2 N/mm2 1 N/mm2 = 1 MPa Práce J (Joule) kWH (kilowathodina) 1 kWh = 3,6 MJ Energie J (Joule) 1 J = 1 N.m = 1 W.s Teplo J (Joule) eV (elektronvolt) 1 eV = 0,1602E-18 J Výkon W (Watt) - 1 W = 1 J/s = 1 N.m/s Viskozita kinematická m2/s mm2/s 1 mm2/s = 10E-6 m2/s Viskozita dynamická Pa.s mPa.s 1 mPa.s = 10E-3 Pa.s Aktivita4) Bq (Bequerel) Ekvivalent dávkové Sv (Sievert) intenzity5) Násobky a díly jednotky se tvoří pomocí dále uvedených předpon, popř. značek před názvem, popř. značkou jednotky: Činitel Předpona Značka předpony ----------------------------------------------------------------- 1 000 000 000 000 000 000 = 10E18 Exa E 1 000 000 000 000 000 = 10E15 Peta P 1 000 000 000 000 = 10E12 Tera T 1 000 000 000 = 10E9 Giga G 1 000 000 = 10E6 Mega M 1 000 = 10E3 Kilo K 100 = 10E2 Hekto h 10 = 10E1 Deka da 0,1 = 10E-1 Deci d 0,01 = 10E-2 Centi c 0,001 = 10E-3 Mili m 0,000 001 = 10E-6 Mikro mí 0,000 000 001 = 10E-9 Nano n 0,000 000 000 001 = 10E-12 Piko p 0,000 000 000 000 001 = 10E-15 Femto f 0,000 000 000 000 000 001 = 10E-18 Atto a -----------------------------------------------------------------
(2) Jsou-li v RID (PNZ) uváděny hmotnosti kusu, rozumí se,
pokud není stanoveno jinak, celková (hrubá) hmotnost
kusu.
(3) Není-li výslovně stanoveno něco jiného, značí v RID (PNZ)
znaménko "%":
a) u směsí pevných nebo kapalných látek, u roztoků nebo u
pevných látek nasycených kapalinou: hmotnostní
procento z celkové hmotnosti směsi, roztoku nebo
nasycené látky;
b) u stlačených směsí plynů, které jsou plněny pod
tlakem, objemové procento z celkového objemu plynné
směsi nebo, pokud jsou plněny podle hmotnosti,
hmotnostní procento z celkové hmotnosti směsi;
u zkapalněných směsí plynů, jakož i pod tlakem
rozpuštěných plynů, hmotnostní procento z celkové
hmotnosti směsi.
(4) Pod označením "j.n." (jinde nejmenované) se ve smyslu RID
(PNZ) rozumí souhrnné označení, ke kterému mohou být
zařazeny takové látky, směsi, roztoky nebo předměty,
které
a) nejsou jmenovitě uvedeny v číslicích vyjmenování látek
a
b) mají chemické, fyzikální a/nebo nebezpečné vlastnosti,
které odpovídají třídě, číslici a skupině a
pojmenování označení j.n.
(5) Tlaky všeho druhu, týkající se nádob (např. zkušební
tlak, vnitřní tlak, tlak, při němž se otevírá pojistný
ventil) se vždy udávají jako přetlak (tlak ležící nad
atmosférickým tlakem); naproti tomu je tenze páry vždy
vyjádřena jako absolutní tlak.
(6) Předepisuje-li RID (PNZ) stupeň plnění nádob, vztahuje se
vždy na teplotu látek 15 stupňů C, pokud není udána jiná
teplota.
(7) Pro klasifikaci látek jsou nebezpečná zboží s bodem tání
nebo počátkem tání 20 stupňů C nebo nižším, při tlaku
101,3 kPa, považována za kapalné látky. Viskózní látku,
pro kterou nelze stanovit specifický bod tání, je třeba
podrobit postupu zkoušky ASTM D 4359-90 nebo v přípojku
III, bodu 1310 popsané zkoušce ke stanovení tekutosti
(metoda s penetrometrem).
(8)
- Pod pojmem "Doporučení pro přepravu nebezpečného zboží"
se rozumí 10. přepracované vydání Doporučení OSN pro
přepravu nebezpečného zboží (ST/SG/AC.10/1/Rev. 10).
- Pod pojmem "Příručka zkoušky a kritéria" se rozumí 2.
přepracované vydání Doporučení OSN pro přepravu
nebezpečného zboží, Příručka zkoušky a kritéria
(ST/SG/AC.10/11/Rev. 2).
- Pod pojmem "IMDG-Code" se rozumí Mezinárodní Code pro
přepravu nebezpečného zboží námořními loděmi, který
vydává Mezinárodní organizace pro námořní dopravu v
Londýně (IMO).
- Pod pojmem "Technické pokyny ICAO" se rozumí Technické
pokyny pro bezpečnou přepravu nebezpečného zboží v
letecké dopravě, které vydává Mezinárodní organizace
pro civilní letectví (ICAO) v Montrealu.
5
Jsou-li povoleny jako obaly nádoby z plastu, může
požadovat železnice odesílací země, aby byla prokázána
vhodnost plastu pro takové použití.
6
Látka nebo předmět RID (PNZ) smí být přepravována ve
volně loženém stavu v kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech nebo v malých kontejnerech jen tehdy, je-li
tento způsob přepravy výslovně povolen pro tuto látku
nebo předmět v příslušné třídě.
7
(1) Za kontejnery se ve smyslu RID (PNZ) považují ty, které
odpovídají podmínkám tohoto řádu a pokud mají objem 1 m3
a větší, předpisům RICo (příloha III k Jednotným právním
předpisům CIM).
Pozn. 1. Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) (viz
přípojek VI) se nepovažují za kontejnery ve
smyslu RID (PNZ).
2. Snímatelné nástavby (výměnné nástavby) se ve
smyslu RID (PNZ) považují za velké kontejnery.
(2) Velké kontejnery a nádržkové kontejnery, které spadají
pod definici "container" mezinárodní úmluvy o bezpečnosti
kontejnerů (CSC) 7) nebo vyhlášek UIC 590 8) (stav 01.
01. 1989) a 592-1 až 592-4 8) (stav 01. 07. 1994), se
smějí používat pro přepravu nebezpečného zboží pouze
tehdy, pokud velký kontejner nebo rám nádržkového
kontejneru odpovídají podmínkám CSC nebo vyhlášek UIC
590 a 592-1 až 592-4.
Velké kontejnery se smějí pro přepravu použít pouze
tehdy, pokud jsou k tomu z hlediska
konstrukčně-technického vhodné.
a) "Vhodné z hlediska konstrukčně-technického" znamená,
že konstrukční prvky kontejneru, jako horní a dolní
viditelné podélníky, horní a dolní příčníky, práh a
nosník dveří, podlahové příčné nosníky, rohové sloupky
a kování, nevykazují žádná větší poškození. "Většími
poškozeními" se rozumí: boule nebo vypoukliny
konstrukčních dílů, které jsou hlubší než 19 mm, bez
ohledu na jejich délku; trhliny nebo lomy v
konstrukčních dílech; více než jedna vložka, nebo
neodborně provedená vložka (např. překrývající se
vložky) na horních nebo dolních příčnících, nebo
nosnících dveří, nebo více než dvě vložky v jednom z
horních nebo dolních podélníků, nebo vložka v dveřním
prahu, nebo rohovém sloupku; závěsy a kování dveří,
které jsou vzpříčené, překroucené, zlomené, ulomené
(odpadlé), nebo z jiného důvodu nejsou funkční;
netěsná těsnění nebo uzávěry; každé zkroucení
konstrukce, které je tak silné, že znemožňuje řádné
uchopení překladačem, nebo usazení a fixaci na k tomu
určených místech nebo vozech.
b) Kromě toho, bez ohledu na použitý materiál, jsou
nepřípustná jakákoliv opotřebení u jednoho
konstrukčního prvku kontejneru, jako jsou prorezivělá
místa u kovových bočních stěn nebo rozvlákněná místa u
konstrukčních dílů ze skleněných vláken. Normální
opotřebení, včetně koroze (rez), malé boule a rýhy a
ostatní poškození, které neovlivňují použitelnost nebo
odolnost proti povětrnostním vlivům, jsou však možná.
c) Kontejnery je třeba před nakládkou prohlédnout, aby se
zjistilo, že neobsahují zbytky dřívějšího nákladu a že
podlaha a stěny jsou prosty vyčnívajících částí.
(3) Všechna ustanovení RID (PNZ) o přepravě ve vozech platí
obdobně také pro přepravu ve velkých kontejnerech, s
výjimkou nádržkových kontejnerů.
(4) Ustanovení přípojku X platí pro přepravu plynných,
kapalných, práškových a zrnitých látek v nádržkových
kontejnerech o objemu větším než 0,45 m3.
(5) Pro malé kontejnery - určené k přepravě látek ve volně
loženém stavu - s výjimkou nádržkových kontejnerů
uvedených v odstavci (3) - platí podmínky pro nádoby,
zasílané jako kusy, pokud podmínky jednotlivých tříd
nestanoví něco jiného.
8
(1) Dovolují-li ustanovení oddílu A.3 jednotlivých tříd nebo
podmínky třídy 7 společné balení více látek a předmětů
nebo společné balení s jiným zbožím, musí být vnitřní
obaly obsahující různé látky a předměty vzájemně pečlivě
a bezpečně odděleny ve společném obalu, jestliže by mohlo
dojít poškozením nebo zničením vnitřních obalů k
nebezpečným reakcím, jako je vznik nebezpečného tepla,
hoření, tvorba směsí citlivých na tření nebo náraz, vývin
hořlavých nebo jedovatých plynů. Pokud v tomto odstavci
nebo ve zvláštních podmínkách pro balení určitých látek
není předepsáno něco jiného, musí být kapalné látky tříd
3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 6.1, 8 nebo 9, které spadají pod
a) nebo b) různých číslic a jsou obsaženy v nádobách ze
skla, porcelánu nebo kameniny, zabaleny s použitím
vhodných savých materiálů. Savý materiál nesmí s kapalnou
látkou nebezpečně reagovat. Savé materiály nejsou
potřebné, pokud jsou vnitřní obaly tak chráněny, že při
případném rozbití obsah za normálních přepravních
podmínek neunikne z vnějších obalů. Jakmile je savá látka
předepsána a vnější obal není kapalinotěsný, je třeba
použít těsný potah, pytel z plastu nebo jiný stejně
účinný prostředek, aby došlo k zachycení kapalné látky v
případě jejího úniku [viz také bod 1500 (5)].
(2) V případě společného balení platí podmínky uvedené v RID
(PNZ), týkající se údajů v nákladním listě pro každé
různě pojmenované nebezpečné zboží, balené ve společném
obalu. Každý kus musí být opatřen všemi nápisy a
nálepkami označujícími nebezpečí, které jsou předepsány v
RID (PNZ) pro nebezpečné zboží přepravované v kusu.
9
(1) Pro přepravu kusů s nebezpečným zbožím smí být použity
transportní obalové soubory, jestliže splňují následující
podmínky:
Pod pojmem "transportní obalový soubor" se rozumí
spojení, které je použito jedním jediným odesílatelem pro
pojmutí jednoho nebo více kusů a pro vytvoření jednotky k
ulehčení nakládky a manipulace během přepravy. Příklady
transportních obalových souborů:
a) nakládací pomůcky, jako palety, na které se postaví
nebo se stohuje více kusů a ty jsou zajištěny pásy z
plastu, smršťovací nebo napínací folií nebo jinými
vhodnými prostředky, nebo
b) vnější ochranné obaly, jako bedny nebo bednění.
Pozn. Tato definice se nevztahuje na transportní obalové
soubory definované ve třídě 7 (viz bod 700,
definice č. 13).
Transportní obalový soubor musí být opatřen číslem k
označení látky, před něž se doplní písmena "UN" a
nálepkami k označení nebezpečí všech kusů obsažených v
transportním obalovém souboru, ledaže by čísla k označení
a nálepky k označení nebezpečí všeho v transportním
obalovém souboru obsaženého nebezpečného zboží zůstaly
viditelné.
Každý kus s nebezpečným zbožím, který je obsažen v
transportním obalovém souboru, musí odpovídat všem
platným podmínkám. Předvídaná funkce jednotlivých obalů
nesmí být transportním obalovým souborem ovlivněna.
Zákazy společného nakládání uvedené v oddíle E různých
tříd platí rovněž pro transportní obalové soubory.
(2) Poškozené, vadné nebo netěsné kusy s nebezpečným zbožím
nebo nebezpečná zboží, která se rozlila nebo unikla, smí
být přepravovány(-a) ve zvláštních záchranných obalech
podle bodu 1559. Použití obalu vhodného typu a náležitě
odzkoušeného podle podmínek bodu 1500 (14) s většími
rozměry se tímto nevylučuje. Při přepravě poškozených
kusů v záchranných obalech musí být na záchranném obalu
umístěny číslo k označení látky, před které se doplní
písmena "UN" a všechny nálepky k označení nebezpečí všech
uvnitř obsažených poškozených kusů, jakož i doplňkově
označení "Záchrana".
Mimo údajů, které jsou předepsány v jednotlivých třídách
pro přepravovaná zboží, musí odesílatel v nákladním listu
poznamenat: "záchranný obal".
10
Pro dodržování zákazů společného nakládání, předepsaných
v oddílech E jednotlivých tříd, s výjimkou podmínek třídy
7, které jsou předepsány v bodu 703, oddíle 7, je třeba,
vzít ohled na nálepky k označení nebezpečí přípojku IX.
Tyto nálepky se podle podmínek oddílů A.4 jednotlivých
tříd, s výjimkou třídy 7, umístí na kusech. O polepování
kusů obsahujících látky třídy 7, viz bod 706.
11
(1) Není-li v jednotlivých třídách uvedeno nic jiného, mohou
být kusy nakládány
a) do krytých vozů, nebo
b) do otevřených vozů přikrytých plachtami, nebo
c) do otevřených vozů (bez plachet).
(2) Kusy, jejichž obaly jsou tvořeny materiály citlivými na
vlhkost, se nakládají do krytých vozů nebo do otevřených
vozů přikrytých plachtami.
(3) Kusy, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC),
jakož i nevyčištěné prázdné obaly, včetně nevyčištěných
prázdných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s
nálepkami podle vzoru 6.1 (vyjma kusů s látkami třídy 2),
6.2 nebo 9, pokud naposledy obsahovaly látky číslic 1, 2,
3 nebo 13 třídy 9, nesmí být ve vozech a na nakládacích,
vykládacích nebo překládacích místech společně stohovány
nebo nakládány v bezprostřední blízkosti s kusy, o nichž
je známo, že obsahují potraviny, poživatiny nebo krmiva.
Pokud jsou nakládány v bezprostřední blízkosti kusů, o
nichž je známo, že obsahují potraviny, poživatiny nebo
krmiva, musí být od těchto odděleny
a) plnostěnnými přepážkami, které musí být tak vysoké
jako naložené kusy s nálepkami podle vzoru 6.1, 6.2
nebo 9, pokud naposled obsahovaly látky číslic 1, 2, 3
nebo 13 třídy 9, nebo
b) prostřednictvím kusů, které nejsou opatřeny nálepkami
podle vzoru 6.1, 6.2 nebo 9, pokud naposled
obsahovaly látky číslic 1, 2, 3 nebo 13 třídy 9, nebo
c) mezerou o minimální velikosti 0,8 m,
ledaže jsou kusy s nálepkami podle vzoru 6.1, 6.2 nebo 9,
pokud naposled obsahovaly látky číslic 1, 2, 3 nebo 13
třídy 9, dodatečně zabaleny nebo zcela zakryty (např.
fólií, kartónovou krabicí nebo jinými opatřeními).
(4) Při nakládání zboží musí být dodrženy podmínky platné pro
odesílací stanici, pokud nejsou v jednotlivých třídách
předvídány zvláštní podmínky.
12
Látky a předměty RID (PNZ), s výjimkou těch, které jsou
přepravovány jako spěšnina, smějí být přepravovány jen v
nákladních vlacích.
13
Při přepravě nebezpečného zboží uvedeného v bodu 1802
přípojku VIII, musí být opatřeny označením podle podmínek
tohoto přípojku:
- kotlové vozy,
- bateriové vozy,
- vozy se snímatelnými cisternami,
- nádržkové kontejnery,
- vozy pro zboží ve volně loženém stavu,
- malé nebo velké kontejnery pro zboží ve volně loženém
stavu.
Vozy, které obsahují vozovou zásilku kusů s jedním a tím
samým nebezpečným zbožím uvedeným v bodu 1802 přípojku
VIII, mohou být opatřeny označením podle podmínek tohoto
přípojku.
14
Kusy, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC),
jakož i vozy, které obsahují vozovou zásilku kusů s
jedním a tím samým zbožím, malé a velké kontejnery a
nádržkové kontejnery, které plně neodpovídají podmínkám
RID (PNZ) o balení, polepování, podmínkám vztahujícím se
na nápisy na kusech, podmínkám pro společné balení nebo
podmínkám pro označování, ale odpovídají podmínkám pro
přepravu nebezpečného zboží v námořní nebo letecké
přepravě9), smějí být přepravovány, předchází-li nebo
následuje-li námořní nebo letecká přeprava, za těchto
podmínek:
a) kusy nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
musí být opatřeny nápisy nebo nálepkami k označení
nebezpečí podle předpisů pro námořní nebo leteckou
přepravu9), pokud jejich nápisy a nálepky k označení
nebezpečí neodpovídají podmínkám RID (PNZ);
b) o společném balení do jednoho kusu platí předpisy pro
námořní a leteckou přepravu9);
c) pouze u přeprav, které předcházely nebo následovaly
námořní přepravě, musí být malé a velké kontejnery,
nádržkové kontejnery, jakož i vozy, které obsahují
vozovou zásilku kusů s jedním a tím samým zbožím,
označeny a polepeny (Placards) podle předpisů platných
pro námořní dopravu9) pokud nejsou označeny a
polepeny podle RID (PNZ);
d) k údajům, předepsaným v RID (PNZ) musí být navíc
zapsán v nákladním listě záznam: "Přeprava podle bodu
14 RID (PNZ)."
Tato odchylka neplatí pro zboží, které je podle tříd 1 až
8 RID (PNZ) zařazeno jako nebezpečné, avšak podle
předpisů pro námořní a leteckou přepravu se nejedná o
nebezpečné zboží.
15
(1) Nebezpečné zboží může být také přepravováno v systému
kombinované dopravy (silnice/železnice), a to podle dále
uvedených podmínek.
Pozn.
1. Ve smyslu RID (PNZ) se pod výrazem "kombinovaná
doprava (silnice/železnice)" rozumí přeprava
silničních vozidel na železničních vozech.
2. Ve smyslu RID (PNZ) se považují:
- výměnné nástavby za velké kontejnery [viz bod
7 (2)] a
- nádržkové výměnné nástavby za nádržkové
kontejnery (viz přípojek X).
(2)
Silniční vozidla, podaná k přepravě v systému
kombinované dopravy, jakož i jejich obsah, musí odpovídat
podmínkám Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě
nebezpečných věcí (ADR) 10). Není však dovoleno
přepravovat:
- výbušné látky skupiny snášenlivosti A (třída 1, bod
2101, číslice 01, klasifikační kód 1.1 A ADR);
- látky samovolně se rozkládající, které vyžadují
kontrolu teploty (třída 4.1, bod 2401, číslice 41 až
50, čísel k označení látky 3231 až 3240 ADR);
- organické peroxidy, které vyžadují kontrolu teploty
(třída 5.2, bod 2551, číslice 11 až 20, čísel k
označení látky 3111 až 3120 ADR);
- 1829 oxid sírový se stupněm čistoty nejméně 99,95 %,
který je přepravován v cisternách bez inhibitorů [třída
8, bod 2801, číslice 1a) ADR].
(3) Na obou stranách nosných vozů, používaných v systému
kombinované dopravy, musí být umístěny nálepky k označení
nebezpečí přepravovaného zboží, předepsané v RID (PNZ).
Opatření (polepení) nosných vozů nálepkami k označení
nebezpečí není nutné
a) při použití speciálních vozových jednotek
přepravujících silniční soupravy (naložení nákladního
vozidla s přívěsem nebo bez něho, jakož i návěsů s
tažným strojem, na vozy používané pro tento způsob
přepravy) s výjimkou opačného rozhodnutí železnic, po
kterých se přeprava uskuteční, a
b) u ostatních přeprav silničních cisternových vozidel,
jakož i silničních vozidel, která přepravují
nebezpečné zboží ve volně loženém stavu.
(4) Písemné pokyny předepsané v bodě 10 385 ADR musí být
přiloženy k nákladnímu listu.
(5) Kromě údajů předepsaných v jednotlivých třídách RID (PNZ)
pro přepravované zboží musí odesílatel zapsat ve sloupci
nákladního listu pro pojmenování zboží záznam: "Přeprava
podle bodu 15 RID (PNZ)".
Při přepravě cisteren nebo nebezpečného zboží ve volně
loženém stavu, které se musí označovat tabulemi podle
bodu 10 500 (2) až (5) ADR, musí být v nákladním listu
před označením zboží navíc uvedeno číslo k označení
nebezpečí.
16
Jestliže přepravě nebezpečného zboží ve velkém kontejneru
následuje námořní přeprava, je třeba k nákladnímu listu
přiložit obalový certifikát kontejneru podle odstavce
12.3.7 všeobecného úvodu k IMDG-Code11).
Poslání nákladního listu a výše uváděného obalového
certifikátu kontejneru mohou být splněna jediným
dokumentem; jinak musí být tyto dokumenty spolu vzájemně
spojeny. Pokud úlohu těchto dokumentů plní jeden jediný
dokument, stačí v nákladním listu uvést vysvětlivku, že
naložení kontejneru je provedeno v souladu s používanými
předpisy, jakož i údaj osoby odpovědné za obalový
certifikát kontejneru. Na podporu nebo místo písemných
dokumentů je povolen rovněž pracovní postup
elektronického zpracování dat nebo elektronická výměna
dat.
Pozn. Obalový certifikát kontejneru není potřebný pro
nádržkové kontejnery.
17
Podmínky RID (PNZ) neplatí pro:
a) přepravy nebezpečného zboží uskutečňované soukromými
osobami, pokud je toto zboží baleno v obchodním
balení a je určeno pro spotřebu osobní nebo v
domácnosti nebo pro volný čas a sport;
b) přepravy RID (PNZ) blíže nespecifikovaných strojů nebo
přístrojů, které obsahují ve své vnitřní konstrukci
nebo ve funkčních prvcích nebezpečné zboží;
c) přepravy prováděné podnikatelskými subjekty, které
jsou spojeny s jejich hlavní činností, jako jsou
dodávky na pozemní, inženýrské a hlubinné stavby,
měřicí, opravárenské a údržbářské práce, v množstvích,
která nepřesáhnou 450 litrů/kus a které nepřekročí
dále uvedená nejvýše přípustná celková množství:
------------------------------------------------------------------ Kategorie Látky nebo předměty Nejvýše přípustné přepravy celkové množství na vůz ------------------------------------------------------------------ 0 Třída 1: Číslice 11, 12, 24, 25, 0 33, 34, 44, 45 a 51 Třída 4.2: Látky, které jsou zařazeny do skupiny a) nebo ke skupině balení I v Doporučení pro přepravu nebezpečného zboží Třída 4.3: Číslice 1 až 3, 19 až 25 Třída 6.1: Číslice 1 a 2 Třída 6.2: Číslice 1 a 2 Třída 7: Látky a předměty bodu 704, listů 5 až 13 Třída 9: Číslice 2b) a 3 jakož i nevyčištěné prázdné obaly, které obsahovaly látky této kategorie přepravy. ------------------------------------------------------------------ 1 Látky a předměty, které jsou 20 zařazeny do skupiny a) nebo ke skupině balení I v Doporučení pro přepravu nebezpečného zboží a nepřipadnou do kategorie přepravy 0, jakož i látky a předměty následujících tříd, číslic a skupin: Třída 1: Číslice 1 až 10,a) 13 až 23, 26, 27, 29, 30 až 32 a 48a) Třída 2: Skupiny T, TC a), TO, TF, TOC a TFC jednotlivých číslic Třída 4.1: Číslice 31b) až 34b) Třída 5.2: Číslice 1b) až 4b) ------------------------------------------------------------------ 2 Látky a předměty, které jsou 300 zařazeny do skupiny b) nebo ke skupině balení II v Doporučení pro přepravu nebezpečného zboží a nepřipadnou do kategorie přepravy 0, 1 nebo 4, jakož i látky a předměty následujících tříd, číslic a skupin: Třída 1: Číslice 35 až 43 a 50 Třída 2: Skupina F jednotlivých číslic Třída 6.1: Látky a předměty, které jsou zařazeny do skupiny c) jednotlivých číslic Třída 6.2: Číslice 3 ------------------------------------------------------------------ 3 Látky a předměty, které jsou 1000 zařazeny do skupiny c) nebo ke skupině balení III v Doporučení pro přepravu nebezpečného zboží a nepřipadnou do kategorie přepravy 2 nebo 4, jakož i látky a předměty následujících tříd, číslic a skupin: Třída 2: Skupiny A a O jednotlivých číslic Třída 9: Číslice 6 a 7 ------------------------------------------------------------------ 4 Třída 1: Číslice 46 a 47 neomezeně Třída 4.1: Číslice 1b) a 2c) Třída 4.2: Číslice 1c) Třída 7: Látky a předměty bodu 704, listů 1 až 4 Třída 9: Číslice 8c), jakož i nevyčištěné prázdné obaly, které obsahovaly nebezpečné látky, mimo takových látek, které spadají do kategorie přepravy 0. ------------------------------------------------------------------
Vysvětlivka:
a) Pro čísla k označení látky 0081, 0082, 0084, 0241, 0331, 0332,
0482, 1005 a 1017 činí nejvýše přípustné celkové množství na
vůz 50 kg.
Ve výše uvedené tabulce pojem "nejvýše přípustné
celkové množství na vůz" znamená:
- pro předměty celkovou hmotnost brutto v kg (pro
předměty třídy 1, hmotnost netto výbušné látky v
kg);
- pro pevné látky, zkapalněné plyny, hluboce zchlazené
zkapalněné plyny a plyny rozpuštěné pod tlakem,
hmotnost netto v kg;
- pro kapalné látky a stlačené plyny,
nominální/jmenovitý objem nádoby v litrech.
"Nominální (jmenovitý) objem nádoby" znamená
jmenovitý objem v litrech nebezpečné látky obsažené
v nádobě. U lahví pro stlačené plyny musí nominální
(jmenovitý) objem odpovídat objemu vody v lahvi.
Pokud nebezpečné zboží, které patří do různých
kategorií přepravy stanovených v tabulce, je
přepravováno v jednom a tom samém voze, nesmí součet
- množství látek a předmětů kategorie přepravy 1,
násobený 50,
- množství látek a předmětů kategorie přepravy 2,
násobený 3 a
- množství látek a předmětů kategorie přepravy 3
překročit 1000.
K těmto podmínkám se nepřihlíží a proto neplatí u
běžně používaných, pevně zabudovaných nádrží
dopravních prostředků, které obsahují kapalné látky
nebo plyny, které slouží k pohonu nebo provozu
zvláštních zařízení (např. chladící zařízení) nebo k
zabezpečení bezpečnosti dopravních prostředků dle
bodu 201a (1) pozn. c), d), e) a h), jakož i bodu 301a
(5).
Přepravy, které jsou těmito podnikatelskými subjekty
prováděny za účelem jejich vnitřního nebo vnějšího
zásobování však nespadají pod tuto výjimku;
d) přepravy, které jsou prováděny zásahovými silami nebo
za jejich dozoru;
e) naléhavé přepravy k záchraně lidského života nebo na
ochranu životního prostředí, za předpokladu, že budou
přijata všechna opatření ke zcela bezpečnému
uskutečnění těchto přeprav.
18
Pokud v různých třídách není předepsáno něco jiného,
mohou být látky a předměty RID (PNZ) přepravovány do
30. června 1999 podle pro ně platných podmínek RID (PNZ),
které platily do 31. prosince 1998. V takových případech
je třeba v nákladním listu poznamenat: "Přeprava podle
RID (PNZ), který platil před 1. lednem 1999".
19-
99
Díl II
Zvláštní podmínky pro jednotlivé třídy
Třída 1 Výbušné látky a předměty
1. Vyjmenování látek a předmětů
100
(1) Z látek a předmětů, které patří pod pojem třídy 1, jsou
připuštěny k přepravě jen ty, jež jsou vyjmenovány v bodu
101 nebo jsou v bodu 101 přiřazeny označení j.n. nebo
označení "0190 látka výbušná, vzorek". Tyto látky a
předměty jsou připuštěny k přepravě jen podle podmínek,
obsažených v bodech 100 (2) až 143 a v přípojku I a jsou
tím látkami a předměty RID (PNZ).
(2) Látkami a předměty ve smyslu třídy 1 jsou:
a) Výbušné látky: pevné nebo kapalné látky (nebo směsi
látek), které mohou vyvinout chemickou reakcí plyn
takové teploty, takového tlaku a vysoké rychlosti, že
tím mohou nastat škody v okolí.
Pyrotechnické slože: látky nebo směsi látek, kterými
má být dosaženo efektu ve formě tepla, světla, zvuku,
plynu, mlhy nebo dýmu nebo kombinace těchto efektů v
důsledku nedetonativních, samovolně probíhajících
exotermických chemických reakcí.
Pozn.
1. Výbušné látky, které vykazují nepřípustně
vysokou citlivost nebo u nichž může dojít ke
spontánní reakci, není dovoleno přepravovat.
2. Látky, které samy nejsou výbušnými látkami,
které, však mohou vytvářet směs plynu, páry nebo
prachu schopnou výbuchu, nejsou látkami třídy 1.
3. Vyjmuty jsou též vodou nebo alkoholem navlhčené
výbušné látky, jejichž obsah vody, popř.
alkoholu překračuje mezní hodnoty uvedené v bodu
101, jakož i výbušné látky s plastifikačními
prostředky (změkčovadly) - tyto výbušné látky
jsou přiřazeny ke třídě 4.1, bod 401, číslicím
21, 22 a 24 - jakož i výbušné látky, které jsou
přiřazeny ke třídě 5.2 na podkladě svých
převládajících nebezpečných vlastností.
b) Předměty s výbušnou látkou: předměty, které obsahují
jednu nebo více výbušných látek a/nebo pyrotechnické
slože.
Pozn. Předměty, které obsahují výbušné látky a/nebo
pyrotechnické slože v tak nepatrném množství nebo
takového druhu, že jejich neúmyslný nebo náhodný
zážeh nebo počin vně předmětu v průběhu přepravy
není zřejmý střepinami, ohněm, mlhou, dýmem, teplem
nebo silným zvukem, nepodléhají podmínkám třídy 1.
c) Látky a předměty, které nebyly jmenovány ani pod a),
ani pod b) a které byly vyrobeny k vyvolání
praktického účinku výbuchem nebo pyrotechnického
účinku.
(3) Výbušné látky a předměty s výbušnou látkou musí být
přiřazeny podle zkušebních metod pro určení výbušných
vlastností a podle klasifikačních postupů podle přípojku
I, k pojmenování v bodu 101 a musí odpovídat podmínkám
tohoto pojmenování, popřípadě musí být přiřazeny podle
těchto zkušebních metod a klasifikačních postupů označení
j.n. v bodu 101.
Vzorky nových nebo již existujících výbušných látek nebo
předmětů s výbušnou látkou, vyjma iniciačních trhavin,
které jsou přepravovány mimo jiné k účelům pokusným,
výzkumným, vývojovým a klasifikačním, k účelům kontroly
kvality nebo jako obchodní vzorek, mohou být zařazeny k
označení "0190 látka výbušná, vzorek" bodu 101, číslice
51.
Zařazení jmenovitě neuvedených látek a předmětů k
označení j.n. nebo označení "0190 látka výbušná, vzorek"
se provede příslušným úřadem1) země původu.
Látky a předměty přiřazené označení j.n. nebo označení
"0190 látka výbušná, vzorek", jakož i určité látky,
jejichž přeprava je na základě doplněných poznámek ve
vyjmenování látek a předmětů v bodě 101 závislá na
zvláštním souhlasu příslušného úřadu, se smí přepravovat
jen se svolením příslušného úřadu země původu a za
podmínek stanovených tímto úřadem.
Není-li země původu smluvním státem COTIF, musí být
stanovené podmínky uznány příslušným úřadem prvního
smluvního státu COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
Povolení musí být uděleno písemně.
(4) Látky a předměty třídy 1, vyjma nevyčištěných prázdných
obalů číslice 91, musí být přiřazeny k některé podtřídě
podle odstavce (6) a k některé skupině snášenlivosti
podle odstavce (7).
Podtřída musí být zjištěna na podkladě výsledků zkoušek
popsaných v přípojku I při použití popisů v odstavci
(6).
Skupina snášenlivosti musí být stanovena podle popisů v
odstavci (7).
Čísla podtřídy spolu s písmenem skupiny snášenlivosti
tvoří klasifikační kód.
(5) Látky a předměty třídy 1 jsou přiřazeny k obalové skupině
II (viz přípojek V).
(6) Popis podtříd
1.1 Látky a předměty, které jsou schopné hromadného
výbuchu. (Hromadný výbuch je takový výbuch, který
postihuje téměř celý náklad prakticky okamžitě).
1.2 Látky a předměty ohrožující okolí rozletem střepin a
trosek, které však nejsou schopné hromadného výbuchu.
1.3 Látky a předměty nebezpečné požárem a vykazující buď
malé nebezpečí od rozletu střepin nebo vzdušné
tlakové vlny nebo malé nebezpečí rozletu, či obě,
ale bez nebezpečí hromadného výbuchu,
a) při hoření vykazující významné tepelné záření,
nebo
b) hořící postupně tak, že vykazují malé účinky
působení tlaku vzduchu nebo střepin nebo za obou
těchto účinků.
1.4 Látky a předměty, které v případě zážehu nebo
vznícení během přepravy vykazují jen malé nebezpečí
výbuchu. Účinky jsou převážně omezeny na kus bez
rozletu úlomků větších rozměrů nebo většího ohrožení
okolí. Oheň, působící zevně nesmí vyvolat prakticky
současný výbuch téměř celého obsahu kusu.
1.5 Velmi málo citlivé látky, schopné hromadného výbuchu,
které jsou tak necitlivé, že pravděpodobnost jejich
roznětu nebo přechodu hoření v detonaci je při
běžných podmínkách přepravy velmi nízká. Jako
minimální požadavek pro tyto látky je stanoveno, že
nesmějí vybuchovat při zkoušce v ohni.
1.6 Extrémně necitlivé předměty, které nejsou schopné
hromadného výbuchu. Předměty obsahují jen extrémně
necitlivé detonující látky a vykazují zanedbatelnou
pravděpodobnost jejich neúmyslné iniciace nebo
rozšíření.
Pozn. Z předmětů podtřídy 1.6 vycházející nebezpečí je
omezeno na výbuch jednoho jediného předmětu.
(7) Popis skupin snášenlivosti látek a předmětů
A Třaskavina
B Předmět s třaskavinou a méně než dvěma účinnými
bezpečnostními zařízeními. Zahrnuty jsou některé
předměty, jako rozbušky, roznětná zařízení pro trhací
práce a zápalky pro náboje, i když neobsahují
třaskavinu
C Hnací nebo jiná deflagrační výbušná látka nebo předmět
s takovou výbušnou látkou
D Detonující výbušná látka nebo černý prach nebo předmět
s detonující výbušnou látkou, vždy bez rozněcovadla a
bez hnací náplně nebo předmět s rozněcovadlem látkou s
nejméně dvěma bezpečnostními zařízeními
E Předmět s detonující výbušnou látkou bez rozněcovadla s
hnací náplní (jinou než takovou, která sestává z
hořlavé kapaliny bez hořlavého gelu nebo hypergolů)
F Předmět s detonující výbušnou látkou s vlastním
rozněcovadlem, s hnací náplní (jinou než takovou, která
sestává z hořlavé kapaliny nebo hořlavého gelu nebo
hypergolů) nebo bez hnací náplně
G Pyrotechnická látka nebo předmět s pyrotechnickou
látkou nebo předmět, jak s výbušnou látkou, tak i
látkou osvětlovací, hořlavou, slzotvornou nebo
dýmotvornou (kromě předmětů aktivovaných vodou nebo
které obsahují bílý fosfor, fosfidy, pyroforickou
látku, zápalnou kapalinu nebo zápalný gel nebo
hypergoly)
H Předmět, který obsahuje, jak výbušnou látku, tak i bílý
fosfor
J Předmět, který obsahuje, jak výbušnou látku, tak i
hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel
K Předmět, který obsahuje, jak výbušnou látku, tak i
jedovatou chemickou látku
L Výbušná látka nebo předmět s výbušnou látkou,
představující zvláštní riziko (např. pro svoji aktivaci
při přístupu vody nebo pro přítomnost hypergolů,
fosfidů nebo pyroforické látky) a vyžaduje oddělení
jednotlivých druhů
N Předmět, který obsahuje jen extrémně necitlivé
detonující látky
S Látka nebo předmět, který je balen nebo uspořádán tak,
že každý účinek vznikající nezamýšlenou reakcí zůstává
omezen na kus, pokud nebyl obal požárem poškozen. V
takovém případě musí zůstat účinky tlaku vzduchu a
rozlet omezeny na míru, že opatření ke zdolání požáru
nebo jiná nouzová opatření v bezprostřední blízkosti
kusu, nebudou podstatně omezena ani jim zabráněno.
Pozn.
1. Každá látka nebo předmět ve specifikovaném
obalu smějí být přiřazeny jen k jedné skupině
snášenlivosti. Protože kritérium skupiny
snášenlivosti S je empirické povahy, je
přiřazení k této skupině v nutném případě
vázáno na pokusy k přidělení klasifikačního
kódu.
2. Předměty skupin snášenlivosti D nebo E smí být
opatřeny vlastními prostředky roznětu nebo s
nimi baleny společně za předpokladu, že
zažehovací zařízení obsahuje nejméně dvě
účinná bezpečnostní zařízení, aby bylo zabráněno
vzniku exploze v případě nezamýšlené reakce
zažehovače. Takové kusy se přiřadí ke skupině
snášenlivosti D nebo E.
3. Předměty skupin snášenlivosti D nebo E smí být
baleny společně s jejich vlastními prostředky
roznětu, které neobsahují dvě účinná
bezpečnostní zařízení (t.j. zažehovače, které
jsou přiřazeny ke skupině snášenlivosti B) za
předpokladu, že odpovídají podmínkám bodu 104
(6). Takové kusy se přiřadí skupinám
snášenlivosti D nebo E.
4. Předměty smí být opatřeny svými vlastními
prostředky roznětu nebo s nimi baleny společně
za předpokladu, že prostředky roznětu se nemohou
za normálních přepravních podmínek uvést v
činnost.
5. Předměty skupin snášenlivosti C, D a E smí být
baleny společně. Takové kusy se přiřadí skupině
snášenlivosti E.
(8) Látky skupiny snášenlivosti A a předměty skupiny
snášenlivosti K podle odstavce (7) nejsou připuštěny k
přepravě.
(9) Ve smyslu podmínek této třídy a odchylkou od bodu 1510
(3) zahrnuje pojem kus též nebalený předmět, pokud je
tento dovoleno přepravovat nebalený.
101
Látky a předměty třídy 1, připuštěné k přepravě, jsou uvedeny
v následující tabulce 1.
Výbušné látky a předměty s výbušnou látkou, které jsou
uvedeny v bodu 1170, smějí být přiřazeny k příslušným
pojmenováním bodu 101 jen tehdy, odpovídají-li jejich
vlastnosti, složení, konstrukce a účel jejich použití jednomu
z popisů obsažených v přípojku I.
Pozn. Látky klasifikace 1.1 A není povoleno přepravovat. Tyto
látky však lze přepravovat silničními vozidly a proto
jsou uvedeny v bodě 2101, číslici 01 ADR.
Tabulka 1: Vyjmenování látek a předmětů --------------------------------------------------------------------------------------------------------- Číslice Číslo k označení (identifikační číslo) Klasifikační Obal a pojmenování látky nebo předmětu2) kód podle ---------------------------------- bodu 100 Metoda balení Zvláštní podmínky (6) a (7) [viz bod 103 pro balení (3)] [viz bod 103 (4)] --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1 2 3 4 5 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1. Předměty klasifikace 1.1 B: 0029 rozbušky, neelektrické 1.1 B EP 31 0030 rozbušky, elektrické 1.1 B EP 31 0073 rozbušky pro munici 1.1 B EP 33 0106 rozněcovadla, s detonační iniciací 1.1 B EP 41 0225 nálože počinové, s rozbuškou 1.1 B EP 33 0360 zařízení roznětná pro trhací práce, neelektrická 1.1 B EP 31 0377 zápalky pro náboje 1.1 B EP 33 0461 součásti roznětných systémů, j.n.3) 1.1 B EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2. Látky klasifikace 1.1 C: 0160 prach bezdýmný 1.1 C EP 14 b) 256 0433 prachovina surová, navlhčená, s nejméně 17 hm. - % alkoholu 1.1 C EP 11 Pozn. Tato látka nesmí být přepravována pokud obsahuje méně alkoholu než je uvedeno, ledaže by příslušný úřad udělil zvláštní souhlas [viz bod 100 (3)]. 0474 látky výbušné, j.n.3) 1.1 C EP 01 0497 látka pohonná, kapalná 1.1 C EP 15 254, 255 Pozn. Pohonná látka musí za normálních přepravních podmínek zůstat kapalná a nesmí při teplotách přes - 15 stupňů C zmrznout, ledaže lze dokázat pokusy, že vznětlivost ve zmrzlém stavu není vyšší než v kapalném stavu. 0498 látka pohonná, pevná 1.1 C EP 14 b) --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3. Předměty klasifikace 1.1 C: 0271 slože hnací 1.1 C EP 43 256 0279 náplně hnací pro děla 1.1 C EP 30 0280 motory raketové 1.1 C EP 30 0326 náboje pro zbraně, cvičné 1.1 C EP 30 0462 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.1 C EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4. Látky klasifikace 1.1 D: 0004 pikran amonný, suchý nebo s méně než 10 hm. - % vody 1.1 D EP 12 253 0027 prach černý, zrněný nebo v moučném stavu 1.1 D EP 13 0028 prach černý, lisovaný nebo jako pelety 1.1 D EP 31 0072 cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit), (hexogen), (RDX), navlhčený, s nejméně 15 hm. - % vody 1.1 D EP 12 a) Pozn. Tato látka nesmí být přepravována pokud obsahuje méně vody než je uvedeno, ledaže by příslušný úřad udělil zvláštní souhlas [viz bod 100 (3)]. 0075 diethylenglykoldinitrát, znecitlivěný, s nejméně 25 hm. - % netěkavého, ve vodě nerozpustného, flegmatizačního prostředku 1.1 D EP 15 254, 255 0076 dinitrofenol, suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody 1.1 D EP 12 253 0078 dinitroresorcin, suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody 1.1 D EP 12 253 0079 hexanitrodifenylamin (dipikrylamin), (hexyl) 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0081 trhavina, typ A 1.1 D EP 16 Pozn. Trhaviny s obsahem více než 40 % kapalných esterů kyseliny dusičné musí vyhovět zkoušce na výpotek uvedené v přípojku I, bod 1101 (4). 0082 trhavina, typ B 1.1 D EP 16 260 nebo EP 17 0083 trhavina, typ C 1.1 D EP 16 267 0084 trhavina, typ D 1.1 D EP 16 0118 hexolit (hexotol), suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody 1.1 D EP 12 0133 mannithexanitrát (nitromannit), navlhčený, s nejméně 40 hm. - % vody nebo směsi alkohol/voda 1.1 D EP 12 a) Pozn. Tato látka nesmí být přepravována pokud obsahuje méně vody nebo alkoholu než je uvedeno, ledaže by příslušný úřad udělil zvláštní souhlas [viz bod 100 (3)]. 0143 nitroglycerin, znecitlivěný, s nejméně 40 hm. - % netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku 1.1 D EP 15 254, 255 Pozn. 1. Tato látka nesmí být přepravována pokud obsahuje méně flegmatizačního prostředku než je uvedeno, ledaže by příslušný úřad udělil zvláštní souhlas [viz bod 100 (3)]. 2. Jako flegmatizačních prostředků smí být použito laktózy, glukózy nebo obdobných prostředků, za předpokladu, že látka obsahuje minimálně 90 hm. - % flegmatizačního prostředku. 3. Příslušný úřad může na základě zkoušek série 2 a 6, typ c), které byly provedeny nejméně na 3 kusech pohotových k přepravě, schválit zařazení těchto směsí do třídy 3 [viz bod 300 (9)]. 43. Příslušný úřad může na základě zkoušek série testů 6 c), které byly provedeny nejméně na 3 kusech připravených k odeslání, souhlasit se zařazením těchto směsí do třídy 4.1. 54. Směsi s minimálně 98 hm. - % flegmatizačního prostředku nepodléhají podmínkám RID/PNZ. 65. Obaly, které obsahují směsi s minimálně 90 hm. - % flegmatizačního prostředku, nemusí být opatřeny nálepkou vzoru 6.1. 0144 nitroglycerin v alkoholickém roztoku, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerinu 1.1 D EP 15 264 Pozn. 3064 nitroglycerin, alkoholický roztok s více jak 1 %, ale nejvýše 5 % nitroglycerinu se přepravuje za zvláštních podmínek balení, je látkou třídy 3 (viz bod 301, číslice 6). 0146 nitroškrob, suchý nebo s méně než 20 hm. - % vody 1.1 D EP 12 0147 nitromočovina 1.1 D EP 12 b) 0150 pentaerythrittetranitrát (PETN), navlhčený, s nejméně 25 hm. - % vody, nebo pentaerythrittetranitrát (PETN), znecitlivěný, s nejméně 15 hm. - % flegmatizačního prostředku 1.1 D EP 12 a) nebo EP 12 b) Pozn. 1. Tato látka nesmí být přepravována pokud obsahuje méně vody nebo flegmatizačního prostředku než je uvedeno, ledaže by příslušný úřad udělil zvláštní souhlas [viz bod 100 (3)]. 2. Příslušný úřad může na základě zkoušek série 6, typ c), které byly provedeny nejméně na 3 kusech pohotových k přepravě, schválit zařazení těchto směsí do třídy 4.1. 0151 pentolit, suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody 1.1 D EP 12 0153 trinitroanilin (pikramid) 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0154 trinitrofenol (kyselina pikrová), suchý nebo s méně než 30 hm. - % vody 1.1 D EP 12 253 Pozn. Tato látka může být zařazena také do třídy 4.1, pokud je přepravována v malých množstvích nejvýše 500 g v kuse a obsahuje minimálně 10 hm. - % vody, při zohlednění zvláštních podmínek pro balení (viz bod 401, číslice 21). 0155 trinitrochlorbenzen (pikrylchlorid) 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) Pozn. Tato látka může být zařazena také do třídy 4.1, pokud je přepravována v malých množstvích nejvýše 500 g v kuse a obsahuje minimálně 10 hm. - % vody, při zohlednění zvláštních podmínek pro balení (viz bod 401, číslice 21). 0207 tetranitroanilin 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0208 trinitrofenylmethylnitramin (tetryl) 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0209 trinitrotoluen (TNT), suchý nebo s méně než 30 hm. - % vody 1.1 D EP 12 262 Pozn. Tato látka může být zařazena také do třídy 4.1, pokud je přepravována v malých množstvích nejvýše 500 g v kuse a obsahuje minimálně 10 hm. - % vody, při zohlednění zvláštních podmínek pro balení (viz bod 401, číslice 21). 0213 trinitroanisol 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0214 trinitrobenzen, suchý nebo s méně než 30 hm. - % vody 1.1 D EP 12 Pozn. Tato látka může být zařazena také do třídy 4.1, pokud je přepravována v malých množstvích nejvýše 500 g v kuse a obsahuje minimálně 10 hm. - % vody, při zohlednění zvláštních podmínek pro balení (viz bod 401, číslice 21). 0215 kyselina trinitrobenzoová, suchá nebo s méně než 30 hm. - % vody 1.1 D EP 12 Pozn. Tato látka může být zařazena také do třídy 4.1, pokud je přepravována v malých množstvích nejvýše 500 g v kuse a obsahuje minimálně 10 hm. - % vody, při zohlednění zvláštních podmínek pro balení (viz bod 401, číslice 21). 0216 trinitrometakresol 1.1 D EP 12 b) 253 nebo EP 12 c) 0217 trinitronaftalen 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0218 trinitrofenetol 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0219 trinitroresorcin (kyselina styfnová), suchý(á) nebo s méně než 20 hm. - % vody nebo směsi alkohol/voda 1.1 D EP 12 253 0220 dusičnan močoviny, suchý nebo s méně než 20 hm. - % vody 1.1 D EP 12 Pozn. Tato látka může být zařazena také do třídy 4.1, pokud je přepravována v množstvích nejvýše 11,5 kg v kuse a obsahuje minimálně 10 hm. - % vody, při zohlednění zvláštních podmínek pro balení (viz bod 401, číslice 21). 0222 dusičnan amonný, s více než 0,2 % hořlavých látek, včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné přidané látky 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0223 hnojiva obsahující dusičnan amonný, s větší citlivostí než dusičnan amonný s 0,2 % hořlavých látek, včetně každé jako uhlík počítané organické látky, s vyloučením každé jiné přidané látky 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0226 cyklotetramethylentetranitramin (HMX), (oktogen), navlhčený s nejméně 15 hm. - % vody 1.1 D EP 12 a) Pozn. Tato látka nesmí být přepravována pokud obsahuje méně vody než je uvedeno, ledaže by příslušný úřad udělil zvláštní souhlas [viz bod 100 (3)]. 0241 trhavina, typ E 1.1 D EP 16 261 pro EP 17 nebo EP 17 0266 oktolit (oktol), suchý nebo s méně než 15 hm. - % vody 1.1 D EP 12 0282 nitroguanidin (pikrit), suchý, nebo s méně než 20 hm. - % vody 1.1 D EP 12 0340 nitrocelulóza, suchá nebo s méně než 25 hm. - % vody (nebo alkoholu) 1.1 D EP 12 a) nebo EP 12 b) 0341 nitrocelulóza, nezpracovaná nebo zvláčněná, obsahující méně než 18 hm. - % změkčovadla (zvláčňovadla) 1.1 D EP 12 b) 0385 5-nitrobenzotriazol 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0386 kyselina trinitrobenzensulfonová 1.1 D EP 12 b) 253 nebo EP 12 c) 0387 trinitrofluorenon 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0388 trinitrotoluen (TNT) ve směsi s trinitrobenzenem nebo hexanitrostilbenem 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0389 trinitrotoluen (TNT) ve směsi s trinitrobenzenem a hexanitrostilbenem 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0390 tritonal 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0391 cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit), (hexogen), (RDX), ve směsi s cyklotetramethylentetranitraminem (HMX), (oktogen), navlhčený, s nejméně 15 hm. - % vody nebo cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit), (hexogen), (RDX), ve směsi s cyklotetramethylentetranitraminem (HMX), (oktogen), znecitlivěný, s nejméně 10 hm. - % flegmatizačního prostředku 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) Pozn. Tato látka nesmí být přepravována pokud obsahuje méně vody nebo flegmatizačních prostředků než je uvedeno, ledaže by příslušný úřad udělil zvláštní souhlas [viz bod 100 (3)]. 0392 hexanitrostilben 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0393 hexotonal 1.1 D EP 12 b) 0394 trinitroresorcin (kyselina styfnová), navlhčený(-á), s nejméně 20 hm. - % vody (nebo směsi alkohol/voda) 1.1 D EP 12 a) 253 0401 sirník dipikrylu, suchý nebo navlhčený, s méně než 10 hm. - % vody 1.1 D EP 12 Pozn. Tato látka může být zařazena také do třídy 4.1, pokud je přepravována v malých množstvích nejvýše 500 g v kuse a obsahuje minimálně 10 hm. - % vody, při zohlednění zvláštních podmínek pro balení (viz bod 401, číslice 21). 0402 chloristan amonný 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) Pozn. Zařazení látky se provádí podle výsledků zkoušek podle přípojku I. V závislosti na velikosti zrna a na obalu látky, viz též třídu 5.1 [bod 501, číslice 12 b)]. 0411 pentaerythrittetranitrát (PETN) s nejméně 7 hm. -% vosku 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) Pozn. Flegmatizovaná látka musí být zřetelně necitlivější než suchý PETN. 0475 látky výbušné, j.n.3) 1.1 D EP 01 0483 cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit), (hexogen), (RDX), znecitlivěný 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0484 cyklotetramethylentetranitramin (oktogen), (HMX), znecitlivěný 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0489 dinitroglykoluril (DINGU) 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0490 oxynitrotriazol (ONTA) 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) 0496 oktonal 1.1 D EP 12 b) nebo EP 12 c) --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5. Předměty klasifikace 1.1 D: 0034 bomby, s trhavinovou náloží 1.1 D EP 30 0038 bomby, zábleskové 1.1 D EP 30 0042 nálože počinové, bez rozbušky 1.1 D EP 32 0043 náplň redukovaná trhací, s výbušinou 1.1 D EP 33 0048 náložky 1.1 D EP 30 0056 bomby, vodní 1.1 D EP 30 0059 nálože kumulativní, bez rozbušek 1.1 D EP 37 257 0060 nálože přídavné, výbušné 1.1 D EP 32 0065 bleskovice, ohebná 1.1 D EP 39 0099 zařízení trhací, uvolňovací s výbušinou, pro ropné vrty, bez roznětky 1.1 D EP 34 0124 perforátory kumulativní pro ropné vrty, naplněné, bez rozněcovacího prostředku 1.1 D EP 01 0137 miny, s trhavinovou náloží 1.1 D EP 30 0168 střely, s trhavinovou náloží 1.1 D EP 30 0221 hlavice bojové, torpédo, s trhavinovou náloží 1.1 D EP 30 0284 granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží 1.1 D EP 41 0286 hlavice bojové, raketa, s trhavinovou náloží 1.1 D EP 30 0288 nálože kumulativní, lineární, ohebné 1.1 D EP 38 0290 bleskovice, s kovovým pláštěm 1.1 D EP 39 258 0374 faloty (sondážní zařízení), s výbušinou 1.1 D EP 34 0408 rozněcovadla, s detonační iniciací, s bezpečnostním zařízením 1.1 D EP 41 0442 nálože trhavinové, průmyslové, bez rozbušky 1.1 D EP 37 0451 torpéda, s trhavinovou náloží 1.1 D EP 30 0457 nálože trhavinové, s plastickým pojivem 1.1 D EP 30 0463 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.1 D EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6. Předměty klasifikace 1.1 E: 0006 náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží 1.1 E EP 30 0181 rakety, s trhavinovou náloží 1.1 E EP 30 0329 torpéda, s trhavinovou náloží 1.1 E EP 30 0464 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.1 E EP 30 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 7. Předměty klasifikace 1.1 F: 0005 náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží 1.1 F EP 30 0033 bomby, s trhavinovou náloží 1.1 F EP 30 0037 bomby, zábleskové 1.1 F EP 30 0136 miny, s trhavinovou náloží 1.1 F EP 30 0167 střely, s trhavinovou náloží 1.1 F EP 30 0180 rakety, s trhavinovou náloží 1.1 F EP 30 0292 granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží 1.1 F EP 41 0296 faloty (sondážní zařízení) s výbušinou 1.1 F EP 34 0330 torpéda, s trhavinovou náloží 1.1 F EP 30 0369 hlavice bojové, raketa, s trhavinovou náloží 1.1 F EP 30 0465 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.1 F EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8. Látky klasifikace 1.1 G: 0094 slož pyrotechnická, záblesková 1.1 G EP 13 263 0476 látky výbušné, j.n.3) 1.1 G EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 9. Předměty klasifikace 1.1 G: 0049 náboje, zábleskové 1.1 G EP 35 0121 zažehovače 1.1 G EP 42 0192 třaskavky, železniční 1.1 G EP 35 0194 prostředky signální pro lodě v tísni 1.1 G EP 35 0196 prostředky signální, dýmotvorné 1.1 G EP 35 0333 tělesa ohňostrojná 1.1 G EP 35 0418 světlice, pozemní 1.1 G EP 35 0420 světlice, letecké 1.1 G EP 35 0428 předměty pyrotechnické pro technické účely 1.1 G EP 35 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 10. Předměty klasifikace 1.1 J: 0397 rakety, kapalná hnací látka, s trhavinovou náloží 1.1 J EP 01 0399 bomby, obsahující zápalnou kapalinu, s trhavinovou náloží 1.1 J EP 01 0449 torpéda s kapalnou hnací látkou, s nebo bez trhavinové nálože 1.1 J EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 11. Látky klasifikace 1.1 L: 0357 látky výbušné, j.n.3) 1.1 L EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 12. Předměty klasifikace 1.1 L: 0354 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.1 L EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 13. Předměty klasifikace 1.2 B: 0107 rozněcovadla, s detonační iniciací 1.2 B EP 41 0268 nálože počinové, s rozbuškou 1.2 B EP 33 0364 rozbušky pro munici 1.2 B EP 33 0382 součásti roznětných systémů, j.n.3) 1.2 B EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 14. Látky klasifikace 1.2 C: Zůstává vyhrazeno 1.2 C --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 15. Předměty klasifikace 1.2 C: 0281 motory raketové 1.2 C EP 30 0328 náboje pro zbraně, s inertní střelou 1.2 C EP 30 0381 náložky pro technické účely 1.2 C EP 34 0413 náboje pro zbraně, cvičné 1.2 C EP 30 0414 náplně hnací pro děla 1.2 C EP 30 0415 slože hnací 1.2 C EP 43 256 0436 rakety, s výmetnou náplní 1.2 C EP 30 0466 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.2 C EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 16. Látky klasifikace 1.2 D: Zůstává vyhrazeno 1.2 D --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 17. Předměty klasifikace 1.2 D: 0035 bomby, s trhavinovou náloží 1.2 D EP 30 0102 bleskovice, s kovovým pláštěm 1.2 D EP 39 258 0138 miny, s trhavinovou náloží 1.2 D EP 30 0169 střely, s trhavinovou náloží 1.2 D EP 30 0283 nálože počinové, bez rozbušky 1.2 D EP 32 0285 granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží 1.2 D EP 41 0287 hlavice bojové, raketa, s trhavinovou náloží 1.2 D EP 30 0346 střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 1.2 D EP 30 0375 faloty (sondážní zařízení), s výbušinou 1.2 D EP 34 0409 rozněcovadla, s detonační iniciací, s bezpečnostním zařízením 1.2 D EP 41 0439 nálože kumulativní, bez rozbušek 1.2 D EP 37 257 0443 nálože trhavinové, průmyslové, bez rozbušek 1.2 D EP 37 0458 nálože trhavinové, s plastickým pojivem 1.2 D EP 30 0467 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.2 D EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 18. Předměty klasifikace 1.2 E: 0182 rakety, s trhavinovou náloží 1.2 E EP 30 0321 náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží 1.2 E EP 30 0468 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.2 E EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 19. Předměty klasifikace 1.2 F: 0007 náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží 1.2 F EP 30 0204 faloty (sondážní zařízení), s výbušinou 1.2 F EP 34 0291 bomby, s trhavinovou náloží 1.2 F EP 30 0293 granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží 1.2 F EP 41 0294 miny, s trhavinovou náloží 1.2 F EP 30 0295 rakety, s trhavinovou náloží 1.2 F EP 30 0324 střely, s trhavinovou náloží 1.2 F EP 30 0426 střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 1.2 F EP 30 0469 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.2 F EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 20. Látky klasifikace 1.2 G: Zůstává vyhrazeno 1.2 G --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 21. Předměty klasifikace 1.2 G: 0009 munice, zápalná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně 1.2 G EP 30 0015 munice, dýmotvorná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně 1.2 G EP 30 0018 munice, se slzotvornou náplní, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní 1.2 G EP 30 0039 bomby, zábleskové 1.2 G EP 30 0171 munice, světelná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně 1.2 G EP 30 0238 rakety, pro tažení kabelů nebo lan 1.2 G EP 30 0313 prostředky signální, dýmotvorné 1.2 G EP 35 0314 zažehovače 1.2 G EP 42 0334 tělesa ohňostrojná 1.2 G EP 35 0372 granáty, cvičné, ruční nebo do zbraní 1.2 G EP 41 0419 světlice, pozemní 1.2 G EP 35 0421 světlice, letecké 1.2 G EP 35 0429 předměty pyrotechnické pro technické účely 1.2 G EP 35 0434 střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 1.2 G EP 30 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 22. Předměty klasifikace 1.2 H: 0243 munice zápalná, bílý fosfor, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní 1.2 H EP 30 0245 munice dýmotvorná, bílý fosfor, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní 1.2 H EP 30 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 23. Předměty klasifikace 1.2 J: 0395 motory raketové, s kapalnou hnací látkou 1.2 J EP 01 0398 rakety, kapalná hnací látka, s trhavinovou náloží 1.2 J EP 01 0400 bomby, obsahující zápalnou kapalinu, s trhavinovou náloží 1.2 J EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 24. Látky klasifikace 1.2 L: 0358 látky výbušné, j.n.3) 1.2 L EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 25. Předměty klasifikace 1.2 L: 0248 zařízení aktivovatelná vodou, s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní 1.2 L EP 44 259 0322 motory raketové s hypergolem, s nebo bez výmetné náplně 1.2 L EP 01 0355 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.2 L EP 01 0380 předměty pyroforní 1.2 L EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 26. Látky klasifikace 1.3 C: 0077 dinitrofenoláty alkalických kovů, suché nebo navlhčené s méně než 15 hm. - % vody 1.3 C EP 14 253 0132 soli kovů deflagrační aromatických nitrosloučenin, j.n.3) 1.3 C EP 14 b) 253 0159 prachovina surová, navlhčená, s nejméně 25 hm. - % vody 1.3 C EP 11 Pozn. Tato látka nesmí být přepravována pokud obsahuje méně vody než je uvedeno, ledaže by příslušný úřad udělil zvláštní souhlas [viz bod 100 (3)]. 0161 prach bezdýmný 1.3 C EP 14 b) 256 0234 dinitro-ortho-kresolát sodný, suchý nebo navlhčený s méně než 15 hm. - % vody 1.3 C EP 14 253 Pozn. Tato látka může být zařazena také do třídy 4.1, pokud je přepravována v malých množstvích nejvýše 500 g v kuse a obsahuje minimálně 10 hm. - % vody, při zohlednění zvláštních podmínek pro balení (viz bod 401, číslice 22). 0235 pikramát sodný, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody 1.3 C EP 14 253 0235 pikramát zirkončitý, suchý nebo navlhčený s méně než 20 hm. - % vody 1.3 C EP 14 253 0342 nitrocelulóza, navlhčená s nejméně 25 hm. - % alkoholu 1.3 C EP 14 a) Pozn. Nitrocelulóza s nejméně 25 hm. - % alkoholu a s obsahem dusíku nejvýše 12,6 hm. - %, vztaženo na nitrocelulózu za zvláštních podmínek balení, viz tř. 4.1 [bod 401, číslice 24 b)]. 0343 nitrocelulóza, zvláčněná, s nejméně 18 hm. - % zvláčňovadla 1.3 C EP 11 Pozn. Nitrocelulóza, směs, s nejvýše 12,6 % suché hmotnosti dusíku, se zvláčňovadlem, která je přepravována za zvláštních podmínek balení, viz tř. 4.1 [bod 401, číslice 24 b)]. 0406 dinitrobenzen 1.3 C EP 14 b) 0477 látky výbušné, j.n.3) 1.3 C EP 01 0495 látka pohonná, kapalná 1.3 C EP 15 254, 255 Pozn. Pohonná látka musí zůstat za normálních přepravních podmínek kapalná a nesmí při teplotách pod - 15 stupňů C zmrznout, ledaže lze dokázat pokusy, že vznětlivost ve zmrzlém stavu není vyšší než v kapalném stavu. 0499 látka pohonná, pevná 1.3 C EP 14 b) --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 27. Předměty klasifikace 1.3 C: 0183 rakety, s inertní hlavicí 1.3 C EP 30 0186 motory raketové 1.3 C EP 30 0242 náplně hnací pro děla 1.3 C EP 30 0272 slože hnací 1.3 C EP 43 256 0275 náložky pro technické účely 1.3 C EP 34 0277 náložky pro ropné vrty 1.3 C EP 34 0327 náboje pro zbraně, cvičné nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně, cvičné 1.3 C EP 30 0417 náboje pro zbraně, s inertní střelou nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně 1.3 C EP 30 0437 rakety, s výmetnou náplní 1.3 C EP 30 0447 nábojnice, spalitelné, prázdné, bez zažehovače hnací náplně 1.3 C EP 36 0470 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.3 C EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 28. Předměty klasifikace 1.3 F: Zůstává vyhrazeno 1.3 F --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 29. Látky klasifikace 1.3 G: 0305 slož pyrotechnická, záblesková 1.3 G EP 13 263 0478 látky výbušné, j.n.3) 1.3 G EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 30. Předměty klasifikace 1.3 G: 0010 munice zápalná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně 1.3 G EP 30 0016 munice, dýmotvorná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně 1.3 G EP 30 0019 munice, se slzotvornou náplní, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní 1.3 G EP 30 0050 náboje, zábleskové 1.3 G EP 35 0054 náboje, signální 1.3 G EP 35 0092 světlice, pozemní 1.3 G EP 35 0093 světlice, letecké 1.3 G EP 35 0101 stopiny, nevýbušné 1.3 G EP 40 0195 prostředky signální pro lodě v tísni 1.3 G EP 35 0212 traséry (stopovky) pro munici 1.3 G EP 33 0240 rakety, pro tažení kabelů nebo lan 1.3 G EP 30 0254 munice světelná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně 1.3 G EP 30 0299 bomby, zábleskové 1.3 G EP 30 0315 zažehovače 1.3 G EP 42 0316 rozněcovadla, bez detonační iniciace 1.3 G EP 41 0318 granáty, cvičné, ruční nebo do zbraní 1.3 G EP 41 0319 zažehovače hnacích náplní 1.3 G EP 33 0335 tělesa ohňostrojná 1.3 G EP 35 0424 střely, inertní, s trasérem (stopovkou) 1.3 G EP 30 0430 předměty pyrotechnické pro technické účely 1.3 G EP 35 0487 prostředky signální, dýmotvorné 1.3 G EP 35 0488 munice, cvičná 1.3 G EP 30 0492 třaskavky, železniční 1.3 G EP 35 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 31. Předměty klasifikace 1.3 H: 0244 munice zápalná, bílý fosfor, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní 1.3 H EP 30 0246 munice dýmotvorná, bílý fosfor, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní 1.3 H EP 30 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 32. Předměty klasifikace 1.3 J: 0247 munice zápalná s kapalnou nebo gelovatovou hořlavinou, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní 1.3 J EP 01 0396 motory raketové, s kapalnou hnací látkou 1.3 J EP 01 0450 torpéda s kapalnou hnací látkou, s inertní hlavicí 1.3 J EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 33. Látky klasifikace 1.3 L: 0359 látky výbušné, j.n.3) 1.3 L EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 34. Předměty klasifikace 1.3 L: 0249 zařízení aktivovatelná vodou, s redukovanou trhací náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní 1.3 L EP 44 259 0250 motory raketové, s hypergolem, s nebo bez výmetné náplně 1.3 L EP 01 0356 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.3 L EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 35. Předměty klasifikace 1.4 B: 0255 rozbušky, elektrické 1.4 B EP 31 0257 rozněcovadla, s detonační iniciací 1.4 B EP 41 0267 rozbušky, neelektrické 1.4 B EP 31 0350 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.4 B EP 01 0361 zařízení roznětná pro trhací práce, neelektrická 1.4 B EP 31 0365 rozbušky pro munici 1.4 B EP 33 0378 zápalky pro náboje 1.4 B EP 33 0383 součásti roznětných systémů, j.n.3) 1.4 B EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 36. Látky klasifikace 1.4 C: 0407 kyselina tetrazol-1-octová 1.4 C EP 14 b) 0448 kyselina 5-merkaptotetrazol-1-octová 1.4 C EP 14 b) 0479 látky výbušné, j.n.3) 1.4 C EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 37. Předměty klasifikace 1.4 C: 0276 náložky pro technické účely 1.4 C EP 34 0278 náložky pro ropné vrty 1.4 C EP 34 0338 náboje pro zbraně, cvičné nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně, cvičné 1.4 C EP 30 0339 náboje pro zbraně, s inertní střelou nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně 1.4 C EP 30 0351 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.4 C EP 01 0379 nábojnice, prázdné, se zažehovačem hnací náplně 1.4 C EP 36 0438 rakety, s výmetnou náplní 1.4 C EP 30 0446 nábojnice, spalitelné, prázdné, bez zažehovače hnací náplně 1.4 C EP 36 0491 slože hnací 1.4 C EP 43 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 38. Látky klasifikace 1.4 D: 0480 látky výbušné, j.n.3) 1.4 D EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 39. Předměty klasifikace 1.4 D: 0104 bleskovice, s malým účinkem, s kovovým pláštěm 1.4 D EP 39 258 0237 nálože kumulativní, lineární ohebné 1.4 D EP 38 0289 bleskovice, ohebná 1.4 D EP 39 258 0344 střely, s trhavinovou náloží 1.4 D EP 30 0347 střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 1.4 D EP 30 0352 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.4 D EP 01 0370 hlavice bojové, raketa, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 1.4 D EP 30 0410 rozněcovadla, s detonační iniciací, s bezpečnostním zařízením 1.4 D EP 41 0440 nálože kumulativní, bez rozbušek 1.4 D EP 37 257 0444 nálože trhavinové, průmyslové, bez rozbušky 1.4 D EP 37 0459 nálože trhavinové, s plastickým pojivem 1.4 D EP 30 0494 perforátory, kumulativní, pro ropné vrty, naplněné, bez rozněcovacího prostředku 1.4 D EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 40. Předměty klasifikace 1.4 E: 0412 náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží 1.4 E EP 30 0471 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.4 E EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 41. Předměty klasifikace 1.4 F: 0348 náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží 1.4 F EP 30 0371 hlavice bojové, raketa, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 1.4 F EP 30 0427 střely, s redukovanou trhací náplní nebo hnací náplní 1.4 F EP 30 0472 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.4 F EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 42. Látky klasifikace 1.4 G: 0485 látky výbušné, j.n.3) 1.4 G EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 43. Předměty klasifikace 1.4 G: 0066 zápalnice 1.4 G EP 40 0103 šňůra zápalná, trubkovitá, s kovovým pláštěm 1.4 G EP 40 0191 prostředky signální, ruční 1.4 G EP 35 0197 prostředky signální, dýmotvorné 1.4 G EP 35 0297 munice světelná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně 1.4 G EP 30 0300 munice zápalná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně 1.4 G EP 30 0301 munice se slzotvornou náplní, s redukovanou trhací náplní, výmetnou nebo hnací náplní 1.4 G EP 30 0303 munice dýmotvorná, s nebo bez redukované trhací náplně, výmetné nebo hnací náplně 1.4 G EP 30 0306 traséry (stopovky) pro munici 1.4 G EP 33 0312 náboje, signální 1.4 G EP 35 0317 rozněcovadla, bez detonační iniciace 1.4 G EP 41 0320 zažehovače hnacích náplní 1.4 G EP 33 0325 zažehovače 1.4 G EP 42 0336 tělesa ohňostrojná 1.4 G EP 35 0353 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.4 G EP 01 0362 munice, cvičná 1.4 G EP 30 0363 munice, zkušební 1.4 G EP 30 0403 světlice letecké 1.4 G EP 35 0425 střely, inertní, s trasérem (stopovkou) 1.4 G EP 30 0431 předměty, pyrotechnické pro technické účely 1.4 G EP 35 0435 střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní 1.4 G EP 30 0452 granáty, cvičné, ruční nebo do zbraní 1.4 G EP 41 0453 rakety pro tažení kabelů nebo lan 1.4 G EP 30 0493 třaskavky, železniční 1.4 G EP 35 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 44. Látky klasifikace 1.4 L: Zůstává vyhrazeno 1.4 L --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 45. Předměty klasifikace 1.4 L: Zůstává vyhrazeno 1.4 L --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 46. Látky klasifikace 1.4 S: 0481 látky výbušné, j.n.3) 1.4 S EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 47. Předměty klasifikace 1.4 S: 0012 náboje pro zbraně, s inertní střelou nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně 1.4 S EP 30 0014 náboje pro zbraně, cvičné nebo náboje pro ruční malorážní střelné zbraně, cvičné 1.4 S EP 30 0044 zápalky pro náboje 1.4 S EP 33 0055 nábojnice, prázdné, se zažehovačem hnací náplně 1.4 S EP 33 0070 zařízení řezací, pyrotechnické, s výbušinou 1.4 S EP 34 0105 šňůra zápalná (šňůra bezpečnostní zápalná) 1.4 S EP 40 0110 granáty cvičné, ruční nebo do zbraní 1.4 S EP 41 0131 zažehovače, zápalná šňůra 1.4 S EP 42 0173 zařízení uvolňovací, s výbušinou 1.4 S EP 34 0174 nýty trhací 1.4 S EP 34 0193 třaskavky, železniční 1.4 S EP 35 0323 náložky pro technické účely 1.4 S EP 34 0337 tělesa ohňostrojná 1.4 S EP 35 0345 střely, inertní, s trasérem (stopovkou) 1.4 S EP 30 0349 předměty s výbušnou látkou, j.n.3) 1.4 S EP 01 0366 rozbušky pro munici 1.4 S EP 33 0367 rozněcovadla, s detonační iniciací 1.4 S EP 41 0368 rozněcovadla, bez detonační iniciace 1.4 S EP 41 0373 prostředky signální, ruční 1.4 S EP 35 0376 zažehovače hnacích náplní 1.4 S EP 33 0384 součásti roznětných systémů, j.n.3) 1.4 S EP 01 0404 světlice, letecké 1.4 S EP 35 0405 náboje, signální 1.4 S EP 35 0432 předměty, pyrotechnické pro technické účely 1.4 S EP 35 0441 nálože kumulativní, bez rozbušek 1.4 S EP 37 257 0445 nálože trhavinové, průmyslové, bez rozbušek 1.4 S EP 37 0454 zažehovače 1.4 S EP 42 0455 rozbušky, neelektrické 1.4 S EP 31 0456 rozbušky, elektrické 1.4 S EP 31 0460 nálože trhavinové, s plastickým pojivem 1.4 S EP 30 0500 zařízení roznětná pro trhací práce, neelektrická 1.4 S EP 31 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 48. Látky klasifikace 1.5 D: 0331 trhavina, typ B 1.5 D EP 16 nebo EP 17 Pozn. Se souhlasem příslušného úřadu může být výraz "trhavina" nahrazen výrazem "střelivo". 0332 trhavina, typ E 1.5 D EP 16 nebo EP 17 Pozn. Se souhlasem příslušného úřadu může být výraz "trhavina" nahrazen výrazem "střelivo". 0482 látky výbušné, velmi necitlivé, (látky EVI),4) j.n.3) 1.5 D EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 49. Zůstává vyhrazeno --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 50. Předměty klasifikace 1.6 N: 0486 předměty s výbušnou látkou, extremně necitlivé (předměty EEI)5) 1.6 N EP 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 51. Vzorek výbušných látek: 0190 látka výbušná, vzorek3), vyjma iniciační trhaviny 6) EP 01 16 --------------------------------------------------------------------------------------------------------- 91. Prázdné obaly: prázdné obaly, nevyčištěné ---------------------------------------------------------------------------------------------------------
2. Přepravní podmínky
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
102
(1) Všechny výbušné látky a předměty s výbušnou látkou musí
být zařazeny v kusech připravených k odeslání podle v
bodě 100 popsaných metod.
(2) Všechny obaly pro zboží třídy 1 musí být dimenzovány a
vyhotoveny tak, aby
a) výbušné látky a předměty s výbušnou látkou byly
chráněny, bylo zabráněno jejich úniku a aby nedošlo
za normálních přepravních podmínek, včetně
předpokládaných změn teploty, vlhkosti a tlaku ke
zvýšení nebezpečí nekontrolovaného zápalu nebo
vznícení;
b) s kompletním kusem za normálních přepravních podmínek
mohlo být bezpečně manipulováno;
c) kusy vydržely jakékoliv zatížení při předpokládaném
stohování, ke kterému by mohlo dojít během přepravy,
aniž by u výbušných látek nebo předmětů s výbušnou
látkou mohlo dojít ke zvýšení stávajícího nebezpečí,
bez toho, že by byla ovlivněna schopnost obalů
pojmout zboží a bez toho, že by kusy byly deformovány
tak, že by byla snížena jejich pevnost nebo, že by
toto mohlo vést k nestabilitě kusy tvořeného stohu.
(3) Kusy musí odpovídat podmínkám přípojku V a VI, zvláště
podmínkám pro zkoušky oddílu IV těchto přípojků, s
výhradou podmínek bodů 1500 (12) a 1512 (5).
(4) Podle podmínek bodu 100 (5), jakož i 1500 (2) a 1611 (2)
je třeba pro látky a předměty třídy 1 použít obalů nebo
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) skupiny obalů
II, které jsou označeny písmenem "Y".
(5) Uzavírací zařízení obalů obsahujících kapalné výbušné
látky musí zajišťovat dvojitou ochranu proti unikání
obsahu.
(6) Uzavírací zařízení u sudů z kovu, musí obsahovat vhodné
těsnění; obsahuje-li uzavírací zařízení závit, musí být
znemožněno vniknutí výbušných látek do závitu.
(7) Výbušné látky rozpustitelné ve vodě musí být zabaleny v
obalech odolných proti vodě. Obaly pro znecitlivěné nebo
flegmatizované látky musí být uzavřeny tak, aby byla
znemožněna změna koncentrace během přepravy.
(8) Hřeby, svorky a ostatní kovová uzavírací zařízení bez
ochranného povlaku nesmějí proniknout do vnitřku
vnějšího obalu, ledaže by výbušné látky a předměty s
výbušnou látkou byly účinně chráněny vnitřním obalem
před stykem s kovem.
(9) Vnitřní obaly, rozpěry a vycpávky, jakož i uspořádání
výbušných látek a předmětů s výbušnou látkou v kusech
musí být takové, aby výbušné látky za normálních
přepravních podmínek nemohly proniknout do vnějších
obalů. Kovové části předmětů se nesmí dostat do styku s
kovovými obaly. Předměty s výbušnými látkami, které
nejsou zahrnuty do vnějšího obalu, musí být od sebe
odděleny tak, že musí být znemožněno tření a nárazům. Za
tím účelem smí být použito ve vnitřních a vnějších
obalech rozdělovacích dělících stěn, vycpávkových látek,
lísek, nádob a tvarově lisovaných dílů.
(10) Obaly musí být vyrobeny z materiálů, které se snášejí s
výbušnými látkami obsaženými v kuse a musí být
nepropustné vůči těmto látkám tak, že nemůže dojít ani k
vzájemnému působení mezi výbušnými látkami a materiálem
obalu, ani k úniku látky z obalu, že výbušné látky nebo
předměty s výbušnou látkou neovlivní bezpečnost přepravy
nebo, že by došlo ke změně podtřídy nebo skupiny
snášenlivosti.
(11) Musí být znemožněno vniknutí výbušných látek do
stykových spár dvojitě lemovaných (sdrápkovaných)
kovových obalů.
(12) U obalů z plastu nesmí být umožněno nebezpečí vzniku
nebo nahromadění takového množství elektrostatického
náboje, které by při vybití mohlo způsobit zápal,
vznícení nebo únik zabalené výbušné látky nebo předmětu
s výbušnou látkou.
(13) Velké a robustní předměty s výbušnou látkou, které jsou
normálně určeny k vojenskému užití a které neobsahují
rozbušky nebo jejichž rozbušky jsou vybaveny nejméně
dvěma účinnými pojistnými zařízeními, smí být
přepravovány bez obalu. Obsahují-li tyto předměty hnací
náplně nebo jsou-li tyto předměty samočinně poháněné,
musí být jejich roznětné systémy chráněny proti
zatížením, která mohou vzniknout za normálních
přepravních podmínek. Je-li výsledek provedených zkoušek
série 4 na nebaleném předmětu negativní, lze o přepravě
předmětu bez obalu uvažovat. Takovéto nebalené předměty
mohou být umístěny nebo upevněny na saních nebo jiných
vhodných manipulačních, skladovacích nebo odpalovacích
zařízeních tak, aby se za normálních přepravních
podmínek nemohly uvolnit.
(14) Pokud jsou takovéto velké předměty s výbušnou látkou
podrobeny, v rámci zkoušek jejich provozní bezpečnosti a
zkoušek způsobilosti, zkušebním postupům, které
odpovídají požadavkům RID/PNZ a jestliže těmto zkouškám
vyhověly, může příslušný úřad povolit přepravu těchto
předmětů podle RID/PNZ.
(15) Výbušné látky nesmí být baleny ve vnitřních nebo
vnějších obalech, v nichž rozdíly mezi vnitřním a
vnějším tlakem na základě termických nebo jiných účinků
mohou mít za následek výbuch nebo zničení kusu.
(16) Jakmile volné výbušné látky nebo výbušné látky jednoho
předmětu bez pláště nebo opatřeného jen částečně pláštěm
by mohly přijít do styku s vnitřním povrchem kovových
obalů (1A2, 1B2, 4A, 4B a nádoby z kovu), musí být
kovový obal vybaven vnitřním vyložením nebo vnitřním
povlakem [viz bod 1500 (2)].
2. Zvláštní podmínky o balení
103
(1) Látky a předměty musí být baleny tak, jak je uvedeno v
bodu 101, tabulce 1, sloupcích 4 a 5, jakož i podrobně
vysvětleno v odstavci (3) tabulce 2 a odstavci (4)
tabulce 3.
(2) Bez ohledu na v bodě 101, tabulce 1, sloupcích 4 a 5,
jakož i v odstavci (3) tabulce 2 popsaných metodách
balení pro výbušné látky nebo předměty s výbušnou látkou,
může být zvolena metoda EP 01 pro každou výbušnou látku
nebo předmět s výbušnou látkou, za předpokladu, že takto
zabalený výrobek byl příslušným úřadem země původu nebo,
pokud země původu není smluvním státem COTIF, příslušným
úřadem prvního smluvního státu COTIF, který přijde do
styku se zásilkou, zkoušen a shledán ne více
nebezpečným, než při použití obalu podle metody uvedené
ve sloupci 4 tabulky 1.
(3) Tabulka 2
Metody balení
Pozn. 1. V tabulce 2 platí následující:
Metoda balení EP 01: předvídána pro metody, u
nichž je potřebný souhlas příslušného úřadu;
Metody balení EP 11 až EP 29: předvídány pro
výbušné látky;
Metody balení EP 30 a následující: předvídány
pro předměty s výbušnou látkou.
2. Pokud je v tabulce uvedeno: "bedny z přírodního
dřeva, jednoduché (4C1)", mohou být místo nich
použity "bedny z přírodního dřeva s
prachotěsnými stěnami (4C2)".
3. Těsné obaly musí odpovídat typu, který byl
podroben zkoušce těsnosti pro skupinu balení II.
4. Ve sloupcích této tabulky pro vnitřní obaly a
meziobaly používaný výraz "nádoba" značí bedny,
láhve, plechovky, krabice, sudy, konve a
pouzdra, jakož i jejich uzávěry všech typů.
5. Cívky jsou zařízení z plastu, dřeva, lepenky,
kovu nebo z jiného vhodného materiálu, které se
skládají z vřetene a z bočních stěn na každém
konci vřetene. Látky a předměty musí být
navinuty na vřetenu a musí být možnost jejich
zajištění bočními stěnami.
6. Lísky jsou přepážky z kovu, plastu, lepenky nebo
z jiného vhodného materiálu, které jsou vkládány
do vnitřních, vnějších obalů nebo meziobalů a
těmi je umožněno kompaktní uložení v těchto
obalech. Povrch lísek může být tvarován tak, aby
obaly nebo předměty mohly být vloženy, bezpečně
drženy a vzájemně odděleny.
7. Určitá čísla k označení látky označují látky,
které smějí být přepravovány v suchém nebo
navlhčeném stavu. Pokud je to třeba, je nápisem
metody balení uváděno, zda-li je tato metoda
vhodná pro látku v suchém, práškovitém nebo
navlhčeném stavu.
---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 01 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Jak je schváleno příslušným úřadem země původu nebo, pokud země původu není smluvním státem COTIF, příslušným úřadem prvního smluvního státu COTIF, který přijde do styku se zásilkou. Zkratka státu (rozlišovací značka států pro motorová vozidla v mezinárodním provozu), na základě jehož zakázky příslušný úřad jedná, musí být uvedena v nákladním listu následovně: "Obal schválen příslušným úřadem...".
Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky:
0461 číslice 1;
0474 číslice 2;
0462 číslice 3;
0475 číslice 4;
0124 a 0463 číslice 5;
0464 číslice 6;
0465 číslice 7;
0476 číslice 8;
0397, 0399 a 0449 číslice 10;
0357 číslice 11;
0354 číslice 12;
0382 číslice 13;
0466 číslice 15;
0467 číslice 17;
0468 číslice 18;
0469 číslice 19;
0395, 0398 a 0400 číslice 23;
0358 číslice 24;
0322, 0355 a 0380 číslice 25;
0477 číslice 26;
0470 číslice 27;
0478 číslice 29;
0247, 0396 a 0450 číslice 32;
0359 číslice 33;
0250 a 0356 číslice 34;
0350 a 0383 číslice 35;
0479 číslice 36;
0351 číslice 37;
0480 číslice 38;
0352 a 0494 číslice 39;
0471 číslice 40;
0472 číslice 41;
0485 číslice 42;
0353 číslice 43;
0481 číslice 46;
0349 a 0384 číslice 47;
0482 číslice 48;
0486 číslice 50, jakož i
0190 číslice 51.
---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 11 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z papíru odolného z hliníku (4B) proti vodě z přírodního dřeva, z textilní tkaniny, jednoduché (4C1) pogumované z překližky (4D) z pěnových hmot (4H1) Obalový materiál z hrubých plastů (4H2) z plastu z lepenky (4G) z textilní tkaniny, z oceli (4A) pogumované Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0433 číslice 2, jakož i 0159 a 0343 číslice 26. Zvláštní podmínky: viz bod 102 (7). Pozn. Pro čísla k označení látky 0159 nejsou potřebné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy z kovu (1A2 nebo 1B2) nebo z plastu (1H2). ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 12 a) (Látka klasifikace 1.1 D, pevná, navlhčená) ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle Pytle Bedny z plastu z plastu z oceli (4A) z tkaného plastu z textilní tkaniny z hliníku (4B) z plastové tkaniny s povlakem nebo z přírodního dřeva, z papíru, vícevrstvého, vyložením z plastu jednoduché (4C1) odolného proti vodě z překližky (4D) z textilní tkaniny Nádoby z dřevovláknitých z textilní tkaniny, z kovu materiálů (4F) pogumované z plastu z lepenky (4G) z pěnových hmot (4H1) Nádoby z hrubých plastů (4H2) z plastu z kovu Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0004, 0072, 0076, 0078, 0118, 0133, 0146, 0150, 0151, 0154, 0209, 0214, 0215, 0219, 0220, 0226, 0266, 0282, 0340, 0391, 0394 a 0401 číslice 4. Pozn. 1. Při použití těsných sudů jako vnější obal, nejsou potřebné meziobaly. 2. Pro čísla k označení látky 0072 a 0226 nejsou meziobaly potřebné. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 12 b) (Látka klasifikace 1.1 D, pevná, suchá, nikoliv ve formě prášku) ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle Pytle (pouze pro číslo Pytle z pevného sulfátového k označení látky 0150) z plastové tkaniny, papíru z plastu prachotěsné (5H2) z plastu z textilní tkaniny z plastové tkaniny, z plastové tkaniny s povlakem nebo odolné proti vodě z papíru, vícevrstvého, vyložením z plastu (5H3) odolného proti vodě z fólie z plastu (5H4) z textilní tkaniny z papíru vícevrstvého, z textilní tkaniny, odolného proti vodě pogumované (5M2) z textilní tkaniny, prachotěsné (5L2) z textilní tkaniny, odolné proti vodě (5L3) Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitých materiálů (4F) z lepenky (1G) z pěnových hmot (4H1) z hrubých plastů (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0004, 0076, 0078, 0079, 0118, 0146, 0147, 0150, 0151, 0153, 0154, 0155, 0207, 0208, 0209, 0213, 0214, 0215, 0216, 0217, 0218, 0219, 0220, 0222, 0223, 0266, 0282, 0340, 0341, 0385, 0386, 0387, 0388, 0389, 0390, 0391, 0392, 0393, 0401, 0402, 0411, 0483, 0484, 0489, 0490 a 0496 číslice 4. Pozn. Pro čísla k označení látky 0222 a 0223 nejsou vnitřní obaly potřebné, pokud je vnějším obalem pytel. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 12 c) (Látka klasifikace 1.1 D, pevná, suchá, práškovitá) ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle Pytle Bedny z plastu z plastu z oceli (4A) z plastové tkaniny z papíru, z přírodního dřeva, z papíru, vícevrstvého, vícevrstvého, jednoduché (4C1) odolného proti vodě odolného proti z překližky (4D) vodě s vnitřním z dřevovláknitých Nádoby vyložením materiálů (4F) ze dřeva z lepenky (4G) z plastu Nádoby z hrubých plastů (4H2) z kovu z kovu z lepenky z plastu Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0004, 0076, 0078, 0079, 0118, 0146, 0151, 0153, 0154, 0155, 0207, 0208, 0209, 0213, 0214, 0215, 0216, 0217, 0218, 0219, 0220, 0222, 0223, 0266, 0282, 0385, 0386, 0387, 0388, 0389, 0390, 0392, 0401, 0402, 0411, 0483, 0484, 0489, 0490 a 0496 číslice 4. Pozn. 1. Při použití sudů jako vnějšího obalu není meziobal potřebný. 2. Tyto kusy musí být prachotěsné. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 13 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z papíru z přírodního dřeva, z textilní tkaniny, jednoduché (4C1) pogumované z přírodního dřeva, s prachotěsnými stěnami Nádoby (4C2) ze dřeva z překližky (4D) z plastu z dřevovláknitých z kovu materiálů (4F) z lepenky z lepenky (4G) z hrubých plastů (4H2) Obalový materiál z pevného sulfátového Sudy papíru z oceli, z voskovaného papíru s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0027 a 0028 číslice 4; 0094 číslice 8, jakož i 0305 číslice 29. Zvláštní podmínky: Podmínky bodu 102 (15) platí pro číslo k označení látky 0027, pokud nejsou použity vnitřní obaly. Pozn. 1. Pro číslo k označení látky 0027 není potřebný vnitřní obal, pokud jsou jako vnější obal použity sudy. 2. Tyto kusy musí být prachotěsné. 3. Obalový materiál ze sulfátového nebo voskovaného papíru smí být použit pouze pro číslo k označení látky 0028. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 14 a) (pevná látka, navlhčená) ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle Pytle Bedny z plastu z plastu z oceli (4A) z plastové tkaniny z textilní tkaniny z přírodního dřeva, z textilní tkaniny s povlakem nebo jednoduché (4C1) vyložením z plastu z překližky (4D) Nádoby z dřevovláknitých z plastu Nádoby materiálů (4F) z kovu z kovu z lepenky (4G) z plastu Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0077, 0234, 0235, 0236 a 0342 číslice 26. Pozn. 1. Pro číslo k označení látky 0342 není potřebný vnitřní obal, při použití sudů z kovu (1A2 nebo 1B2) nebo z plastu (1H2) jako vnější obal. 2. Při použití těsných sudů s odnímatelným víkem jako vnější obal, nejsou potřebné meziobaly. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 14 b) (pevná látka, suchá) ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z pevného sulfátového z přírodního dřeva, papíru jednoduché (4C1) z plastu z překližky (4D) z plastové tkaniny, z dřevovláknitých prachotěsné materiálů (4F) z textilní tkaniny, z lepenky (4G) prachotěsné Sudy Nádoby z oceli, z plastu s odnímatelným víkem z plastové tkaniny, (1A2) prachotěsné z hliníku, z kovu s odnímatelným víkem z papíru (1B2) z lepenky z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0160 a 0498 číslice 2; 0077, 0132, 0161, 0234, 0235, 0236, 0406 a 0499 číslice 26, jakož i 0407 a 0448 číslice 36. Zvláštní podmínky: Podmínky bodu 102 (15) platí pro čísla k označení látky 0160 a 0161, pokud je jako vnější obal použit sud z kovu (1A2 nebo 1B2). Pozn. Pro čísla k označení látky 0160 a 0161 není nutné použít vnitřní obal, pokud jsou jako vnější obal použity sudy. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 15 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Nádoby Pytle Bedny z plastu z plastu, z přírodního dřeva, z kovu v nádobách z kovu jednoduché (4C1) z překližky (4D) Sudy z dřevovláknitých z kovu materiálů (4F) z lepenky (4G) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0497 číslice 2; 0075, 0143 a 0144 číslice 4, jakož i 0495 číslice 26. Pozn. 1. Nádoby z kovu smí být použity jako vnitřní obal pouze pro číslo k označení látky 0144. 2. Při použití beden jako vnějšího obalu pro čísla k označení látky 0075, 0143, 0495 a 0497, musí být jako meziobaly použity pytle. 3. Při použití sudů jako vnějšího obalu pro čísla k označení látky 0075, 0143, 0495 a 0497, musí být jako meziobaly použity sudy. 4. Pro číslo k označení látky 0144 nejsou potřebné meziobaly. 5. Bedny z lepenky (4G) smí být použity pouze pro číslo k označení látky 0144. 6. Pro číslo k označení látky 0144 nejsou povoleny sudy z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2). ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 16 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Pytle z plastu z plastové tkaniny z prachotěsné bez vnitřního pytle plastové tkaniny nebo bez vnitřního z papíru odolného povlaku (5H1) proti vodě a oleji z plastové tkaniny, z textilní tkaniny, prachotěsné (5H2) s vnitřním povlakem z plastové tkaniny, odolné proti vodě Nádoby (5H3) ze dřeva, prachotěsné z fólie z plastu (5H4) z plastu z papíru, vícevrstvého, z kovu odolného proti vodě z lepenky odolné (5M2) proti vodě z textilní tkaniny, prachotěsné (5L2) Obalový materiál z textilní tkaniny, z plastu odolné proti vodě z papíru odolného (5L3) proti vodě z voskovaného papíru Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitých materiálů (4F) z lepenky (4G) z hrubých plastů (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) Z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) Kanystry z oceli, s odnímatelným víkem (3A2) z plastu, s odnímatelným víkem (3H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda platí pro čísla k označení látky: 0081, 0082, 0083, 0084 a 0241 číslice 4, jakož i 0331 a 0332 číslice 48. Pozn. 1. Pro čísla k označení látky 0082, 0241, 0331 a 0332 nejsou potřebné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity těsné sudy, s odnímatelným víkem. 2. Pro čísla k označení látky 0082, 0084, 0241, 0331 a 0332 nejsou potřebné vnitřní obaly, pokud je výbušná látka obsažena v materiálu nepropouštějícím kapalinu. 3. Pro číslo k označení látky 0081 nejsou potřebné vnitřní obaly, pokud je tato látka obsažena v pevném plastu, který je nepropustný vůči esteru dusíku. 4. Pro číslo k označení látky 0331 nejsou potřebné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity pytle (5H2, 5H3 nebo 5H4). 5. Pytle (5H2 a 5H3) smí být použity pouze pro čísla k označení látky 0082, 0241, 0331 a 0332. 6. Pro číslo k označení látky 0081 nejsou povoleny jako vnější obaly pytle. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 17 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- není potřebný není potřebný Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) kovové IBC (11A, 11B, 11N, 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, 31N) flexibilní IBC (13H2, 13H3, 13H4, 13L2, 13L3, 13L4, 13M2) IBC z pevného plastu (11H1, 11H2, 21H1, 21H2, 31H1, 31H2) kombinovaná IBC (11HZ1, 11HZ2, 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1, 31HZ2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0082 a 0241 číslice 4, jakož i 0331 a 0332 číslice 48. Pozn. 1. IBC se mohou použít pouze pro volně tekoucí látky. 2. Pro čísla k označení látky 0082 a 0241 se nesmí použít kovová IBC. 3. Flexibilní IBC se smí použít pouze pro pevné látky. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 30 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- není potřebný není potřebný Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitých materiálů (4F) z lepenky (1G) z pěnových hmot (4H1) z hrubých plastů (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (4G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0279, 0280 a 0326 číslice 3; 0034, 0038, 0048, 0056, 0137, 0168, 0221, 0286, 0451 a 0457 číslice 5; 0006, 0181 a 0329 číslice 6; 0005, 0033, 0037, 0136, 0167, 0180, 0330 a 0369 číslice 7; 0281, 0328, 0413, 0414 a 0436 číslice 15; 0035, 0138, 0169, 0287, 0346 a 0458 číslice 17; 0182 a 0321 číslice 18; 0007, 0291, 0294, 0295, 0324 a 0426 číslice 19; 0009, 0015, 0018, 0039, 0171, 0238 a 0434 číslice 21; 0243 a 0245 číslice 22; 0183, 0186, 0242, 0327, 0417 a 0437 číslice 27; 0010, 0016, 0019, 0240, 0254, 0299, 0424 a 0488 číslice 30; 0244 a 0246 číslice 31; 0338, 0339 a 0438 číslice 37; 0344, 0347, 0370 a 0459 číslice 39; 0412 číslice 40; 0348, 0371 a 0427 číslice 41; 0297, 0300, 0301, 0303, 0362, 0363, 0425, 0435 a 0453 číslice 43, jakož i 0012, 0014, 0345 a 0460 číslice 47. Zvláštní podmínky: Podmínky bodu 102 (13) neplatí pro následující čísla k označení látky: 0005, 0007, 0012, 0014, 0033, 0037, 0136, 0167, 0180, 0238, 0240, 0242, 0279, 0291, 0294, 0295, 0324, 0326, 0327, 0330, 0338, 0339, 0348, 0369, 0371, 0413, 0414, 0417, 0426, 0427, 0453, 0457, 0458, 0459 a 0460. Podmínky bodu 102 (15) platí pro čísla k označení látky 0457, 0458, 0459 a 0460. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 31 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z papíru z hliníku (4B) z přírodního dřeva, Nádoby jednoduché (4C1) ze dřeva z překližky (4D) z plastu z dřevovláknitých z kovu materiálů (4F) z lepenky z lepenky (4G) Cívky Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0029, 0030 a 0360 číslice 1; 0255, 0267 a 0361 číslice 35, jakož i 0455, 0456 a 0500 číslice 47. Pozn. 1. Pro čísla k označení látky 0029, 0267 a 0455 se jako vnitřní obaly nesmí použít pytle. 2. Cívek smí být použito jako vnitřního obalu pouze pro čísla k označení látky 0030, 0255, 0360, 0361, 0456 a 0500. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 32 a) Předměty, které mají celistvý plášť z kovu, plastu nebo lepenky a obsahují detonační výbušnou látku nebo, které jsou složeny z plastem vázané detonační výbušné látky. ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- není potřebný není potřebný Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitých materiálů (4F) z lepenky (4G) z hrubých plastů (4H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0042 a 0060 číslice 5, jakož i 0283 číslice 17. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 32 b) Předměty bez celistvého pláště ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Nádoby není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z kovu z hliníku (4B) z lepenky z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) Obalový materiál z překližky (4D) z papíru z dřevovláknitých z plastu materiálů (4F) z lepenky (4G) z hrubých plastů (4H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0042 a 0060 číslice 5, jakož i 0283 číslice 17. Zvláštní podmínky: Podmínky bodu 102 (15) platí pro čísla k označení látky 0042, 0060 a 0283. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 33 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Nádoby Nádoby Bedny ze dřeva ze dřeva z oceli (4A) z plastu z kovu z hliníku (4B) z kovu z plastu z přírodního dřeva, z lepenky z lepenky jednoduché (4C1) z překližky (4D) Lísky s dělícími stěnami z dřevovláknitých ze dřeva materiálů (4F) z plastu z lepenky (4G) z lepenky z hrubých plastů (4H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0073, 0225 a 0377 číslice 1; 0043 číslice 5; 0268 a 0364 číslice 13; 0212 a 0319 číslice 30; 0365 a 0378 číslice 35; 0306 a 0320 číslice 43, jakož i 0044, 0366 a 0376 číslice 47. Pozn. 1. Lísky smí být použity jako vnitřní obaly pouze pro čísla k označení látky 0044, 0073, 0319, 0320, 0364, 0365, 0366, 0376, 0377 a 0378. 2. Jako meziobaly jsou nádoby nutné pouze tehdy, pokud jsou jako vnitřní obaly použity lísky. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 34 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny odolné proti vodě z oceli (4A) z hliníku (4B) Nádoby z přírodního dřeva, ze dřeva jednoduché (4C1) z plastu z překližky (4D) z kovu z dřevovláknitých z lepenky materiálů (4F) z lepenky (4G) Obalový materiál z hrubých plastů (4H2) z vlnité lepenky Sudy Tuby z oceli, z lepenky s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0099 a 0374 číslice 5; 0296 číslice 7; 0381 číslice 15; 0375 číslice 17; 0204 číslice 19; 0275 a 0277 číslice 27; 0276 a 0278 číslice 37, jakož i 0070, 0173, 0174 a 0323 číslice 47. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 35 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z papíru z hliníku (4B) z přírodního dřeva, Nádoby jednoduché (4C1) ze dřeva z překližky (4D) z plastu z dřevovláknitých z kovu materiálů (4F) z lepenky z lepenky (4G) z pěnových hmot (4H1) z hrubých plastů (4H2) Obalový materiál z plastu Sudy z papíru z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0049, 0192, 0194, 0196, 0333, 0148, 0420 a 0428 číslice 9; 0313, 0334, 0419, 0421 a 0429 číslice 21; 0050, 0054, 0092, 0093, 0195, 0335, 0430, 0487 a 0492 číslice 30; 0191, 0197, 0312, 0336, 0403, 0431 a 0493 číslice 43, jakož i 0193, 0337, 0373, 0404, 0405 a 0432 číslice 47. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 36 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z textilní tkaniny z hliníku (4B) z přírodního dřeva, Nádoby jednoduché (4C1) ze dřeva z překližky (4D) z plastu z dřevovláknitých z lepenky materiálů (4F) z lepenky (4G) Dělící stěny ve vnějším obalu Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0447 číslice 27; 0379 a 0446 číslice 37, jakož i 0055 číslice 47. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 37 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z hliníku (4B) Nádoby z přírodního dřeva, z lepenky jednoduché (4C1) z překližky (4D) Tuby z dřevovláknitých z plastu materiálů (4F) z kovu z lepenky (4G) z lepenky Dělící stěny ve vnějším obalu ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0059 a 0442 číslice 5; 0439 a 0443 číslice 17; 0440 a 0444 číslice 39, jakož i 0411 a 0445 číslice 47. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 38 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z překližky (4D) z dřevovláknitých materiálů (4F) z lepenky (4G) z hrubých plastů (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0288 číslice 5, jakož i 0237 číslice 39. Zvláštní podmínky: Podmínky bodu 102 (15) platí pro čísla k označení látky 0237 a 0288. Pozn. Pokud jsou konce předmětů těsně uzavřeny, nejsou potřebné vnitřní obaly. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 39 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z hliníku (4B) Nádoby z přírodního dřeva, ze dřeva jednoduché (4C1) z plastu z překližky (4D) z kovu z dřevovláknitých z lepenky materiálů (4F) z lepenky (4G) Obalový materiál z hrubých plastů (4H2) z pevného sulfátového papíru Sudy z plastu z oceli, s odnímatelným víkem Cívky (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0065 a 0290 číslice 5; 0102 číslice 17, jakož i 0104 a 0289 číslice 39. Pozn. Pokud jsou předměty v rolích, nejsou potřebné vnitřní obaly pro čísla k označení látky 0065 a 0289. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 40 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z hliníku (4B) Obalový materiál z přírodního dřeva, z pevného sulfátového jednoduché (4C1) papíru z překližky (4D) z plastu z dřevovláknitých materiálů (4F) Cívky z lepenky (4G) z hrubých plastů (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0101 číslice 30; 0066 a 0103 číslice 43, jakož i 0105 číslice 47. Zvláštní podmínky: Podmínky bodu 102 (15) platí pro číslo k označení látky 0105. Pozn. 1. Pokud jsou konce předmětů čísla k označení látky 0105 těsně uzavřeny, nejsou potřebné vnitřní obaly. 2. Obal pro číslo k označení látky 0101 musí být prachotěsný, ledaže by se zápalná šňůra nacházela v tubě z papíru a oba konce tuby jsou zakryty odnímatelnými čepičkami. 3. Pro číslo k označení látky 0101 nesmí být použita ani ocel, ani hliník (bedny a sudy). ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 41 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Nádoby není potřebný Bedny ze dřeva z oceli (4A) z plastu z hliníku (4B) z kovu z přírodního dřeva, z lepenky jednoduché (4C1) z překližky (4D) Lísky s dělícími stěnami z dřevovláknitých ze dřeva materiálů (4F) z plastu z lepenky (4G) z hrubých plastů (4H2) Dělící stěny ve vnějším obalu Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0106 číslice 1; 0284 a 0408 číslice 5; 0292 číslice 7; 0107 číslice 13; 0285 a 0409 číslice 17; 0293 číslice 19; 0372 číslice 21; 0316 a 0318 číslice 30; 0257 číslice 35; 0410 číslice 39; 0317 a 0452 číslice 43, jakož i 0110, 0367 a 0368 číslice 47. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 42 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z papíru z hliníku (4B) z přírodního dřeva, Nádoby jednoduché (4C1) ze dřeva z překližky (4D) z plastu z dřevovláknitých z kovu materiálů (4F) z lepenky z lepenky (4G) z hrubých plastů (4H2) Obalový materiál z papíru Sudy z oceli, Lísky s dělícími s odnímatelným víkem přepážkami (1A2) z plastu z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0121 číslice 9; 0314 číslice 21; 0315 číslice 30; 0325 číslice 43, jakož i 0131 a 0454 číslice 47. ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 43 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Pytle není potřebný Bedny z pevného sulfátového z oceli (4A) papíru z hliníku (4B) z plastu z přírodního dřeva, z textilní tkaniny jednoduché (4C1) z textilní tkaniny, z překližky (4D) pogumované z dřevovláknitých materiálů (4F) Nádoby z lepenky (4G) z plastu z hrubých plastů (4H2) z kovu z lepenky Sudy z oceli, Lísky s dělícími s odnímatelným víkem přepážkami (1A2) ze dřeva z hliníku, z plastu s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0271 číslice 3; 0415 číslice 15; 0272 číslice 27, jakož i 0491 číslice 37. Pozn. Místo výše uvedených vnitřních a vnějších obalů mohou být použity kombinované obaly (6HH2) (nádoba z plastu s vnějším obalem z hrubého plastu ve formě bedny). ---------------------------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------------------------- Metoda EP 44 ---------------------------------------------------------------------------------- Vnitřní obal a vybavení Meziobal a vybavení Vnější obal a vybavení ---------------------------------------------------------------------------------- Nádoby není potřebný Bedny z plastu z oceli (4A) z kovu z hliníku (4B) z lepenky z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) Dělící přepážky s povlakem z kovu ve vnějším obalu z překližky (4D) s povlakem z kovu z dřevovláknitých materiálů (4F) s povlakem z kovu z pěnových materiálů (4H1) ---------------------------------------------------------------------------------- Tato metoda balení platí pro čísla k označení látky: 0248 číslice 25, jakož i 0249 číslice 34. ---------------------------------------------------------------------------------- (7) Tabulka 3 Zvláštní podmínky pro balení Pozn. 1. O zvláštních podmínkách pro balení, které mají být použity pro jednotlivé látky a předměty, viz bod 101, tabulka 1, sloupec 5. 2. Ve zvláštních podmínkách pro balení určená čísla jsou identická s těmi, které jsou uvedeny v kapitole 3 (zvláštní podmínky) Doporučení pro přepravu nebezpečného zboží. ------------------------------------------------------------------ Číslo Zvláštní podmínky pro balení ------------------------------------------------------------------ 16 Hmotnost nenavlhčeného nebo neznecitlivěného výbušného vzorku je omezena dle podmínek příslušného úřadu na 10 kg v malých kusech. Hmotnost navlhčeného nebo znecitlivěného vzorku je omezena na 25 kg. ------------------------------------------------------------------ 253 Obaly musí být prosté olova. ------------------------------------------------------------------ 254 Vnitřní obaly musí být uzavřeny pouzdrem nebo šroubovacím víkem; jejich objem nesmí činit více jak 5 litrů. Vnitřní obaly musí být obloženy vrstvou nehořlavého a savého vycpávkového materiálu. Savý vycpávkový materiál musí být v takovém dostatečném množství, aby obsaženou kapalinu zcela nasál. Kovové nádoby samy musí být na všech stranách od sebe fixně odděleny vycpávkovou hmotou. Netto hmotnost pohonné látky je ohraničena na 30 kg pro jednotlivý kus, pokud jsou jako vnější obaly použity bedny. ------------------------------------------------------------------ 255 Pokud jsou použity jako meziobal sudy, musí být obloženy plnohodnotně silnou vrstvou nehořlavého vycpávkového materiálu, aby obsaženou kapalinu zcela absorboval. Místo vnitřního obalu a meziobalu může být použit kombinovaný obal z plastové nádoby v sudu z kovu. Čistý objem pohonné látky nesmí činit více jak 120 litrů pro jednotlivý kus. ------------------------------------------------------------------ 256 Obaly z kovu musí být zkonstruovány tak, aby bylo sníženo nebezpečí exploze v důsledku zvýšení vnitřního tlaku na základě vnějších nebo vnitřních příčin. ------------------------------------------------------------------ 257 Jsou-li kumulativní nálože baleny jednotlivě, musí být kónické dutiny směrovány dolů a kus musí být označen "Nahoře". Jsou-li kumulativní nálože baleny párovitě (dvojmo), musí být kónické dutiny kumulativních náloží vzájemně tak, aby byl snížen na minimum účinek kumulativní nálože při nežádoucím uvolnění (iniciaci). ------------------------------------------------------------------ 258 Konce bleskovice musí být neprodyšně uzavřeny, např. za pomoci uzavíracího zařízení, které je tak pevně uzavřeno, že nemůže dojít k úniku výbušné látky. Konce bleskovice ohebné musí být upevněny. ------------------------------------------------------------------ 259 Obaly musí být chráněny proti vniknutí vody. Pokud jsou zařízení, aktivovatelná za pomoci vody, přepravována bez obalu, musí mít minimálně dvě na sobě nezávislá bezpečnostní zařízení, aby bylo zabráněno vniknutí vody. ------------------------------------------------------------------ 260 Metoda balení EP 17 smí být použita pro výbušné látky čísla k označení látky 0082 pouze tehdy, pokud se tyto skládají ze směsi dusičnanu amonného nebo z jiných anorganických dusičnanů a z jiných nevýbušných hořlavých látek. Takovéto výbušné látky nesmí obsahovat nitroglycerin, ani obdobné kapalné organické dusičnany a ani chlorečnany. ------------------------------------------------------------------ 261 Metoda balení EP 17 smí být použita pro výbušné látky čísla k označení látky 0241 pouze tehdy, pokud se tyto skládají z vody jako hlavní části a z vysokých procentních částí dusičnanu amonného nebo z jiných oxidačních prostředků, které jsou všechny nebo částečně rozpuštěny. Ostatními částmi mohou být uhlovodíky nebo hliníkový prášek, nesmí však obsahovat nitrosloučeniny jako trinitrotoluen. ------------------------------------------------------------------ 262 Pro šupinový nebo zrněný (granulovaný) TNT v suchém stavu a o maximální hmotnosti netto 30 kg se smí použít pouze prachotěsné pytle (5H2). ------------------------------------------------------------------ 263 V jednom vnitřním obalu nesmí být zabaleno více než 50 kg látky. ------------------------------------------------------------------ 264 Absorpční vycpávkový materiál musí být připojen. ------------------------------------------------------------------ 267 Trhaviny, typ C, které obsahují chlorečnany, musí být odděleny od výbušných látek, které obsahují dusičnan amonný nebo jiné amonné soli. ------------------------------------------------------------------
3. Společné balení
104
(1) Látky a předměty, spadající pod totéž číslo k označení
látky7), smějí být baleny společně, s výjimkou látek a
předmětů skupiny snášenlivosti L nebo látek a předmětů,
které jsou přiřazeny označení j.n. nebo označení "0190
látka výbušná, vzorek" číslice 51.
V tomto případě musí být použit nejbezpečnější vnější
obal.
(2) Pokud nejsou v dalším textu předvídány jinak znějící
zvláštní podmínky, nesmějí být látky a předměty
rozdílných čísel k označení látky baleny společně.
(3) Látky a předměty třídy 1 nesmějí být společně baleny s
látkami ostatních tříd nebo se zbožím nepodléhajícím
podmínkám RID (PNZ).
(4) Předměty skupin snášenlivosti C, D a E smí být baleny
společně.
(5) Předměty skupiny snášenlivosti D nebo E smí být baleny
společně s jejich vlastními zapalovači za předpokladu,
že tyto zapalovače jsou vybaveny nejméně dvěma účinnými
bezpečnostními zařízeními, která zabrání vzniku exploze
v případě nezamýšleného spuštění zapalovače.
(6) Předměty skupiny snášenlivosti D nebo E smí být baleny
společně s vlastními zapalovači, které neobsahují dvě
účinná bezpečnostní zařízení (tzn. zapalovače, které
jsou přičleněny ke skupině snášenlivosti B), za
předpokladu, že nezamýšlené uvolnění zapalovače neváže
na sebe podle názoru příslušného úřadu země původu8) za
normálních přepravních podmínek žádnou explozi předmětu.
(7) Látky a předměty skupiny snášenlivosti L nesmějí být
společně baleny s jiným druhem látek nebo předmětů této
skupiny snášenlivosti.
(8) Předměty smí být baleny společně s jejich vlastními
zažehovači za předpokladu, že zažehovače nemohou být
uvolněny za normálních přepravních podmínek.
(9) Zboží čísel k označení látky uvedených v tabulce 4 smí
být spojeno do jednoho kusu za uvedených podmínek.
(10) Při společném balení je třeba vzít zřetel na možnou
změnu klasifikace kusů podle podmínek v bodu 100.
(11) O označení zboží v nákladním listu u společně balených
látek a předmětů třídy 1, viz bod 115 (4).
Tabulka 4: Zvláštní podmínky pro společné balení [viz bod 104 (9)] --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- číslice 2 4 9 21 26 27 30 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- číslice čís. k označení 0160 0027 0028 0194 0333 0428 0238 0334 0429 0161 0186 0054 0195 0240 0335 0430 látky --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2 0160 B B B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4 0027 B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0028 B B B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 9 0194 B B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0333 A A ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0428 B B B B B B B B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 21 0238 B B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0334 A A ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0429 B B B B B B B B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 26 0161 B B B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 27 0186 B B B B B B B B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 30 0054 B B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0195 B B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0240 B B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0335 A A ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0430 B B B B B B B B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 43 0191 B B B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0197 B B B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0312 B B B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0336 A A A ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0431 B B B B B B B B B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 47 0012 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0014 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0044 B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0337 A A A ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0373 B B B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0405 B B B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 0432 B B B B B B B B B --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- pokračování: --------------------------------------------------------------------------------------------- číslice 43 47 --------------------------------------------------------------------------------------------- číslice čís. k označení 0191 0197 0312 0336 0431 0012 0014 0044 0337 0373 0405 0432 látky --------------------------------------------------------------------------------------------- 2 0160 B --------------------------------------------------------------------------------------------- 4 0027 B ---------------------------------------------------------------------------------- 0028 B --------------------------------------------------------------------------------------------- 9 0194 B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------- 0333 A A ---------------------------------------------------------------------------------- 0428 B B B B B B B --------------------------------------------------------------------------------------------- 21 0238 B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------- 0334 A A ---------------------------------------------------------------------------------- 0429 B B B B B B B --------------------------------------------------------------------------------------------- 26 0161 B --------------------------------------------------------------------------------------------- 27 0186 B B B B B B B --------------------------------------------------------------------------------------------- 30 0054 B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------- 0195 B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------- 0240 B B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------- 0335 A A ---------------------------------------------------------------------------------- 0430 B B B B B B B --------------------------------------------------------------------------------------------- 43 0191 B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------- 0197 B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------- 0312 B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------- 0336 A ---------------------------------------------------------------------------------- 0431 B B B B B B --------------------------------------------------------------------------------------------- 47 0012 A ---------------------------------------------------------------------------------- 0014 A ---------------------------------------------------------------------------------- 0044 ---------------------------------------------------------------------------------- 0337 A ---------------------------------------------------------------------------------- 0373 B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------- 0405 B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------- 0432 B B B B B B ---------------------------------------------------------------------------------------------
Vysvětlivky:
A: Látky a předměty těchto čísel k označení látky smějí být
spojeny v jednom kusu bez zvláštního omezení hmotnosti.
B: Látky a předměty těchto čísel k označení látky smějí být
spojeny do jednoho kusu do celkové hmotnosti výbušiny 50
kg.
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
Nápisy
105
(1) Kusy musí být opatřeny číslem k označení a pojmenováním
látky nebo předmětu zvýrazněným kurzívou podle bodu 101,
tabulky 1, sloupec 2. Pro látky a předměty, které jsou
přiřazeny k označení j.n. nebo k označení "0190 látka
výbušná, vzorek" číslice 51, jakož i ostatních předmětů
číslic 25 a 34, se navíc k označení j.n. nebo k označení
"0190 látka výbušná, vzorek" číslice 51, uvede technické
pojmenování zboží. Pro látky číslice 4 čísel k označení
0081, 0082, 0083, 0084 a 0241 a pro látky číslice 48
čísel k označení 0331 a 0332 se uvede obchodní název
příslušné látky dodatkově k typu trhaviny. Pro ostatní
látky a předměty smí být dodatkově uvedeno obchodně
obvyklé nebo technické pojmenování. U nebalených předmětů
je třeba nápis uvést na předmětu, na jeho lyžinách nebo
na jeho manipulačních, skladovacích nebo odpalovacích
zařízeních. Tato označení musí být dobře čitelná a
nesmazatelná v jedné z úředních řečí země odesílací a
pokud tato řeč není francouzština, němčina, italština
nebo angličtina, kromě toho ve francouzštině, němčině,
italštině nebo angličtině, pokud mezinárodní tarify nebo
úmluvy mezi železnicemi nepředepisují něco jiného.
U vojenských zásilek ve smyslu bodu 143, které jsou
přepravovány jako vozová zásilka, mohou být kusy, namísto
označení dle bodu 101, tabulky 1, sloupce 2, opatřeny
předepsanými označeními příslušným vojenským úřadem.
Nálepky k označení nebezpečí
(2) Kusy s látkami a předměty číslic 1 až 34 musí být
opatřeny nálepkou podle vzoru 1. Ve spodní polovině
nálepky se uvede klasifikační kód podle bodu 101, tabulky
1, sloupec 3.
Kusy s látkami a předměty číslic 35 až 47 musí být
opatřeny nálepkou podle vzoru 1.4, kusy s látkami a
předměty číslice 48 nálepkou podle vzoru 1.5 a kusy s
předměty číslice 50 nálepkou podle vzoru 1.6. Ve spodní
polovině nálepky se uvede skupina snášenlivosti podle
bodu 101, tabulky 1, sloupec 3.
(3) Kusy s látkami a předměty číslic
4 čísel k označení 0076 a 0143 (pouze směsi s nejméně 90 hm. - % flegmatizačního prostředku), 21 čísla k označení 0018, 26 čísla k označení 0077, 30 čísla k označení 0019 a 43 čísla k označení 0301 se opatří navíc nálepkou podle vzoru 6.1. Kusy s předměty číslic 21 čísla k označení 0015 9) a 0018, 30 čísla k označení 0016 9) a 0019, jakož i 43 čísla k označení 0301 a 0303 9) se opatří navíc nálepkou podle vzoru 8.
(4) Při přepravě vojenských zásilek ve smyslu bodu 143 jako
vojenská zásilka, nemusí být kusy opatřeny předepsanými
nálepkami k označení nebezpečí podle bodu 105 (2) a (3),
za předpokladu, že bude na základě údajů v nákladním
listu dle bodu 115 (1), dbáno na v bodě 130 (1) a (2)
předepsané zákazy společného nakládání.
106 -
109
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití výpravního
oprávnění
110
(1) Látky a předměty skupiny snášenlivosti L se smějí
přepravovat jen jako vozová zásilka.
(2) Látky a předměty číslic 43, čísel k označení 0066, 0336 a
0431, jakož i číslice 47, smějí být podány k přepravě
jako spěšnina. Jeden kus nesmí mít větší hmotnost než 40
kg [viz též bod 121 (2)].
111 -
114
C. Údaje v nákladním listu
115
(1) Označení zboží v nákladním listu se musí shodovat s
jedním z čísel k označení a pojmenování zvýrazněných
kurzívou v bodu 101, tabulce 1, sloupec 2. Pro látky a
předměty, které jsou přiřazeny označení j.n. nebo
označení "0190 látka výbušná, vzorek" číslice 51, jakož i
ostatních předmětů číslic 25 a 34, se navíc k označení
j.n. nebo označení "0190 látka výbušná, vzorek", uvede
technické pojmenování zboží. Označení zboží se doplní
údajem klasifikačního kódu a číslice vyjmenování látek
(bod 101, tabulka 1, sloupce 3 a 1), netto hmotností
výbušiny v kg a zkratkou RID (PNZ) [např. "0160 prach
bezdýmný, 1.1 C, číslice 2, 4600 kg, RID (PNZ)"].
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
(2) U látek číslice 4, čísel k označení 0081, 0082, 0083,
0084 a 0241 a látek číslice 48, čísel k označení 0331 a
0332, se k typu výbušiny uvede navíc obchodní název
příslušné látky. U ostatních látek a předmětů smí být
navíc uvedeno obchodně obvyklé nebo technické
pojmenování.
(3) Při přepravě jako vozová zásilka musí být v nákladním
listu uveden počet kusů a hmotnost v kg každého
jednotlivého kusu, jakož i celková netto hmotnost výbušné
látky v kg.
(4) Jako označení zboží v nákladním listu se u společně
balených dvou různých druhů zboží uvedou čísla k označení
a pojmenování obou látek nebo předmětů, zvýrazněná
kurzívou v bodu 101, tabulce 1, sloupec 2. Jsou-li podle
bodu 104 spojeny do jednoho kusu více než dva různé druhy
zboží, musí být v nákladním listu udána pod označením
zboží čísla k označení všech v kuse obsažených látek a
předmětů způsobem "Zboží čís.....".
(5) Při přepravě látek a předmětů, které jsou přiřazeny
označení j.n. nebo označení "0190 látka výbušná, vzorek"
číslice 51 nebo jsou zabaleny podle metody EP 01, se k
nákladnímu listu přiloží jedna kopie povolení příslušného
úřadu s přepravními podmínkami. To musí být sepsáno v
úřední řeči země odesílací a pokud tato řeč není
francouzština, němčina, italština nebo angličtina, kromě
toho francouzsky, německy, italsky nebo anglicky, pokud
mezinárodní tarify nebo ujednání mezi železnicemi
nepředepisují něco jiného.
(6) Pokud jsou společně naloženy do jednoho vozu kusy s
látkami a předměty skupin snášenlivosti B a D podle
podmínek bodu 130 (1), je třeba k nákladnímu listu
připojit potvrzení o schválení ochranné nádoby nebo
ochranného oddílu podle bodu 130 (1), poznámky 1).
(7) Pokud jsou přepravovány výbušné látky a předměty s
výbušnou látkou v obalech dle metody EP 01, je třeba v
nákladním listu uvést záznam "Obal je schválen příslušným
úřadem..." (viz bod 103, metoda EP 01).
(8) U vojenských zásilek ve smyslu bodu 143 mohou být místo
označení podle bodu 101, tabulky 1, sloupce 2, použita
označení předepsaná příslušným vojenským úřadem.
Při přepravě vojenských zásilek, pro které platí odchylné
podmínky dle bodů 105 (1) a (4), 120 (1) a 125 (7), je
třeba v nákladním listu uvést: "Vojenská zásilka".
116 -
119
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání
a. O kusech
120
(1) Látky a předměty třídy 1 musí být nakládány do krytých
vozů. Uvnitř vozů nesmí vyčnívat žádné kovové předměty,
které nepatří ke konstrukci vozu. Podlahy nákladních vozů
musí být před nakládkou odesílatelem důkladně vyčištěny.
Dveře a okna (větrací otvory) vozů musí být vždy
uzavřeny. Pro přepravu látek a předmětů podtříd 1.1, 1.2,
1.3, 1.5 a 1.6, i když jsou tyto naloženy do velkých
kontejnerů, musí být použity vozy s předepsanými
ochrannými plechy proti jiskření. U vozů s hořlavými
podlahami nesmějí být ochranné plechy proti jiskření
připevněny bezprostředně k podlaze vozu.
Předměty, které nemohou být s ohledem na své rozměry nebo
svoji hmotnost naloženy do krytých vozů, smí být též
přepravovány na otevřených vozech. Musí být přikryty
vozovými plachtami.
Při přepravě látek číslic 2, 4, 8, 26 a 29, jakož i
ohňostrojných těles číslic 9, 21 a 30 musí být podlaha
nákladního vozu s nekovovým povrchem nebo musí být
přikrytá.
Vojenské zásilky ve smyslu bodu 143 s látkami a předměty
třídy 1, které patří do výzbroje nebo struktury
vojenského materiálu, mohou být za následujících podmínek
naloženy také na otevřené vozy:
- zásilky musí být doprovázeny buď vojenským úřadem, nebo
na jeho příkaz jiným orgánem;
- roznětná zařízení, která nemají minimálně 2 účinná
bezpečnostní zařízení, musí být odstraněna, ledaže by
látky a předměty byly umístěny v uzamčených vojenských
vozidlech.
(2) Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1
od potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
121
(1) Kusy s látkami a předměty třídy 1 musí být do vozů
nakládány a v nich upevněny tak, aby se nemohly pohybovat
nebo posouvat. Musí být chráněny proti jakémukoliv tření
nebo nárazu.
(2) Zásilky spěšnin smí být nakládány do železničních
vozidel, která mohou současně sloužit pro přepravu osob,
jen do nejvyšší hmotnosti 100 kg na vozidlo.
b. Přeprava v malých kontejnerech
122
(1) Kusy s látkami a předměty třídy 1 smějí být přepravovány
v malých kontejnerech.
(2) Předpisy o nakládání bodu 121 (1) platí obdobně také pro
malé kontejnery.
(3) Zákazy společného nakládání, předvídané v bodu 130,
platí též pro obsah malých kontejnerů, jakož i pro vozy,
ve kterých jsou malé kontejnery přepravovány.
(4) Při přepravě látek číslic 2, 4, 8, 26 a 29, jakož i
ohňostrojných těles číslic 9, 21 a 30 musí být podlaha
malého kontejneru s nekovovým povrchem nebo musí být
přikrytá.
123 -
124
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech a malých
kontejnerech (viz přípojek IX)
125
(1) Vozy, ve kterých jsou naloženy kusy, opatřené nálepkami
podle vzoru 1, 1.4, 1.5 nebo 1.6, musí být na obou
stranách opatřeny nálepkami stejného vzoru. Skupiny
snášenlivosti se na nálepkách neuvádějí, jsou-li ve voze
látky a předměty více skupin snášenlivosti.
(2) Nakládají-li se kusy různých podtříd do jednoho vozu,
umístí se na voze jen nálepky vzoru nejnebezpečnější
podtřídy a to v pořadí 1.1 (nejnebezpečnější), 1.5, 1.2,
1.3, 1.6, 1.4 (nejméně nebezpečné).
Nakládají-li se do jednoho vozu látky číslice 48 s
látkami nebo předměty podtřídy 1.2, opatří se vůz
nálepkami jako vůz, náležející k podtřídě 1.1.
(3) Kromě toho musí být vozy, ve kterých jsou naloženy látky
a předměty dále uvedených číslic a čísel k označení,
opatřeny na obou stranách nálepkami podle vzoru 6.1:
číslice 4 čísla k označení 0076 a 0143; číslice 21 číslo k označení 0018; číslice 26 číslo k označení 0077; číslice 30 číslo k označení 0019; číslice 43 číslo k označení 0301.
(4) Kromě toho musí být vozy, ve kterých jsou naloženy
předměty následujících číslic a čísel k označení,
opatřeny na obou stranách nálepkami podle vzoru 8:
číslice 21 čísla k označení 0015 10) a 0018; číslice 30 čísla k označení 0016 10) a 0019; číslice 43 čísla k označení 0301 a 0303 10).
(5) Kromě toho musí být vozové zásilky s látkami a předměty
číslic 1 až 13, 19, 22 až 26, 28, 31 až 34 ve schránce
nebo vedle schránky na nálepky opatřeny nálepkami podle
vzoru 13. U vozových zásilek s látkami následujících
číslic a čísel k označení však musí být místo nálepek
podle vzoru 13, umístěny ve schránce nebo vedle schránky
na nálepky, nálepky podle vzoru 15:
číslice 2 číslo k označení 0160; číslice 4 čísla k označení 0072, 0075, 0083, 0133, 0143, 0146, 0150, 0208, 0219, 0226, 0340, 0341, 0391, 0394 a 0411.
(6) Malé kontejnery musí být polepeny podle bodu 105 (2) a
(3).
(7)
Vozy s kusy, které jsou přepravovány jako vojenská
zásilka ve smyslu bodu 143 a které nejsou podle bodu 105
(4) opatřeny nálepkami k označení nebezpečí, musí být na
obou stranách opatřeny následujícími nálepkami k označení
nebezpečí:
- nálepkou podle vzoru 1 na vozech obsahujících látky a
předměty číslic 1 až 34;
- nálepkou podle vzoru 1.4 na vozech obsahujících látky a
předměty číslic 35 až 47;
- nálepkou podle vzoru 1.5 na vozech obsahujících látky
číslice 48;
- nálepkou podle vzoru 1.6 na vozech obsahujících
předměty číslice 50.
126 -
129
E. Zákazy společného nakládání
130
(1) Kusy, opatřené nálepkou podle vzoru 1, 1.4, 1.5 nebo 1.6,
které jsou však přiřazeny k rozdílným skupinám
snášenlivosti, nesmí být naloženy společně do jednoho
vozu, pokud není společné nakládání dovoleno podle
následující tabulky 5 pro příslušné skupiny
snášenlivosti.
Tabulka 5 ------------------------------------------------------------------------------- skupiny snášenlivosti B C D E F G H J L N S ------------------------------------------------------------------------------- B x 1) x ------------------------------------------------------------------------------- C x x x x 2),3) x ------------------------------------------------------------------------------- D 1) x x x x 2),3) x ------------------------------------------------------------------------------- E x x x x 2),3) x ------------------------------------------------------------------------------- F x x ------------------------------------------------------------------------------- G x x x x x ------------------------------------------------------------------------------- H x x ------------------------------------------------------------------------------- J x x ------------------------------------------------------------------------------- L 4) ------------------------------------------------------------------------------- N 2),3) 2),3) 2),3) 2) x ------------------------------------------------------------------------------- S x x x x x x x x x x ------------------------------------------------------------------------------- vysvětlivky: x = společné nakládání dovoleno 1) Kusy s předměty skupin snášenlivosti B a kusy s látkami a předměty skupiny snášenlivosti D mohou být společně nakládány do jednoho vozu, za předpokladu, že jsou přepravovány v oddělených nádobách nebo oddílech, jejichž konstrukce je schválena příslušným úřadem nebo jím pověřeným místem. Tyto jsou dimenzovány tak, že bude zabráněno jakémukoliv rozšíření výbuchu mezi nádobami nebo oddíly z předmětů skupiny snášenlivosti B na látky a předměty skupiny snášenlivosti D. 2) Různé druhy předmětů klasifikačního kódu 1.6 N smí být společně nakládány jen jako předměty klasifikačního kódu 1.6 N, jestliže je zkouškami nebo analogickými závěry prokázáno, že neexistuje žádné dodatkové nebezpečí výbuchu z důvodů přenosu exploze mezi předměty. V opačném případě se s nimi zachází jako s předměty podtřídy 1.1. 3) Jestliže předměty skupiny snášenlivosti N budou nakládány s látkami nebo předměty skupin snášenlivosti C, D nebo E, musí se s předměty skupiny snášenlivosti N zacházet tak, jako by měly vlastnosti skupiny snášenlivosti D. 4) Kusy s látkami a předměty skupiny snášenlivosti L smějí být společně nakládány do jednoho vozu s kusy s látkami a předměty stejného druhu této skupiny snášenlivosti.
(2) Kusy, opatřené nálepkou podle vzoru 1, 1.4, 1.5 nebo 1.6,
nesmí být naloženy společně do jednoho vozu s kusy,
opatřenými nálepkou podle vzoru 2, 3, 4.1, 4.2, 4.3,
5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7A, 7B, 7C, 8 nebo 9.
Tyto podmínky neplatí pro kusy, které jsou opatřeny
nálepkou podle vzoru 1.4, skupiny snášenlivosti S.
131
Pro zásilky, které nesmí být naloženy společně s jinými
zásilkami do jednoho vozu, musí být vystaveny samostatné
nákladní listy.
132 -
134
F. Prázdné obaly
135
(1) Nevyčištěné prázdné obaly číslice 91 musí být dobře
uzavřeny a poskytovat záruku téže těsnosti, jako kdyby
byly plné.
(2) Nevyčištěné prázdné obaly číslice 91 musí být opatřeny
stejnými nápisy a nálepkami, jako kdyby byly plné.
(3) Kvůli oddělení nevyčištěných prázdných obalů číslice 91
opatřených nálepkami podle vzoru 6.1 od potravin,
poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
(4) Označení v nákladním listu musí znít: "Prázdné obaly, 1,
číslice 91 RID (PNZ)". V příslušném sloupci nákladního
listu se vyznačí křížek.
136 -
139
G. Ostatní podmínky
140
Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1 od
potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
H. Zvláštní podmínky
141
Každý vůz, opatřený nálepkami podle vzoru 1, 1.5 nebo 1.6,
jakož i vozy s velkými kontejnery, které jsou opatřeny těmito
nálepkami, musí být od vozů, opatřených nálepkami podle vzoru
3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1 nebo 5.2 odděleny dvěma dvounápravovými
nebo jedním čtyř- nebo vícenápravovým ochranným vozem. Za
ochranný vůz jsou považovány prázdné nebo ložené vozy, které
nejsou opatřeny nálepkami podle vzoru 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1
nebo 5.2.
Velké kontejnery, které jsou opatřeny nálepkami podle vzoru
1, 1.5 nebo 1.6, nesmí být společně nakládány na jeden vůz s
velkými kontejnery nebo nádržkovými kontejnery, které jsou
opatřeny nálepkami podle vzoru 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1 nebo
5.2.
142
(1) Látky a předměty třídy 1, patřící branným silám některého
smluvního státu a které byly před 1. lednem 1990 baleny v
souladu s tehdy platnými ustanoveními RID (PNZ), smějí
být přepravovány po 31. prosinci 1989, pokud jsou obaly
nepoškozeny a v nákladním listu je uvedeno, že se jedná o
vojenské zboží balené před 1. lednem 1990. Ostatní
podmínky platné pro tuto třídu od 1. 1. 1990 musí být
respektovány.
(2) Látky a předměty třídy 1, které byly mezi 1. lednem 1990
a 31. prosincem 1996 zabaleny v souladu s v tomto časovém
období platnými podmínkami RID (PNZ), smějí být
přepravovány po 31. prosinci 1996, pokud jsou obaly
nepoškozeny a v nákladním listu je uvedeno, že se jedná o
zboží třídy 1, které bylo zabaleno mezi 1. lednem 1990 a
31. prosincem 1996.
143
Pro vojenské zásilky, tj. zásilky s látkami a předměty třídy
1, které patří vojsku nebo za které vojsko odpovídá, platí
odchylné podmínky [viz body 105 (1) a (4), 115 (8), 120 (1) a
125 (7)].
144 -
199
Třída 2 Plyny
1. Vyjmenování látek a předmětů
200
(1) Z látek a předmětů, které patří pod pojem třídy 2,
podléhají pod tento pojem ty látky a předměty, jež jsou
vyjmenovány v bodu 201 nebo spadají pod souhrnné označení
uvedené v tomto bodu a podléhají tak podmínkám uvedeným v
bodech 200 (2) až 250, jsou tím látkami a předměty RID
(PNZ).
Pozn. O množstvích pro látky uvedené v bodu 201, jakož i
pro předměty, které nepodléhají oddílu "Přepravní
podmínky", viz bod 201 a.
(2) Plyny jsou látky, které
a) při 50 stupních C mají tenzi par vyšší než 300 kPa (3
bar), nebo
b) při 20 stupních C a standardním tlaku 101,3 kPa jsou
zcela plynné.
Pozn. 1052 Fluorovodík je látkou třídy 8 (viz bod 801,
číslice 6).
(3) Třída 2 obsahuje čisté plyny, směsi plynů, směsi jednoho
nebo více plynů s jednou nebo více jinými látkami, jakož
i předměty, které takovéto látky obsahují.
Pozn.
1. Čistý plyn smí obsahovat jiné složky, které
pocházejí z výrobního procesu nebo, které jsou
přidávány, aby zabezpečovaly stabilitu výrobku,
za předpokladu, že koncentrace těchto složek
nemění zatřídění nebo přepravní podmínky jako
stupeň plnění, plnící tlak nebo zkušební
přetlak.
2. Označení j.n. v bodu 201 zahrnují, jak čisté
plyny, tak také směsi.
3. Pro zařazení roztoků nebo směsí (jako preparáty,
přípravky a odpady), viz také bod 3 (3), jakož i
odstavce (6) a (7) tohoto bodu.
(4)
Látky a předměty třídy 2 jsou rozděleny následovně:
1. Stlačené plyny: Plyny s kritickou teplotou nižší než
20 stupňů C
2. Zkapalněné plyny: Plyny s kritickou teplotou 20 stupňů
C nebo vyšší
3. Hluboce zchlazené zkapalněné plyny: Plyny, které
kvůli své nízké teplotě jsou během přepravy částečně
kapalné
4. Pod tlakem rozpuštěné plyny: Plyny, které jsou během
přepravy rozpuštěny v rozpouštědle
5. Obaly na aerosoly a nádobky malé, obsahující plyn
(kartuše)
6. Ostatní předměty, které obsahují plyn pod tlakem
7. Plyny, které nejsou pod tlakem, které podléhají
zvláštním podmínkám (vzorky plynů)
8. Prázdné nádoby
(5) Látky a předměty, které jsou zařazeny pod různé číslice
bodu 201, jsou podle svých nebezpečných vlastností
přiřazeny jedné z následujících skupin1):
A dusivé O oxidující F zápalné T jedovaté TF jedovaté, zápalné TC jedovaté, žíravé TO jedovaté, oxidující TFC jedovaté, zápalné, žíravé TOC jedovaté, oxidující, žíravé
Pozn. Žíravé plyny se považují za jedovaté a proto se
zařazují do skupiny TC, TFC nebo TOC [viz odstavec
(7).]
Jestliže plyny nebo směsi plynů mají nebezpečné
vlastnosti, které lze přiřadit více jak jedné skupině,
mají skupiny označené písmenem T přednost před všemi
ostatními skupinami. Skupiny označené písmenem F mají
přednost před skupinami označenými písmeny A nebo O.
(6) Jestliže jedna v číslici a skupině jmenovitě uvedená směs
třídy 2 připadá podle kritérií uvedených v odstavcích
(4) a (7) pod jinou číslici a/nebo jinou skupinu, tak je
třeba tuto směs vhodně zařadit dle těchto kritérií a
zařadit vhodnému označení j.n.
(7) Látky a předměty jmenovitě neuvedené v bodě 201 je třeba
zařadit dle odstavce (4) a (5).
Vhodně dle jejich nebezpečných vlastností platí
následující kritéria:
Dusivé plyny
Plyny, které nejsou zápalné, nejsou oxidující a nejsou
jedovaté a které v ovzduší za normálních podmínek
existující kyslík zřeďují nebo vypuzují.
Zápalné plyny
Plyny, které při 20 stupních C a standardním tlaku 101,3
kPa
a) ve směsi o nejvýše 13 obj. - % plynu se vzduchem jsou
zápalné, nebo
b) nezávisle od spodní meze výbušnosti dosahují oblasti
výbušnosti se vzduchem nejméně 12-ti procentních bodů.
Zápalnost musí být stanovena za pomoci pokusů nebo
výpočtů dle metod schválených ISO (viz norma ISO
10156:1990).
Pokud pro použití těchto metod jsou k dispozici pouze
nedostatečné údaje, mohou být použity zkoušky podle
srovnatelných metod, pokud jsou uznány příslušným úřadem
země původu. Není-li země původu členským státem COTIF,
musí být tyto metody uznány příslušným úřadem prvního
členského státu COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
Oxidující plyny
Plyny, které mohou ve všeobecnosti způsobit nebo podpořit
shoření jiných látek za pomoci přísunu kyslíku účinněji
než vzduch. Schopnost oxidace musí být stanovena za
pomoci pokusů nebo výpočtů podle metod schválených ISO
(viz norma ISO 10156:1990).
Jedovaté plyny
Pozn. Plyny, které kvůli jejich žíravosti částečně nebo
úplně odpovídají kritériím pro jedovatost, je třeba
zařadit jako jedovaté. Kvůli možnému dodatkovému
nebezpečí žíravosti, viz také kritéria pod nadpisem
"Žíravé plyny".
Plyny,
a) o nichž je známo, že mají takový jedovatý nebo žíravý
účinek na člověka, že představují nebezpečí pro zdraví
člověka; nebo
b) o kterých se předpokládá, že mají jedovatý nebo žíravý
účinek na člověka, protože při zkoušce dle bodu 600
(3) vykazují hodnotu LC50 pro akutní jedovatost
nejvýše 5000 ml/m3 (ppm).
Pro zařazení směsí plynů (včetně par z látek jiných tříd) může být použit následující vzorec: 1 LC50 jedovatá (směs) = --------- n fi E ------ E ... součet i=1 Ti
přičemž
fi = molární zlomek i-tého látkového komponentu směsi
Ti = index jedovatosti i-tého látkového komponentu směsi.
Hodnota Ti odpovídá hodnotě LC50 dle normy ISO
10298:1995. Pokud hodnota LC50 není v normě ISO
10298:1995 uvedena, je třeba použít hodnotu LC50,
která je uvedena ve vědecké literatuře. Pokud
hodnota LC50 není známa, vypočítá se index
jedovatosti na základě nejnižší hodnoty LC50 z látek
s podobnými fyziologickými a chemickými vlastnostmi,
nebo, je-li to jediná možnost, na základě pokusů.
Žíravé plyny
Plyny nebo směsi plynů, které kvůli svým žíravým účinkům
zcela odpovídají kritériím pro jedovatost, je třeba
zařadit jako jedovaté s dodatkovým nebezpečím žíravé.
Směs plynů, která je z důvodů žíravého účinku a
jedovatosti považována za jedovatou, obsahuje dodatkové
nebezpečí žíravého účinku, jestliže prostřednictvím
ověřených hodnot ve vztahu na člověka je známo, že je
směs škodlivá pro kůži, oči nebo sliznici, nebo je-li
hodnota LC50 žíravých částí směsi při výpočtu podle
následujícího vzorce nejvýše 5000 ml/m3 (ppm):
1 LC50 jedovatá (směs) = ---------- n fci E ------ E ... součet i=1 Tci
přičemž
fci = molární zlomek i-tého látkového žíravého komponentu
směsi
Tci = index jedovatosti i-tého látkového žíravého
komponentu směsi. Hodnota Tci odpovídá hodnotě
LC50 dle normy ISO 10298:1995. Pokud hodnota LC50
není v normě ISO 10298:1995 uvedena, je třeba
použít hodnotu LC50, která je uvedena ve vědecké
literatuře. Pokud hodnota LC50 není známa, vypočítá
se index jedovatosti na základě nejnižší hodnoty
LC50 z látek s podobnými fyziologickými
a chemickými vlastnostmi, nebo, je-li to jediná
možnost, na základě pokusů.
(8) Chemicky nestálé látky třídy 2 smějí být podány k
přepravě jen tehdy, byla-li učiněna potřebná opatření k
zabránění všech možností nebezpečné reakce za normálních
přepravních podmínek, jako např. rozklad, přeměna nebo
polymerizace. Za tímto účelem je zvláště třeba dbát na
to, aby nádoby neobsahovaly látky, které tyto reakce
povzbuzují.
201
1. Stlačené plyny: Plyny s kritickou teplotou pod 20 stupňů C ------------------------------------------------------------------ Číslice Číslo k označení látky, pojmenování a popis a skupina ------------------------------------------------------------------ 1 A dusivé plyny (nebo plyny, které nevykazují další dodatkové nebezpečí) ------------------------------------------------------------------ 1002 vzduch, stlačený (tlakový vzduch) 1006 argon, stlačený 1046 helium, stlačené 1056 krypton, stlačený 1065 neon, stlačený 1066 dusík, stlačený ------------------------------------------------------------------ 1979 plyny vzácné, směs, stlačená 1980 plyny vzácné a kyslík, směs, stlačená 1981 plyny vzácné a dusík, směs, stlačená 1982 tetrafluormethan, stlačený (plyn jako chladicí prostředek, R14, stlačený) 2036 xenon, stlačený 2193 hexafluorethan, stlačený (plyn jako chladicí prostředek, R116, stlačený) 1956 plyn stlačený, j.n. ------------------------------------------------------------------ Pozn. 1. Směsi obsahující více než 21 obj. - % kyslíku je třeba zařadit jako oxidující. 2. Vzduch a ostatní směsi používané pro účely dýchání nejsou považovány za dusivé. ------------------------------------------------------------------ 1 O oxidující plyny ------------------------------------------------------------------ 1014 kyslík a oxid uhličitý, směs, stlačená 1072 kyslík, stlačený 2451 fluorid dusitý, stlačený 3156 plyn stlačený, oxidující, j.n. ------------------------------------------------------------------ 1 F zápalné plyny ------------------------------------------------------------------ 1049 vodík, stlačený 1957 deuterium, stlačené 1962 ethylen, stlačený 1971 methan, stlačený, nebo 1971 plyn zemní, stlačený, s vysokým obsahem methanu 2034 vodík a methan, směs, stlačená 2203 silan, stlačený Pozn. 2203 silan, stlačený je považován za samozápalný (pyroforický) 1964 uhlovodíky plynné, směs, stlačená, j.n. 1954 plyn stlačený, zápalný, j.n. ------------------------------------------------------------------ 1 T jedovaté plyny ------------------------------------------------------------------ 1612 hexaethyltetrafosfát a stlačený plyn, směs 1955 plyn stlačený, jedovatý, j.n. ------------------------------------------------------------------ 1 TF jedovaté zápalné plyny ------------------------------------------------------------------ 1016 oxid uhelnatý, stlačený 1023 svítiplyn, stlačený 1071 plyn olejový, stlačený 1911 diboran, stlačený 2600 oxid uhelnatý a vodík, směs, stlačená (syntézní plyn, vodní plyn, Fischerův-Tropschův plyn) 1953 plyn stlačený, jedovatý, zápalný, j.n. ------------------------------------------------------------------ 1 TC jedovaté žíravé plyny ------------------------------------------------------------------ 1008 fluorid boritý, stlačený 1859 fluorid křemičitý, stlačený 2198 fluorid fosforečný, stlačený 2417 fluorid karbonylu (karbonylfluorid), stlačený 3304 plyn stlačený, jedovatý, žíravý, j.n. ------------------------------------------------------------------ 1 TO jedovaté oxidující plyny ------------------------------------------------------------------ 3303 plyn stlačený, jedovatý, oxidující, j.n. ------------------------------------------------------------------ 1 TFC jedovaté zápalné žíravé plyny ------------------------------------------------------------------ 3305 plyn stlačený, jedovatý, zápalný, žíravý, j.n. ------------------------------------------------------------------ 1 TOC jedovaté oxidující žíravé plyny ------------------------------------------------------------------ 1045 fluor, stlačený 1660 oxid dusnatý, stlačený 2190 fluorid kyslíku, stlačený 3306 plyn stlačený, jedovatý, oxidující, žíravý, j.n. 2. Zkapalněné plyny: Plyny s kritickou teplotou 20 stupňů C nebo vyšší ------------------------------------------------------------------ Číslice Číslo k označení látky, pojmenování a popis a skupina ------------------------------------------------------------------ 2 A dusivé plyny ------------------------------------------------------------------ 1009 bromtrifluormethan (plyn jako chladicí prostředek R13B1) 1013 oxid uhličitý 1015 oxid uhličitý a oxid dusný, směs 1018 chlordifluormethan (plyn jako chladicí prostředek R22) 1020 chlorpentafluorethan (plyn jako chladicí prostředek R115) 1021 1-chlor-1,2,2,2-tetrafluorethan (plyn jako chladicí prostředek R124) 1022 chlortrifluormethan (plyn jako chladicí prostředek R13) 1028 dichlordifluormethan (plyn jako chladicí prostředek R12) 1029 dichlorfluormethan (plyn jako chladicí prostředek R21) 1058 plyny zkapalněné, nezápalné, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem 1080 fluorid sírový 1858 hexafluorpropylen (plyn jako chladicí prostředek R1216) 1952 ethylenoxid a oxid uhličitý, směs, obsahující nejvýše 9 % ethylen-oxidu 1958 1,2-dichlortetrafluorethan (plyn jako chladicí prostředek R114) 1973 chlordifluormethan a chlorpentafluorethan, směs s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (plyn jako chladicí prostředek R502) 1974 bromchlordifluormethan (plyn jako chladicí prostředek R12B1) 1976 oktafluorcyklobutan (plyn jako chladicí prostředek RC318) 1983 1-chlor-2,2,2-trifluorethan (plyn jako chladicí prostředek R133a) 1984 trifluormethan (plyn jako chladicí prostředek R23) 2422 oktafluor-2-buten (plyn jako chladicí prostředek R1318) 2424 oktafluorpropan (plyn jako chladicí prostředek R218) 2599 chlortrifluormethan a trifluormethan, azeotropní směs s cca 60 % chlortrifluormethanu (plyn jako chladicí prostředek R503) 2602 dichlordifluormethan a 1,1-difluorethan, azeotropní směs s cca 74 % dichlordifluormethanu (plyn jako chladicí prostředek R500) 3070 ethylenoxid a dichlordifluormethan, směs s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu 3159 1,1,1,2-tetrafluorethan (plyn jako chladicí prostředek R134a) 3220 pentafluorethan (plyn jako chladicí prostředek R125) 3296 heptafluorpropan (plyn jako chladicí prostředek R227) 3297 ethylenoxid a chlortetrafluorethan, směs s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu 3298 ethylenoxid a pentafluorethan, směs s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu 3299 ethylenoxid a tetrafluorethan, směs s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu 3337 plyn jako chladicí prostředek R404A (pentafluorethan, 1,1,1-trifluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca. 44 % pentafluorethanu a 52 % 1,1,1-trifluorethanu) 3338 plyn jako chladicí prostředek R407A (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca 20 % difluormethanu a 40 % pentafluorethanu) 3339 plyn jako chladicí prostředek R407B (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2- tetrafluorethan, zeotropní směs s cca. 10 % difluormethanu a 70 % pentafluorethanu) 3340 plyn jako chladicí prostředek R407C (difluormethan, pentafluorethan a 1,1,1,2-tetrafluorethan, zeotropní směs s cca. 23 % difluormethanu a 25 % pentafluorethanu) 1078 plyn jako chladicí prostředek, j.n. jako směsi plynů s označením R..., které mají jako: směs F1 při 70 stupních C tenzi par nepřesahující 1,3 MPa (13 bar) a při 50 stupních C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě dichlorfluormethanu (1,30 kg/l); směs F2 při 70 stupních C tenzi par nepřesahující 1,9 MPa (19 bar) a při 50 stupních C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě dichlordifluormethanu (1,21 kg/l); směs F3 při 70 stupních C tenzi par nepřesahující 3 MPa (30 bar) a při 50 stupních C hustotu, která odpovídá minimálně hustotě chlordifluormethanu (1,09 kg/l); Pozn. Trichlorfluormethan (chladicí prostředek R11), 1,1,2-trichlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí prostředek R113), 1,1,1-trichlor-2,2,2-trifluorethan (chladicí prostředek R113a), 1-chlor-1,2,2-trifluorethan (chladicí prostředek R133) a 1-chlor-1,1,2-trifluorethan (chladicí prostředek R133b) nejsou látkami třídy 2. Mohou však být částmi směsí F1 až F3. 1968 insekticid plynný, j.n. 3163 plyn zkapalněný, j.n. ------------------------------------------------------------------ Pozn. 2455 methylnitrit není připuštěn k přepravě. ------------------------------------------------------------------ 2 O oxidující plyny ------------------------------------------------------------------ 1070 oxid dusný (rajský plyn) 3157 plyn zkapalněný, oxidující, j.n. ------------------------------------------------------------------ 2 F zápalné plyny ------------------------------------------------------------------ 1010 1,2-butadien, stabilizovaný nebo 1010 1,3-butadien, stabilizovaný nebo 1010 1,3-butadien a uhlovodíky, směsi, stabilizované, které mají při 70 stupních C tenzi par nepřesahující 1,1 MPa (11 bar) a jejichž hustoty neklesnou při 50 stupních C pod hodnotu 0,525 kg/l; Pozn. V nádobách s 1,2-butadienem může koncentrace kyslíku v plynné fázi činit nejvýše 50 ml/m3 1011 butan 1012 buteny, směs nebo 1012 1-buten nebo 1012 2-buten cis nebo 1012 2-buten trans 1027 cyklopropan 1030 1,1-difluorethan (plyn jako chladicí prostředek R152a) 1032 dimethylamin, bezvodý 1033 dimethylether 1035 ethan 1036 ethylamin 1037 chlorethan (ethylchlorid) 1039 ethylmethylether 1041 ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 9 %, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu 1055 isobuten 1060 methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaná jako směsi methylacetylenu a propadienu s uhlovodíky, kterými jsou: směs P 1 obsahující nejvýše 63 obj. - % methylacetylenu a propadienu a nejvýše 24 obj. - % propanu a propenu; přičemž procentuální podíl nasycených uhlovodíků C4 frakce musí být nejméně 14 obj. - %, směs P 2 obsahující nejvýše 48 obj. - % methylacetylenu a propadienu a nejvýše 50 obj. - % propanu a propenu; přičemž procentuální podíl nasycených uhlovodíků C4 frakce musí být nejméně 5 obj. - %; jakož i směsi propadienu s 1 % až 4 % methylacetylenu 1061 methylamin, bezvodý 1063 chlormethan (methylchlorid) (plyn jako chladicí prostředek R40) 1077 propen 1081 tetrafluorethylen, stabilizovaný 1083 trimethylamin, bezvodý 1085 vinylbromid, stabilizovaný 1086 vinylchlorid, stabilizovaný 1087 vinylmethylether, stabilizovaný 1860 vinylfluorid, stabilizovaný 1912 chlormethan (methylchlorid) a dichlormethan, směs Pozn. Pokud tato směs není zápalná, je třeba ji přiřadit k číslici 2A číslu označení látky 3163. 1959 1,1-difluorethylen (plyn jako chladicí prostředek R1132a) 1969 isobutan 1978 propan 2035 1,1,1-trifluorethan (plyn jako chladicí prostředek R143a) 2044 2,2-dimethylpropan 2200 propadien, stabilizovaný 2419 bromtrifluorethylen 2452 ethylacetylen, stabilizovaný 2453 fluorethan (ethylfluorid) (plyn jako chladicí prostředek R161) 2454 fluormethan (methylfluorid) (plyn jako chladicí prostředek R41) 2517 1-chlor-1,1-difluorethan (plyn jako chladicí prostředek R142b) 2601 cyklobutan 3153 perfluor(methylvinyl)ether 3154 perfluor(ethylvinyl)ether 3252 difluormethan (plyn jako chladicí prostředek R32) 3354 insekticid, plynný, zápalný, j.n. 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n., která má jako směs A při 70 stupních C tenzi par nejvýše 1,1 MPa (11 bar) a při 50 stupních C hustotu nejméně 0,525 kg/l, směs A 01, která při 70 stupních C má tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50 stupních C hustotu nejméně 0,516 kg/l, směs A 02, která při 70 stupních C má tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50 stupních C hustotu nejméně 0,505 kg/l, směs A 0 při 70 stupních C tenzi par nejvýše 1,6 MPa (16 bar) a při 50 stupních C hustotu nejméně 0,495 kg/l, směs A 1 při 70 stupních C tenzi par nejvýše 2,1 MPa (21 bar) a při 50 stupních C hustotu nejméně 0,485 kg/l, směs B při 70 stupních C tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a při 50 stupních C hustotu nejméně 0,450 kg/l, směs B 1, která při 70 stupních C má tenzi par nejvýše 2,3 MPa (23 bar) a při 50 stupních C hustotu nejméně 0,474 kg/l, směs B 2, která při 70 stupních C má tenzi par nejvýše 2,6 MPa (26 bar) a při 50 stupních C hustotu nejméně 0,463 kg/l, směs C při 70 stupních C tenzi par nejvýše 3,1 MPa (31 bar) a při 50 stupních C hustotu nejméně 0,440 kg/l. Pozn. 1. Pro výše uvedené směsi jsou také přípustná jako označení látek následující obchodní pojmenování: pro směsi A, A 01, A 02 a A 0 butan, pro směs C propan. 2. Jestliže předchází nebo následuje námořní nebo letecká přeprava, může být pro 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n. použit záznam 1075 plyny ropné, zkapalněné. 3161 plyn zkapalněný, zápalný, j.n. ------------------------------------------------------------------ 2 T jedovaté plyny ------------------------------------------------------------------ 1062 brommethan (methylbromid) 1581 chlorpikrin a brommethan (methylbromid), směs 1582 chlorpikrin a chlormethan (methylchlorid), směs 2191 fluorid sulfurylu (sulfurylfluorid) 1967 insekticid plynný, jedovatý, j.n. 3162 plyn zkapalněný, jedovatý, j.n. ------------------------------------------------------------------ 2 TF jedovaté zápalné plyny ------------------------------------------------------------------ 1026 dikyan 1040 ethylenoxid nebo 1040 ethylenoxid s dusíkem až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 stupních C 1053 sirovodík 1064 methanthiol (methylmerkaptan) 1082 chlortrifluorethylen, stabilizovaný (trifluorchlorethylen, stabilizovaný) 2188 arzenovodík (arsin) 2192 germanovodík (german) 2199 fosforovodík (fosfin) 2202 selenovodík, bezvodý 2204 sulfid karbonylu (karbonylsulfid) 2676 antimonovodík (stibin) 3300 ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu 3355 insekticid, plynný, jedovatý, zápalný, j.n. 3160 plyn zkapalněný, jedovatý, zápalný, j.n. ------------------------------------------------------------------ Pozn. 2192 germanovodík (german) a 2199 fosforovodík (fosfin) se považují za samozápalné (pyroforické). ------------------------------------------------------------------ 2 TC jedovaté žíravé plyny ------------------------------------------------------------------ 1005 amoniak (čpavek), bezvodý 1017 chlor 1048 bromovodík, bezvodý 1050 chlorovodík, bezvodý 1069 chlorid nitrosylu (nitrosylchlorid) 1076 fosgen 1079 oxid siřičitý 1589 chlorkyan, stabilizovaný 1741 chlorid boritý 2194 fluorid selenový 2195 fluorid telurový 2196 fluorid wolframový 2197 jodovodík, bezvodý 2418 fluorid siřičitý 2420 hexafluoraceton 3057 trifluoracetylchlorid 3308 plyn zkapalněný, jedovatý, žíravý, j.n. ------------------------------------------------------------------ 2 TO jedovaté oxidující plyny ------------------------------------------------------------------ 3083 perchlorylfluorid 3307 plyn zkapalněný, jedovatý, oxidující, j.n. ------------------------------------------------------------------ 2 TFC jedovaté zápalné žíravé plyny ------------------------------------------------------------------ 2189 dichlorsilan 2534 methylchlorsilan 3309 plyn zkapalněný, jedovatý, zápalný, žíravý, j.n. ------------------------------------------------------------------ 2 TOC jedovaté oxidující žíravé plyny ------------------------------------------------------------------ 1067 oxid dusičitý 1749 fluorid chloritý (chlortrifluorid) 1975 oxid dusnatý a oxid dusičitý, směs 2548 fluorid chlorečný (chlorpentafluorid) 2901 chlorid bromu (bromchlorid) 3310 plyn zkapalněný, jedovatý, oxidující, žíravý, j.n. ------------------------------------------------------------------ Pozn. 2421 oxid dusitý není připuštěn k přepravě. ------------------------------------------------------------------ 3. Hluboce zchlazené zkapalněné plyny: Plyny, které kvůli své nízké teplotě jsou během přepravy částečně kapalné Pozn. Hluboce zchlazené zkapalněné plyny, které nelze přiřadit jednomu z čísel k označení látky této číslice, nejsou připuštěny k přepravě. ------------------------------------------------------------------ Číslice Číslo k označení látky, pojmenování a popis a skupina ------------------------------------------------------------------ 3 A dusivé plyny ------------------------------------------------------------------ 1913 neon, hluboce zchlazený, kapalný 1951 argon, hluboce zchlazený, kapalný 1963 helium, hluboce zchlazené, kapalné 1970 krypton, hluboce zchlazený, kapalný 1977 dusík, hluboce zchlazený, kapalný 2187 oxid uhličitý, hluboce zchlazený, kapalný 2591 xenon, hluboce zchlazený, kapalný 3136 trifluormethan, hluboce zchlazený, kapalný 3158 plyn hluboce zchlazený, kapalný, j.n. ------------------------------------------------------------------ 3 O oxidující plyny ------------------------------------------------------------------ 1003 vzduch, hluboce zchlazený, kapalný 1073 kyslík, hluboce zchlazený, kapalný 2201 oxid dusný, hluboce zchlazený, kapalný 3311 plyn, hluboce zchlazený, kapalný, oxidující, j.n. ------------------------------------------------------------------ 3 F zápalné plyny ------------------------------------------------------------------ 1038 ethylen, hluboce zchlazený, kapalný 1961 ethan, hluboce zchlazený, kapalný 1966 vodík, hluboce zchlazený, kapalný 1972 methan, hluboce zchlazený, kapalný nebo 1972 plyn zemní, hluboce zchlazený, kapalný s vysokým obsahem methanu 3138 ethylen, acetylen a propylen, směs, hluboce zchlazená, kapalná s nejméně 71,5 % ethylenu, nejvýše 22,5 % acetylenu a nejvýše 6 % propylenu 3312 plyn hluboce zchlazený, kapalný, zápalný, j.n. ------------------------------------------------------------------ 3 TC jedovaté žíravé plyny ------------------------------------------------------------------ Pozn. 2186 chlorovodík, hluboce zchlazený, kapalný není připuštěn k přepravě. ------------------------------------------------------------------ 4. Pod tlakem rozpuštěné plyny: Plyny, které jsou během přepravy rozpuštěny v rozpouštědle Pozn. Pod tlakem rozpuštěné plyny, které nelze přiřadit jednomu z čísel k označení látky této číslice, nejsou připuštěny k přepravě. ------------------------------------------------------------------ Číslice Číslo k označení látky, pojmenování a popis a skupina ------------------------------------------------------------------ 4 A dusivé plyny ------------------------------------------------------------------ 2073 amoniak (čpavek), vodný roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 stupních C, s více než 35 %, avšak nejvýše 50 % amoniaku ------------------------------------------------------------------ Pozn. 2672 roztok amoniaku (čpavku) s nejméně 10 % a nejvýše 35 % amoniaku je látkou třídy 8 [viz bod 801 číslice 43c)]. ------------------------------------------------------------------ 4 F zápalné plyny ------------------------------------------------------------------ 1001 acetylen, rozpuštěný ------------------------------------------------------------------ 4 TC jedovaté žíravé plyny ------------------------------------------------------------------ 3318 amoniak (čpavek), vodný roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 stupních C, s více než 50 % amoniaku ------------------------------------------------------------------ 5. Obaly na aerosoly a nádobky malé, obsahující plyn (kartuše) (viz též bod 201a) Pozn. 1. Obaly na aerosoly jsou nádobky, které nelze opětovně plnit, které obsahují jeden plyn nebo směs plynů pod tlakem s nebo bez kapalné, pastovité nebo práškovité látky, které jsou uvedeny v bodu 207 (3) a které jsou vybaveny odběrním ventilkem, který umožňuje vyprazdňování obsahu ve formě suspenze pevných nebo kapalných částí v plynu, ve formě pěny, pasty nebo prášku nebo v kapalném nebo plynném stavu. 2. Nádobky malé, obsahující plyn (kartuše) jsou nádobky, které nelze opětovně plnit, které obsahují jeden plyn nebo směs plynů pod tlakem, který je uveden v bodu 207 (3) a (4). Mohou být vybaveny s nebo bez odběrního ventilu. 3. Obaly na aerosoly a nádobky malé, obsahující plyn (kartuše) je třeba zařadit podle obsahu odpovídající skupině nebezpečí do skupin A až TOC. Obsah je považován za zápalný, jestliže tento obsahuje více jak 45 hm. - % nebo více než 250 g zápalných složek. Zápalnými složkami se rozumí plyny, které jsou při normálním tlaku ve vzduchu zápalné nebo látky nebo přípravky v kapalné formě, které mají bod vzplanutí nejvýše 100 stupňů C. ------------------------------------------------------------------ Číslice Číslo k označení látky, pojmenování a popis a skupina ------------------------------------------------------------------ 5 A dusivé plyny ------------------------------------------------------------------ 1950 obaly na aerosoly pod tlakem 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit ------------------------------------------------------------------ 5 O oxidující plyny ------------------------------------------------------------------ 1950 obaly na aerosoly pod tlakem 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit ------------------------------------------------------------------ 5 F zápalné plyny ------------------------------------------------------------------ 1950 obaly na aerosoly pod tlakem 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit ------------------------------------------------------------------ 5 T jedovaté plyny ------------------------------------------------------------------ 1950 obaly na aerosoly pod tlakem 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit ------------------------------------------------------------------ 5 TF jedovaté zápalné plyny ------------------------------------------------------------------ 1950 obaly na aerosoly pod tlakem 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit ------------------------------------------------------------------ 5 TC jedovaté žíravé plyny ------------------------------------------------------------------ 1950 obaly na aerosoly pod tlakem 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit ------------------------------------------------------------------ 5 TO jedovaté oxidující plyny ------------------------------------------------------------------ 1950 obaly na aerosoly pod tlakem 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit ------------------------------------------------------------------ 5 TFC jedovaté zápalné žíravé plyny ------------------------------------------------------------------ 1950 obaly na aerosoly pod tlakem 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit ------------------------------------------------------------------ 5 TOC jedovaté oxidující žíravé plyny ------------------------------------------------------------------ 1950 obaly na aerosoly pod tlakem 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrního ventilu, které nelze opětovně plnit ------------------------------------------------------------------ 6. Ostatní předměty, které obsahují plyn pod tlakem ------------------------------------------------------------------ Číslice Číslo k označení látky, pojmenování a popis a skupina ------------------------------------------------------------------ 6 A dusivé plyny ------------------------------------------------------------------ 1044 přístroje hasicí se stlačeným nebo zkapalněným plynem 2857 stroje chladicí s nezápalným a nejedovatým zkapalněným plynem nebo s roztokem amoniaku (čísla k označení látky 2672) 3164 předměty pod pneumatickým tlakem (s nezápalným plynem) 3164 předměty pod hydraulickým tlakem (s nezápalným plynem) Pozn. Předměty, které slouží jako tlumiče, nepodléhají podmínkám RID/PNZ za podmínky, že každý předmět: a) má nádobu na plyn o objemu nejvýše 1 litr a plnící přetlak nejvýše 50 bar, b) má průtlak, který odpovídá nejméně čtyřnásobku plnícího přetlaku při 20 stupních C, c) je vyroben z takového materiálu, který se při lomu neroztříští, d) je pro případ požáru chráněn proti roztržení za pomoci tavné pojistky nebo zařízení pro odlehčení přetlaku, kterými dochází k odbourání vnitřního přetlaku a e) je vyroben podle jedné z norem pro zabezpečení jakosti, která je přijatelná pro příslušný úřad. 3353 vyvíječe plynů pro automatické nafukovací bezpečnostní vaky automobilů (airbag-generátory) se stlačeným plynem nebo 3353 moduly automatických nafukovacích bezpečnostních vaků automobilů (airbag-moduly) se stlačeným plynem nebo 3353 napínače pásů se stlačeným plynem. Pozn. 1. Tento zápis platí pro předměty, které jsou ve vozidlech používány k ochraně osob jako vyvíječe plynů pro automatické nafukovací bezpečnostní vaky automobilů (airbag-generátory) nebo moduly automatických nafukovacích bezpečnostních vaků automobilů (airbag-moduly) nebo napínače pásů a obsahují stlačený plyn nebo stlačenou směs plynů třídy 2 a neobsahují pyrotechnickou látku nebo obsahují malá množství pyrotechnických látek. U předmětů s pyrotechnickou látkou musí být vyvolané výbušné účinky zachyceny v tlakové nádobě tak, že předměty mohou být v souladu s pozn. k bodu 100 (2) b), ve spojení s odstavcem 16.6.1.4.7 a) (ii) části 1 Příručky zkoušky a kritéria vyjmuty z podmínek třídy 1. Mimo to musí být předměty pro přepravu vyloženy nebo zabaleny tak, že v případě účinku ohně nesmí vzniknout nebezpečí zničení nebo roztříštění tlakové nádoby. Za tím účelem je třeba provést prohlídku. Tlaková nádoba musí splňovat podmínky pro plyn(-y) obsažený(-é) v tlakové nádobě. 2. Airbagy nebo napínače pásů, které jsou namontovány ve vozidlech nebo v dílech vozidel připravených k montáži (jako jsou sloupky volantu, výplně dveří, sedačky atd.), nepodléhají podmínkám RID/PNZ. ------------------------------------------------------------------ 6 F zápalné plyny ------------------------------------------------------------------ 1057 zapalovače (cigaret) se zápalným plynem nebo 1057 nádobky s náplní do zapalovačů (cigaret) se zápalným plynem 3150 přístroje, malé s plynným uhlovodíkem, s odběrním ventilem 3150 nádobky opakovaně plnitelné pro malé přístroje s plynným uhlovodíkem, s odběrním ventilem ------------------------------------------------------------------ 7. Plyny, které nejsou pod tlakem, které podléhají zvláštním podmínkám (vzorky plynů) ------------------------------------------------------------------ Číslice Číslo k označení látky, pojmenování a popis a skupina ------------------------------------------------------------------ 7 F zápalné plyny ------------------------------------------------------------------ 3167 vzorek plynu, který není pod tlakem, zápalný, j.n., který není hluboce zchlazený kapalný ------------------------------------------------------------------ 7 T jedovaté plyny ------------------------------------------------------------------ 3169 vzorek plynu, který není pod tlakem, jedovatý, j.n., který není hluboce zchlazený kapalný ------------------------------------------------------------------ 7 TF jedovaté zápalné plyny ------------------------------------------------------------------ 3168 vzorek plynu, který není pod tlakem, jedovatý, zápalný, j.n., který není hluboce zchlazený kapalný ------------------------------------------------------------------ 8. Prázdné nádoby ------------------------------------------------------------------ Číslice Číslo k označení látky, pojmenování a popis a skupina ------------------------------------------------------------------ 8 nevyčištěné prázdné nádoby dle bodu 211, nevyčištěné prázdné kotlové vozy, nevyčištěné prázdné bateriové vozy, vozy s nevyčištěnými prázdnými snímatelnými cisternami a nevyčištěnými prázdnými nádržkovými kontejnery, které obsahovaly látky třídy 2. ------------------------------------------------------------------ Pozn. 1. Za nevyčištěné prázdné nádoby, nevyčištěné prázdné kotlové vozy, nevyčištěné prázdné bateriové vozy, vozy s nevyčištěnými prázdnými snímatelnými cisternami nebo nevyčištěné prázdné nádržkové kontejnery jsou považovány ty, které po vyprázdnění od látek této třídy ještě obsahují jejich malé zbytky. 2. Nevyčištěné prázdné nádoby, které obsahovaly látky této třídy, nepodléhají podmínkám RID/PNZ, pokud jsou přijata náležitá opatření, která vyloučí možná nebezpečí. Možná nebezpečí jsou vyloučena, pokud jsou přijata opatření k odstranění nebezpečí tříd 1 až 9. ------------------------------------------------------------------
201a
Mimo v odstavci (3) uváděných podmínek, nepodléhají
oddílu 2 "Přepravní podmínky":
(1) Plyny a předměty, které jsou podávány k přepravě za
následujících podmínek:
Pozn. Plyny v nádržích dopravních prostředků, které
slouží pro pohon nebo provoz jejich zvláštních
zařízení (např. chladicí zařízení), nepodléhají
oddílu 2 "Přepravní podmínky".
a) plyny číslic 1A, 1O, 2A a 2O, jejichž tlak v nádobě
nebo cisterně při 15 stupních C není vyšší než 200 kPa
(2 bary) a které zůstávají během přepravy zcela
plynné; toto se vztahuje na všechny druhy nádob nebo
cisteren, např. také součásti strojů a díly přístrojů;
b) 1013 oxid uhličitý číslice 2 A nebo 1070 oxid dusný
číslice 2 O, v plynném stavu s nejvýše 0,5 % vzduchu,
v kovových kapslích (sodors, sparklets) bodu 205 s
nejvýše 25 g oxidu uhličitého nebo oxidu dusného a
nejvýše 0,75 g oxidu uhličitého nebo oxidu dusného na
cm3 objemu;
c) plyny v nádržích přepravovaných motorových vozidel;
provozní kohout mezi nádrží a motorem musí být uzavřen
a elektrický kontakt přerušen;
d) plyny v částech zařízení sloužících k provozu vozidla
(např. hasící přístroje nebo plynem plněné pneumatiky
vozidel, také jako náhradní díly nebo jako
přepravovaný náklad);
e) plyny ve zvláštních zařízeních vozů, které jsou
potřebné pro provoz těchto zvláštních zařízení během
přepravy (chladicí přístroje, nádrže pro ryby,
přístroje k vytápění atd.), jakož i náhradní nádrže
takovýchto zařízení a nevyčištěné prázdné nádoby
sloužící k výměně, které jsou přepravovány v tom samém
voze;
f) nevyčištěné prázdné nehybné tlakové nádoby, které jsou
přepravovány, za předpokladu, že jsou těsně uzavřeny;
g) předměty číslic 5 A, 5 O a 5 F o objemu nejvýše 50
cm3;
h) 2857 chladicí stroje číslice 6 A, které obsahují méně
jak 12 kg plynu číslice 2 A nebo 2073 roztok amoniaku
číslice 4 A a obdobné přístroje, které obsahují méně
jak 12 kg plynu číslice 2 F; tyto stroje musí být tak
chráněny a naloženy, aby nedošlo k poškození
chladicího systému;
i) plyny číslic 3 A, např. k chlazení lékařských nebo
biologických vzorků, jestliže jsou obsaženy v nádobách
s dvojitou stěnou, které splňují podmínky bodu 206 (2)
a);
j) následující předměty číslice 6 A, vyrobené a naplněné
podle předpisů země výrobce, zabalené v silném vnějším
obalu:
1044 přístroje hasící, jestliže jsou opatřeny ochranou
proti neúmyslnému uvedení v činnost;
3164 předměty pod pneumatickým nebo hydraulickým
tlakem, které proti zatížení vnitřním tlakem plynu
jsou z důvodů přenosu sil, zachování formy nebo
zhotovení předimensovány;
k) plyny obsažené v potravinách nebo nápojích.
(2) Plyny a předměty, které budou přepravovány za
následujících podmínek:
a) plyny číslic 1 A, 2 A, 3 A a 4 A v nádobách o objemu
nejvýše 120 ml, které splňují podmínky bodu 202,
b) předměty číslic 5 T, 5 TF, 5 TC, 5 TO, 5 TFC a 5 TOC o
objemu nejvýše 120 ml, které splňují podmínky bodu
202,
c) předměty číslic 5 A, 5 O a 5 F o objemu nejvýše 1000
ml, které splňují podmínky bodů 202, 207 a 208.
Tyto musí být zabaleny:
i) ve vnějších obalech, které splňují nejméně podmínky
bodu 1538. Brutto hmotnost kusu nesmí být větší jak
30 kg; nebo
ii) ve smršťovacích nebo napínacích obalových materiálech
(tzv. "trays"). Brutto hmotnost kusu nesmí být větší
jak 20 kg.
Je třeba dbát na "Všeobecná ustanovení o balení" bodu
1500 (1), (2) a (5) až (7).
(3) Při přepravě podle odstavce (2) musí být každý kus
zřetelně a trvanlivě označen:
a) číslem k označení látky pro zboží, které kus obsahuje,
před něž se doplní písmena "UN",
b) u různého zboží s různými čísly k označení látky v
jednom a tom samém kuse:
- čísly k označení látky pro zboží, které kus
obsahuje, před něž se doplní písmena "UN" nebo
- písmeny "LQ"2),
Toto označení musí být uvedeno v kosočtverci (čtverec
postavený na vrcholu), jehož délka strany musí být
nejméně 100 mm. Jestliže to vyžaduje velikost kusu, může
mít toto označení, pokud je zřetelně vidět, i menší
rozměry.
2. Přepravní podmínky
(Podmínky pro prázdné obaly jsou shrnuty pod F.)
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
202
(1) Na konstrukční materiály nádob a jejich uzávěrů a každý
materiál, které mohou přijít do styku s obsahem, nesmí
obsah škodlivě působit, ani s nimi tvořit škodlivé nebo
nebezpečné sloučeniny.
(2) Nádoby a jejich uzávěry musí být ve všech částech tak
pevné a silné, aby za přepravy nepovolily a aby odolaly
obvyklým požadavkům přepravy. Je-li předepsán vnější
obal, musí v něm být nádoby pevně a bezpečně zabaleny.
Není-li v oddílu A.2 "Zvláštní podmínky o balení"
předepsáno jinak, smějí být vnitřní obaly vloženy buď
jednotlivě, nebo ve skupinách do vnějších obalů.
(3) Nádoby smějí obsahovat jen ten plyn nebo ty plyny, pro
který(-é) byly schválen(-y).
(4) Nádoby musí být konstruovány tak, aby odolaly tlaku,
který může látka vyvinout za normálních přepravních
podmínek na základě změn teploty.
(5) Předměty číslic 5 a 6, jakož i nádoby pro plyny číslic 1,
2, 4 a 7 musí být uzavřeny tak, aby byl vyloučen únik
plynů.
Pozn.
1. Zvláštní podmínky pro balení pro jednotlivé
plyny obsahuje bod 250.
2. O přepravě látek třídy 2 v kotlových vozech,
bateriových vozech a vozech se snímatelnými
cisternami, viz přípojek XI, v nádržkových
kontejnerech, viz přípojek X.
2. Zvláštní podmínky o balení
a. Druhy nádob
203
(1) Smí být použito následujících materiálů:
a) uhlíkové oceli pro plyny číslic 1, 2, 3 a 4, jakož i
pro předměty číslice 5;
b) legované oceli (speciální oceli), niklu a slitin niklu
(např. Monelův kov) pro plyny číslic 1, 2, 3 a 4,
jakož i pro předměty číslice 5;
c) mědi pro
i) plyny číslic 1 A, 1 O, 1 F a 1 TF, pokud plnící
tlak, vztažený na 15 stupňů C, nepřekročí 2 MPa
(20 bar);
ii) plyny číslice 2 A a mimo to pro 1079 oxid
siřičitý číslice 2 TC, 1033 dimethylether číslice
2 F, 1037 chlorethan (ethylchlorid) číslice 2 F,
1063 chlormethan (methylchlorid) číslice 2 F,
1086 vinylchlorid číslice 2 F, 1085 vinylbromid
číslice 2 F a 3300 ethylenoxid a oxid uhličitý,
směs s více než 87 % ethylenoxidu číslice 2 TF;
iii) plyny číslic 3 A, 3 O a 3 F;
d) slitiny hliníku: viz tabulka v bodě 250;
e) kompozitní materiály pro plyny číslic 1, 2, 3 a 4,
jakož i pro předměty číslice 5;
f) plast pro plyny číslice 3, jakož i pro předměty
číslice 5;
g) sklo pro plyny číslice 3 A, vyjma 2187 oxid uhličitý
nebo směsi s oxidem uhličitým, jakož i plyny číslice
3 O.
(2) Základní podmínky tohoto bodu jsou splněny při uplatnění
následujících norem:
(vyhrazeno)
204
(1) Nádoby na 1001 acetylen, rozpuštěný číslice 4 F musí být
zcela naplněny rovnoměrně rozdělenou porézní hmotou,
typu, který je schválen příslušným úřadem, při čemž tato
porézní hmota
a) nesmí napadat nádoby, ani tvořit škodlivé nebo
nebezpečné sloučeniny s acetylenem, ani s
rozpouštědlem,
b) musí být schopná zabránit rozšíření rozkladu acetylenu
ve hmotě.
(2) Rozpouštědlo nesmí napadat nádoby.
(3) Základní podmínky tohoto bodu jsou splněny při uplatnění
následujících norem:
(vyhrazeno)
205
(1) Pro následující plyny smějí být použity kovové kapsle
(sodors, sparklets), za předpokladu, že hmotnost kapalné
látky nepřekročí na litr objemu, v bodě 250 uvedený
maximální stupeň plnění a dosahuje nejvýše 150 g na
kapsli (sodors, sparklets):
a) plyny číslice 2 A;
b) plyny číslice 2 F, vyjma methylsilanu nebo směsí s
methylsilanem, které jsou přiřazeny k číslu k označení
látky 3161;
c) plyny číslice 2 TF, vyjma 2188 arzenovodíku (arsinu),
2202 selenovodíku nebo směsí s těmito látkami;
d) plyny číslice 2 TC, vyjma 1589 chlorkyanu nebo směsí s
chlorkyanem;
e) plyny číslice 2 TFC, vyjma 2189 dichlorsilanu, jakož i
dimethylsilanu, trimethylsilanu nebo směsí s těmito
látkami, které jsou přiřazeny k číslu k označení látky
3309.
(2) Kapsle nesmí mít vady, které by mohly snižovat jejich
pevnost.
(3) Těsnost uzávěru musí být zabezpečena doplňkovým zařízením
(víčko, čepička, pečeť, převázání atd.), které je
způsobilé eliminovat případné netěsnosti uzavíracího
systému během přepravy.
(4) Kapsle je třeba vložit do vnějšího obalu dostatečné
pevnosti. Jeden kus smí vážit nejvýše 75 kg.
206
(1) Pro plyny číslice 3 musí být použity uzavřené nádoby z
kovu, plastu nebo kompozitních materiálů, které musí být
izolovány tak, že nemůže dojít k orosení nebo ojínění.
Nádoby musí být opatřeny pojistným ventilem.
(2) Pro plyny číslice 3 A, s výjimkou 2187 oxidu uhličitého a
směsí s oxidem uhličitým, jakož i plyny číslice 3 O,
smějí být také použity nádoby, které sice nejsou
uzavřeny, ale jsou vybaveny zařízeními, která znemožňují
vystříknutí kapaliny, jako:
a) skleněné nádoby s vakuovanými dvojitými stěnami, které
jsou obklopeny izolačními a absorpčními látkami; tyto
nádoby je třeba chránit drátěným pletivem a umístit do
kovových nádob; nebo
b) nádoby z kovu, plastu nebo z kompozitního materiálu,
které jsou chráněny proti přenosu tepla tak, aby se
nemohly ani orosit, ani ojínit.
(3) Kovové nádoby podle odstavce (2) a) a nádoby podle
odstavce (2) b) musí být opatřeny držadly. Otvory nádob
podle odstavce (2) musí být opatřeny zařízením
umožňujícím unikání plynů, zabraňujícím vystříknutí
kapaliny a zajištěny proti vypadnutí. Pro 1073 kyslík,
hluboce zchlazený, kapalný číslice 3 O a pro směsi s
kyslíkem musí být tato zařízení, jakož i izolační savé
látky, které obklopují nádoby podle odstavce (2) a), z
nehořlavého materiálu.
(4) Materiál použitý k utěsnění spojovacích míst nebo k
údržbě uzavíracích zařízení nádob pro plyny číslice 3 O
se musí snášet s obsahem.
207
(1) 1950 obaly na aerosoly pod tlakem a 2037 nádobky malé,
obsahující plyn (kartuše) číslice 5 musí vyhovovat
následujícím podmínkám:
a) 1950 obaly na aerosoly pod tlakem, obsahující jen
jeden plyn nebo směs plynů a 2037 nádobky malé,
obsahující plyn (kartuše) musí být vyrobeny z kovu.
Výjimkou jsou nádoby číslice 5 o objemu nejvýše 100 ml
pro 1011 butan číslice 2 F. Ostatní obaly na aerosoly
pod tlakem čísla k označení látky 1950 musí být
vyrobeny z kovu, plastu nebo ze skla. Nádobky z kovu o
vnějším průměru nejméně 40 mm musí mít konkávní dno;
b) nádobky z materiálů, které se mohou roztříštit, jako
sklo nebo určité plasty, musí být obaleny ochranným
obalem proti rozptylu střepin (kovová hustá síťka,
pružný plášť z plastu atd.), který zabraňuje
rozptýlení střepin při rozbití nádobky. Toto neplatí
pro nádoby o objemu nejvýše 150 ml, jejichž vnitřní
tlak při 20 stupních C je menší než 150 kPa (1,5 bar);
c) objem kovových nádob nesmí překročit 1000 ml; objem
nádob z plastu nebo ze skla nesmí být větší než 500
ml;
d) každý konstrukční typ nádoby musí před uvedením do
oběhu vyhovět hydraulické tlakové zkoušce provedené
podle přípojku II, bodu 1291. Přitom vyvinutý vnitřní
tlak (zkušební přetlak) musí činit 1,5 násobek
vnitřního tlaku při 50 stupních C, avšak nejméně 1 MPa
(10 bar);
e) odběrní zařízení a zařízení pro rozprašování u obalů
na aerosoly pod tlakem čísla k označení látky 1950 a
odběrní ventily nádobek malých, obsahujících plyn
(kartuše) čísla k označení látky 2037 musí zajišťovat
těsné uzavření nádob a musí být chráněny před
nežádoucím otevřením. Odběrní ventily a rozprašovací
zařízení, které se uzavírají jen vnitřním tlakem,
nejsou dovoleny.
(2)
Základní podmínky odstavce (1) se považují za splněné při
užití následujících norem:
- pro 1950 obaly na aerosoly pod tlakem číslice 5:
Přípojek ke Směrnici Rady 75/324/EHS 3) ve znění
Směrnice Komise 94/1/ES 4);
- pro 2037 nádobky malé, obsahující plyn (kartuše)
číslice 5 F s plynnými uhlovodíky, směs, zkapalněná
čísla k označení látky 1965:
Normu EN 417:1992
(3) Jako pohonného prostředku nebo komponentů pohonného
prostředku nebo plynové náplně pro 1950 obaly na aerosoly
pod tlakem jsou dovoleny: plyny číslic 1 A, 1 O a 1 F (s
výjimkou plynu 2203 silan, stlačený), plyny číslic 2 A a
2 F (s výjimkou methylsilanu, který je přiřazen číslu k
označení látky 3161) a 1070 oxid dusný číslice 2 O.
(4) Jako plynové náplně pro 2037 nádobky malé, obsahující
plyn (kartuše), jsou dovoleny všechny plyny číslic 1 a 2,
kromě pyroforických plynů a velmi jedovatých plynů (plyny
s hodnotou LC50 pod 200 ppm).
208
(1) Vnitřní tlak předmětů číslice 5 smí činit při 50 stupních
C nejvýše 2/3 zkušebního tlaku předmětu, ale nejvýše 1,32
MPa (13,2 bar).
(2) Předměty číslice 5 smějí být naplněny tak, aby při 50
stupních C nepřekročila kapalná fáze 95 % jejich objemu.
Vnitřní objem obalů na aerosoly pod tlakem čísla k
označení látky 1950 je objem, který je k dispozici při
uzavřené nádobce opatřené nosičem ventilu, ventilem a
ponornou trubičkou.
(3) Předměty číslice 5 musí vyhovět zkoušce těsnosti přípojku
II, bodu 1292.
209
(1) Předměty číslice 5 je třeba vložit do beden ze dřeva,
lepenky nebo kovu; 1950 obaly na aerosoly pod tlakem ze
skla nebo z plastu, které se mohou roztříštit, musí být
od sebe odděleny vložkami z lepenky nebo z jiného
vhodného materiálu.
(2) Jeden kus nesmí být těžší jak 50 kg při použití beden z
lepenky, při použití ostatních obalů nesmí být těžší jak
75 kg.
(3) Předměty z kovu číslice 5 smějí být při přepravě jako
vozová zásilka zabaleny také takto:
Předměty musí být uskupeny na podložkách do jednotek a
pomocí fólie z vhodného plastu (smršťovací fólie
svařovaná za horka) drženy ve správné poloze; tyto
jednotky musí být na paletách vhodným způsobem stohovány
a zajištěny.
210
(1) Pro předměty číslice 6 F platí následující podmínky:
a) 1057 zapalovače a 1057 nádobky s náplní do zapalovačů
musí splňovat podmínky té země, v níž byly plněny.
Musí být opatřeny ochranou proti nežádoucímu
vyprázdnění. Kapalná fáze plynu nesmí překročit při 15
stupních C 85 % vnitřního objemu nádobky. Nádobky,
včetně uzavíracích zařízení musí při teplotě 55
stupňů C odolat vnitřnímu tlaku zkapalněných plynných
uhlovodíků. Ventily a zapalovací zařízení musí být
náležitým způsobem zapečetěny, ovinuty lepící páskou
nebo upevněny jiným prostředkem nebo tak obloženy, že
se znemožní jejich činnost nebo uvolnění jejich obsahu
během přepravy. Zapalovače a nádobky s náplní do
zapalovačů musí být pečlivě zabaleny, aby se zabránilo
neúmyslné činnosti vypouštěcího zařízení. Zapalovače
nesmí obsahovat více než 10 g zkapalněných plynných
uhlovodíků. Nádobky s náplní do zapalovačů nesmí
obsahovat více než 65 g zkapalněných plynných
uhlovodíků.
Zapalovače a nádobky s náplní do zapalovačů musí být
baleny do následujících vnějších obalů:
bedny z přírodního dřeva podle bodu 1527, z překližky
podle bodu 1528 nebo z dřevovláknitých materiálů
podle bodu 1529 o nejvyšší hmotnosti brutto 75 kg,
nebo bedny z lepenky podle bodu 1530 o nejvyšší
hmotnosti brutto 40 kg. Tyto obaly musí být zkoušeny a
schváleny podle přípojku V pro skupinu obalů II.
U balení o nejvyšší hrubé hmotnosti do 2 kg musí však
být splněna "Všeobecná ustanovení o balení" bodu 1500
(1), (2) a (5) až (7).
b) 3150 přístroje malé, s plynným uhlovodíkem a 3150
opakovaně plnitelné nádobky pro malé přístroje s
plynným uhlovodíkem musí splňovat předpisy té země, v
níž byly plněny. Přístroje a opakovaně plnitelné
nádobky musí být zabaleny do vnějších obalů dle bodu
1538 b), které jsou zkoušeny a schváleny podle
přípojku V pro skupinu obalů II.
(2) Plyny číslice 7 musí v době uzavírání přejímací jednotky
vykazovat tlak, který odpovídá tlaku okolí; tento však
nesmí překročit 105 kPa (absolutně).
Plyny musí být uzavřeny v těsně uzavřených vnitřních
obalech ze skla nebo kovu o nejvyšším množství netto 5
litrů na kus u plynů číslice 7 F a 1 litr na kus u plynů
číslic 7 T a 7 TF.
Vnější obaly musí splňovat podmínky pro skupinové obaly
bodu 1538 b) a musí být zkoušeny a schváleny podle
přípojku V pro skupinu obalů III.
b. Podmínky o nádobách
Pozn. Tyto podmínky neplatí pro kovové kapsle uváděné v bodu
205, pro nádoby uváděné v bodu 206 (2), pro obaly na
aerosoly pod tlakem čísla k označení látky 1950 a
nádobky malé, obsahující plyn (kartuše) čísla k
označení látky 2037 uváděné v bodu 207 a pro předměty
číslice 6 F a nádoby pro plyny číslice 7 uváděné v
bodu 210.
1. Stavba a výstroj
211
Rozlišujeme následující druhy nádob:
(1) Lahve; to jsou tlakové nádoby, které lze přemísťovat, o
objemu až do 150 litrů.
(2) Velkoobjemové lahve; to jsou bezešvé tlakové nádoby,
které lze přemísťovat, o objemu vyšším jak 150 litrů až
do 5000 litrů.
(3) Sudy na stlačený plyn; to jsou svařované tlakové nádoby,
které lze přemísťovat, o objemu vyšším jak 150 litrů až
do 1000 litrů (např. válcovité nádoby opatřené obručemi
na válení, nádoby na kluznicích nebo v rámech).
(4) Přepravní kryogenní nádoby; to jsou tepelně izolované
nádoby pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny, které lze
přemísťovat, o objemu nejvýše 1000 litrů.
(5) Svazky lahví; to jsou jednotky z lahví, které lze
přemísťovat. Lahve jsou mezi sebou trvale spojeny a
upevněny sběrným potrubím.
Pozn. O omezeních objemu a použití různých druhů nádob,
viz tabulka v bodě 250.
212
(1) Nádoby a jejich uzávěry musí být konstruovány,
dimenzovány, vyrobeny, zkoušeny a vybaveny tak, aby
odolaly všem namáháním, kterým jsou vystaveny při
normálním užívání a za normálních přepravních podmínek.
Při konstrukci tlakových nádob je třeba zohlednit všechny
závažné faktory, jako:
- vnitřní tlak (přetlak),
- teploty okolí a provozní teploty, také během přepravy,
- dynamická namáhání.
Sílu stěny je za normálních okolností třeba zjistit
výpočtem, ve spojení, pokud je to žádoucí, s pokusnou
analýzou napětí. Také může být stanovena pokusnou cestou.
Při konstrukci vnější stěny a nosných částí je třeba
provést vhodné výpočty, aby byla zajištěna bezpečnost
nádob.
Pro pevnost v tahu musí být propočítána minimálně
vyžadovaná síla stěny, zejména při zohlednění:
- výpočtového přetlaku, který nesmí být nižší než
zkušební tlak,
- výpočtových teplot, které nabízejí přiměřené rozpětí
bezpečnosti (mezi dolní a horní hranicí),
- nejvyšších napětí a špičkových napěťových koncentrací,
pokud je to žádoucí,
- faktorů spojených s vlastnostmi materiálu.
Za vlastnosti materiálu, které je třeba zohlednit se
považují - pokud lze použít:
- mez průtažnosti,
- mez pevnosti v tahu,
- pevnost závislá na čase,
- vlastnosti únavy,
- modul pružnosti,
- vhodná hodnota pro roztažení plastu,
- odolnost proti úderu,
- houževnatost v lomu.
Podmínky tohoto odstavce se považují za splněné při
použití vhodných následujících směrnic, příp. norem:
- pro bezešvé ocelové lahve: Příloha I, části 1 až 3
Směrnice Rady 84/525/EHS 5)
- pro svařované ocelové lahve: Příloha I, části 1 až 3
Směrnice Rady 84/527/EHS 6)
- pro bezešvé hliníkové lahve: Příloha I, části 1 až 3
Směrnice Rady 84/526/EHS 7)
- pro uzávěry: EN 849:1996 Lahve na přepravu plynů -
Ventily pro lahve - Technické podmínky a typové
zkoušky. Pro vnitrostátní přepravu platí ČSN EN 849 (07
8606).
(2) Nádoby, které nejsou vyloženy a vyrobeny podle norem
uvedených v odstavci (1), musí být vyloženy a vyrobeny
podle podmínek příslušným úřadem uznaných technických
pravidel. Následující minimální požadavky musí však být
splněny:
a) u kovových nádob bodu 211 (1), (2), (3) a (5) nesmí
při zkušebním tlaku napětí kovu na nejvíce namáhaném
místě nádoby překročit 77 % stanovené meze průtažnosti
(Re).
Mezí průtažnosti se rozumí napětí, které způsobilo
trvalé protažení o 2 promile (tj. 0,2 %) nebo trvalé
protažení u austenitických ocelí o 1 % délky mezi
měřícími značkami zkušební tyče.
Pozn. U plechů se musí odebrat zkušební vzorek ke
stanovení průtažnosti kolmo ke směru válcování.
Protažení po přetržení (l = 5 d) se měří na
zkušebních tyčích kruhového průřezu, u nichž
vzdálenost l mezi měřícími značkami je rovna
pětinásobnému průměru tyče d. Použije-li se
zkušebních tyčí pravoúhlého průřezu, vypočte se
měrná délka l podle vzorce
l = 5,65 . druhá odmocnina F0
kde F0 se rovná původnímu průřezu zkušební tyče.
Nádoby a jejich uzávěry musí být vyrobeny z vhodných
materiálů, které při teplotách mezi - 20 stupni C a 50
stupni C jsou bezpečné proti lomu a nenáchylné proti
napěťové trhlinkové korozi.
Pro svařované nádoby se smějí použít jen takové
materiály, které se dají spolehlivě svářet a pro které
může být zabezpečena dostatečná hodnota vrubové
houževnatosti při teplotě okolí - 20 stupňů C, zejména
ve svarových švech a v ovlivněné oblasti svarových
švů.
Svarové spoje musí být provedeny podle pravidel
techniky a poskytovat plnou bezpečnost.
Přirážky na korozi nesmí být zohledněny při výpočtu
síly stěny.
b) Nádoby z kompozitních materiálů bodu 211 (1), (2), (3)
a (5) musí být vybaveny zesilovacím prstencem nebo
úplným ovinutím ze zesilovacího materiálu a
konstruovány tak, že průtržný poměr (průtržný tlak
dělený zkušebním tlakem) činí nejméně:
- 1,67 u nádob vybavených zesilovacím prstencem
- 2,00 u nádob s úplným ovinutím zesilovacím
materiálem.
c)
U nádob bodu 206 (1) pro plyny číslice 3 platí pro
jejich konstrukci následující podmínky:
1. Materiály a konstrukce nádob z kovu musí odpovídat
podmínkám přípojku II bodům 1250 až 1254. Při první
zkoušce se musí pro každou nádobu prokázat všechny
mechanicko-technologické kvalitativní hodnoty
použitého materiálu, pro vrubovou houževnatost a
koeficient ohýbatelnosti, viz přípojek II body 1255
až 1261.
2. Pokud jsou použity jiné materiály, musí být tyto
při nejnižší provozní teplotě nádoby a jejich
armatur odolné proti křehkému lomu.
3. Nádoby musí být vybaveny pojistným ventilem, který
se otevře při provozním přetlaku, který je uveden
na nádobě. Ventily musí být zkonstruovány tak, aby
bezvadně fungovaly i při nejnižší provozní
teplotě. Spolehlivá činnost za této teploty se
stanoví a přezkouší zkouškou každého jednotlivého
ventilu nebo zkouškou vzoru ventilu stejného
konstrukčního typu.
4. Otvory a pojistné ventily nádob musí být upraveny
tak, aby zabraňovaly vystřikování kapaliny z
nádob.
5. Nádoby plněné objemově musí být opatřeny
stavoznakem.
6. Nádoby musí být tepelně izolovány. Tepelněizolační
ochranné zařízení je třeba chránit proti nárazům
souvislým pláštěm. Je-li prostor mezi nádobou a
pláštěm vzduchoprázdný (vakuová izolace), musí být
ochranný plášť upraven tak, aby snesl bez deformace
vnější tlak nejméně 100 kPa (1 bar). Je-li plášť
plynotěsně uzavřen (např. u vakuové izolace), musí
nějaké zařízení zajistit, aby nevznikl v izolační
vrstvě nebezpečný tlak v případě netěsnosti nádoby
nebo jejích armatur. Zařízení musí také bránit
vniknutí vlhkosti do izolace.
213
(1) Kromě průlezného otvoru, který pokud je k dispozici,
musí být uzavřen spolehlivým uzávěrem a kromě otvoru pro
odstraňování usazenin, smí být nádoby dle bodu 211 (3)
vybaveny nejvýše dvěma otvory, jedním pro plnění a jedním
pro vyprazdňování.
Nádoby podle bodu 211 (1) a (3) pro plyny číslice 2 F
smějí být opatřeny dalšími otvory, určenými zejména pro
ověřování hladiny kapaliny a hodnoty manometrického
tlaku.
(2) Uzavírací ventily musí být účinně chráněny proti
poškození, k němuž by mohlo dojít při pádu nádoby, jakož
i při přepravě a při stohování, což by mohlo způsobit
únik plynu. Za splnění těchto podmínek se považuje, pokud
za daných poměrů je splněna jedna nebo více následujících
podmínek:
a) uzavírací ventily jsou umístěny v hrdle nádoby a
chráněné závitovanou zátkou;
b) uzavírací ventily jsou chráněny ochrannými kloboučky.
Ochranné kloboučky musí být opatřeny ventilačními
otvory s dostatečným příčným průřezem, aby při
netěsnosti uzavíracích ventilů mohly plyny unikat;
c) uzavírací ventily jsou chráněny zesilovacím okrajem
nebo jinými ochrannými zařízeními;
d) uzavírací ventily jsou vybaveny a konstruovány tak, že
jsou schopny odolat poškozením, aniž by došlo k úniku
výrobku;
e) uzavírací ventily jsou umístěny uvnitř ochranné
obruby;
f) nádoby se přepravují v ochranných bednách nebo rámech.
Základní podmínky tohoto odstavce se považují za splněné
při použití následujících norem:
- EN 962:1996 Lahve na přepravu plynů - Ochranné
kloboučky ventilů pro lahve na technické a mediciální
plyny. - Provedení, konstrukce a zkoušky. Ve
vnitrostátní přepravě platí ČSN EN 962 (07 8608).
(3) Pro nádoby platí následující podmínky:
a) Pokud lahve podle bodu 211 (1) jsou opatřeny
zařízením, které zabraňuje válení lahví, nesmí být
toto zařízení spojeno s ochranným kloboučkem.
b) Nádoby dle bodu 211 (3), které lze válet, musí být
opatřeny obručemi na válení nebo jinou ochranou, které
zabrání škodám při válení (např. na vnějšku nádoby
nastříkaný antikorozní kovový povlak).
Nádoby dle bodu 211 (3) a (4), které nelze válet, musí
být opatřeny zařízeními (kluznice, oka, háky), které
zajišťují bezpečnou manipulaci za pomoci mechanických
dopravních prostředků a které jsou přidělány tak, že
nemohou mít za následek ani zeslabení ani nepřípustné
zatížení stěn nádoby.
c) Svazky lahví podle bodu 211 (5) musí být opatřeny
vhodnými zařízeními, zajišťujícími spolehlivou
manipulaci a přepravu. Lahve uvnitř svazku a sběrné
potrubí musí být způsobilé pro daný druh plynu a
sběrné potrubí musí vykazovat minimálně stejný
zkušební přetlak jako lahve.
Sběrné potrubí a hlavní ventil musí být upevněny tak,
aby byly chráněny proti poškození.
Svazky lahví pro určité plyny, které jsou ve sloupci
"Zvláštní podmínky" tabulky bodu 250 označeny písmenem
"l", musí mít na každé lahvi samostatný uzavíratelný
ventil, který musí být během přepravy uzavřen.
(4)
a) Otvor(-y) ventilu(-ů) nádob pro pyroforické a velmi
jedovaté plyny (plyny s hodnotou LC50 pod 200 ppm)
musí být opatřeny těsnými zátkami nebo převlečnými
maticemi, které musí být vyrobeny z takového
materiálu, který je odolný vůči obsahu nádoby.
b) Pyroforické a velmi jedovaté plyny podléhají zvláštním
podmínkám "e" z tabulky bodu 250.
c) Jsou-li tyto nádoby sdruženy ve svazku lahví, musí být
každá nádoba vybavena ventilem, který musí být během
přepravy uzavřen.
Podmínky odstavce a) přitom platí pouze pro hlavní
ventil.
214
2. Zkoušky a schvalování nádob
215
(1) U nádob, jejichž součin zkušebního přetlaku a objemu činí
více jak 300 MPa.l (3000 bar.l), je třeba příslušným
úřadem země schválení8) uznaným zkušebním a certifikačním
místem na základě jedné z následujících metod předložit
důkaz o dodržení podmínek této třídy:
a) Nádoby musí být jednotlivě prohlédnuty, přezkoušeny a
schváleny na základě technické dokumentace a
vysvětlení výrobce o dodržení platných podmínek této
třídy jménem příslušného úřadu jednajícím zkušebním a
certifikačním místem. Technická dokumentace musí
obsahovat nejen veškeré jednotlivé údaje o vybavení a
konstrukci, ale také úplnou dokumentaci o výrobě a
zkouškách; nebo
b) konstrukce nádob musí být na základě technické
dokumentace přezkoušena a schválena, zda odpovídají
platným podmínkám této třídy, příslušným úřadem
uznaným zkušebním a certifikačním místem. Proto musí
být nádoby vybaveny, vyrobeny a zkoušeny podle
rozsáhlého programu zabezpečení kvality pro vybavení,
výrobu, konečnou kontrolu a zkoušky. Program
zabezpečení kvality musí zabezpečovat shodu nádob s
odpovídajícími požadavky této třídy a musí být
schválen a kontrolován příslušným úřadem uznaným
zkušebním a certifikačním místem; nebo
c) typ nádoby musí být schválen příslušným úřadem uznaným
zkušebním a certifikačním místem. Všechny nádoby
tohoto vzoru musí být vyrobeny a zkoušeny podle
programu zabezpečení kvality pro výrobu, konečnou
kontrolu a zkoušky, který musí být schválen a
kontrolován příslušným úřadem uznaným zkušebním a
certifikačním místem; nebo
d) typ nádoby musí být schválen příslušným úřadem
uznaným zkušebním a certifikačním místem. Všechny
nádoby tohoto vzoru musí být za dozoru příslušným
úřadem uznaného zkušebního a certifikačního místa
přezkoušeny na základě prohlášení výrobce, že se
shodují se schváleným typem a že jsou dodrženy pro ně
se vztahující platné podmínky této třídy.
(2) U nádob, jejichž součin zkušebního přetlaku a objemu činí
více jak 100 MPa.l (1000 bar.l) a nejvýše 300 MPa.l (3000
bar.l), je třeba příslušným úřadem země schválení8)
uznaným zkušebním a certifikačním místem na základě jedné
z následujících metod předložit důkaz o dodržení
podmínek této třídy:
a) Nádoby musí být vybaveny, vyrobeny a zkoušeny podle
rozsáhlého programu zabezpečení kvality pro vybavení,
výrobu, konečnou kontrolu a zkoušky, který musí být
schválen a kontrolován příslušným úřadem uznaným
zkušebním a certifikačním místem; nebo
b) typ nádoby musí být schválen příslušným úřadem uznaným
zkušebním a certifikačním místem. Shoda všech nádob se
schváleným typem, na základě jeho programu zabezpečení
kvality pro zkoušky nádob, který musí být schválen a
kontrolován příslušným úřadem uznaným zkušebním a
certifikačním místem, musí být výrobcem stvrzena
písemným prohlášením; nebo
c) typ nádoby musí být schválen příslušným úřadem uznaným
zkušebním a certifikačním místem. Shoda všech nádob
se schváleným typem musí být výrobcem písemně
potvrzena a všechny nádoby tohoto vzoru musí být
přezkoušeny za dozoru příslušným úřadem uznaného
zkušebního a certifikačního místa.
(3) U nádob, jejichž součin zkušebního přetlaku a objemu činí
nejvýše 100 MPa.l (1000 bar.l), je třeba příslušným
úřadem země schválení8) uznaným zkušebním a certifikačním
místem na základě jedné z následujících metod předložit
důkaz o dodržení podmínek této třídy:
a) Shoda všech nádob s typem, který je v technických
podkladech zcela specifikován, musí být výrobcem
písemně prohlášena a všechny nádoby tohoto vzoru musí
být přezkoušeny za dozoru příslušným úřadem uznaného
zkušebního a certifikačního místa; nebo
b) typ nádoby musí být schválen příslušným úřadem uznaným
zkušebním a certifikačním místem. Shoda všech nádob se
schváleným typem musí být výrobcem písemně potvrzena a
všechny nádoby tohoto vzoru musí být jednotlivě
přezkoušeny.
(4) Základní požadavky odstavců (1) až (3) se považují
a) pokud jde o v odstavcích (1) a (2) uváděné systémy
zabezpečení kvality, za splněné, pokud odpovídají
vhodné Evropské normě řady EN ISO 9000,
b) vcelku za splněné, pokud odpovídající metody
zhodnocení souhlasnosti dle Usnesení 93/465/Rady EHS9)
najdou uplatnění, jak je uvedeno dále:
- pro nádoby uvedené v odstavci (1) to jsou moduly G,
H se zkouškou konceptu, B ve spojení s D a B ve
spojení s F,
- pro nádoby uvedené v odstavci (2) to jsou moduly H,
B ve spojení s E a B ve spojení s rozšířeným modulem
C (C1),
- pro nádoby uvedené v odstavci (3) to jsou moduly Aa
a B ve spojení s C.
(5) Požadavky na výrobce
Výrobce musí být technicky schopen a musí disponovat
všemi vhodnými prostředky, které jsou potřebné pro
uspokojivou výrobu nádob; pro tento účel potřebuje
zvláště přiměřeně kvalifikované zaměstnance
a) pro dozor nad celkovým výrobním procesem,
b) pro provádění spojení materiálu,
c) pro uskutečňování odpovídajících zkoušek.
Hodnocení způsobilosti výrobce je třeba ve všech
případech provést jedním z certifikačních míst, které je
uznáno příslušným úřadem. Přitom je třeba zohlednit
zvláštní certifikační metodu, kterou hodlá výrobce
uplatnit.
(6) Požadavky na zkušební a certifikační místa
Zkušební a certifikační místa musí vykazovat dostatečnou
nezávislost na výrobních podnicích a dostatečnou odbornou
kompetenci. Tyto požadavky se považují za splněné, pokud
místa byla schválena na základě akreditačních metod dle
evropské normalizační řady EN 45000.
216
(1) Nádoby je třeba na základě následujících podmínek
podrobit první zkoušce. U dostatečného počtu nádob je
třeba provést:
a) zkoušku konstrukčního materiálu, při níž musí být
stanoveny alespoň mez průtažnosti, pevnost v tahu a
protažení po lomu;
b) změření nejslabšího místa stěn nádob a výpočet napětí;
c) zjištění stejnorodosti konstrukčního materiálu u každé
výrobní řady, jakož i přezkoušení vnějšího i vnitřního
stavu nádob;
U všech nádob je třeba provést:
d) zkoušku hydraulickým tlakem podle podmínek bodu 219;
Pozn. Se souhlasem příslušným úřadem uznaného znalce
může být hydraulická tlaková zkouška nahrazena
zkouškou plynem, pokud není tento postup
nebezpečný.
e) kontrolu označení nádob, viz bod 223 (1) až (4);
f) u nádob pro 1001 acetylén, rozpuštěný, číslice 4 F
kromě toho zkoušku stavu porézní hmoty a množství
rozpouštědla.
Základní podmínky tohoto odstavce jsou splněny při
uplatnění následujících norem:
(vyhrazeno)
(2) Pro nádoby ze slitin hliníku pro určité plyny platí
Zvláštní podmínky (viz přípojek II).
Základní podmínky tohoto odstavce jsou splněny při
uplatnění následující rámcové směrnice: - Příloha I, díl
3 a příloha II Směrnice Rady 84/526/EHS 10)
(3) Nádoby musí vydržet zkušební tlak, aniž se trvale
deformují a aniž na nich vzniknou trhliny.
217
(1) Nádoby, které lze znovu plnit je třeba za dozoru
příslušným úřadem uznaného znalce podrobit opětovným
zkouškám podle následujících podmínek:
a) kontrola vnějšího stavu nádob, jakož i přezkoušení
vybavení a označení;
b) kontrola vnitřního stavu nádob (např. vážením, vnitřní
prohlídkou, kontrolou tloušťky stěn);
c) zkouška hydraulickým tlakem, popřípadě přezkoušení
vybavení a označení a popř. stanovení jakosti
konstrukčního materiálu vhodnými zkušebními postupy;
Pozn.
1. Se souhlasem příslušným úřadem uznaného znalce
může být zkouška hydraulickým tlakem nahrazena
zkouškou s plynem - pokud tento postup není
nebezpečný - nebo rovnocennou zkušební metodou,
založenou na zkoušce ultrazvukem.
2. Se souhlasem příslušným úřadem uznaného znalce
může být zkouška hydraulickým tlakem u nádob dle
bodu 211 (1) a (2) nahrazena rovnocennou
zkušební metodou založenou na akustické emisi.
3. Se souhlasem příslušným úřadem uznaného znalce
může být zkouška hydraulickým tlakem pro nádoby
ze svařované oceli podle bodu 211 (1) pro plyny
číslice 2 F čísla k označení látky 1965 o objemu
menším než 6,5 litrů nahrazena jinou zkouškou,
která zaručuje stejnou úroveň bezpečnosti.
Základní podmínky tohoto odstavce se považují za splněné
při použití následujících norem:
(zůstává vyhrazeno).
(2) Pokud nejsou v tabulce bodu 250 obsaženy zvláštní
podmínky vztahující se k látce, musí se periodické
zkoušky provádět:
a) každé 3 roky u nádob určených pro plyny skupin TC, TFC
a TOC číslic 1 a 2;
b) každých 5 let u nádob určených pro plyny skupin T, TF
a TO číslic 1 a 2, jakož i pro plyny číslice 4;
c) každých 10 let u nádob určených pro plyny skupin A, O
a F číslic 1, 2 a 3.
Odchylně od těchto lhůt, musí být opětovné zkoušky
u nádob z kompozitních materiálů provedeny ve lhůtách,
které jsou stanoveny příslušnými úřady smluvních států
COTIF, které schválily technická pravidla pro jejich
vyložení a konstrukci.
(3) U nádob pro 1001 acetylén, rozpuštěný, číslice 4 F se
musí zkoušet vnější stav nádob (korozní vlivy, deformace)
a stav porézní hmoty (uvolnění, slehnutí).
Pokud je jako porézní hmota použit monolitní materiál,
pak může být lhůta mezi opětovnými zkouškami prodloužena
na 10 roků.
Základní podmínky tohoto odstavce se považují za splněné
při použití následujících norem:
(zůstává vyhrazeno).
(4) Odchylně od bodu 217 (1) c) je třeba uzavřené nádoby
podle bodu 206 (1) podrobit kontrole vnějšího stavu a
zkoušce těsnosti. Zkouška těsnosti se provede s plynem
obsaženým v nádobě nebo inertním plynem. Kontrola se
provádí buď manometrem nebo změřením vakua. Tepelnou
izolaci není třeba odstranit.
Základní podmínky tohoto odstavce se považují za splněné
při použití následujících norem:
(zůstává vyhrazeno).
(5) V bodě 211 uvedené nádoby se mohou přepravit k provedení
zkoušky také po uplynutí stanovené lhůty pro opětovnou
zkoušku.
218
c. Zkušební tlak, stupeň plnění a omezení objemu nádob
219
(1) Pro nádoby bodu 211 platí následující podmínky:
a) Nejnižší zkušební tlak pro nádoby bodu 211 (1), (2),
(3) a (5) činí 1 MPa (10 bar).
b) Pro plyny číslice 1 s kritickou teplotou - 50 stupňů C
musí při zkoušce hydraulickým tlakem aplikovaný
vnitřní tlak (zkušební tlak) činit nejméně 1,5 násobek
plnicího tlaku při 15 stupních C.
c) Pro plyny číslice 1 s kritickou teplotou - 50 stupňů C
nebo vyšší a pro plyny číslice 2 s kritickou teplotou
pod 70 stupňů C je třeba stupeň plnění vypočítat tak,
aby vnitřní tlak při 65 stupních C nepřekročil
zkušební tlak pro nádoby.
Pro plyny a směsi plynů, pro které není k dispozici
dostatek údajů, je třeba stanovit nejvýše přípustný
stupeň (SP) plnění následovně:
SP je menší rovno 8,5 . 10E-4 . dg . Pe když SP = nejvýše přípustný stupeň plnění (v kg/l) dg = hustota plynu (při 15 stupních C, 1 bar) (v kg/m3) Pe = nejnižší zkušební tlak (v barech). Pokud hustota plynu není známa, je třeba stanovit nejvýše přípustný stupeň plnění následovně: Pe . MM . 10E-3 SP je menší rovno --------------- R . 338 když SP = nejvýše přípustný stupeň plnění (v kg/l) Pe = nejnižší zkušební tlak (v barech) MM = molekulární hmota (v g/Mol) R = 8,31451 . 10E-2 baru . l/Mol . K (plynová konstanta) (Pro směsi plynů je třeba použít průměrnou molekulární hmotu při zohlednění koncentrací jednotlivých komponentů).
d) Pro plyny číslice 2 s kritickou teplotou 70 stupňů C
nebo vyšší se nejvýše přípustná hmotnost plnění na
litr objemu vypočítá následovně:
nejvýše přípustná hmotnost plnění na litr objemu =
0,95 x hustota kapalné fáze při 50 stupních C (v
kg/l)
Mimo to nesmí parní fáze zmizet při teplotě pod 60
stupňů C. Zkušební tlak musí být minimálně roven tenzi
par kapalné látky při 70 stupních C mínus 100 kPa (1
bar).
Pro čisté plyny, pro které není k dispozici dostatek
údajů, je třeba stanovit nejvýše přípustný stupeň
plnění následovně:
SP je menší rovno (0,0032 . BP - 0,24) . dl SP = nejvýše přípustný stupeň plnění (v kg/l) dl = hustota kapalné látky při bodu varu (v kg/l) BP = bod varu (v K).
e) Pro plyny číslic 3 A a 3 O nesmí stupeň plnění při
teplotě plnění a tlaku 0,1 MPa (1 bar) překročit 98 %
objemu.
Pro plyny číslice 3 F musí být stupeň plnění
dimenzován tak, aby objem kapalné fáze nepřekročil
úroveň 95 % objemu nádoby, při zahřátí obsahu na
teplotu, při které se tenze par rovná tlaku, při
kterém se otevírají pojistné ventily.
U nádob podle bodu 206 (1) je zkušební tlak roven 1,3
násobku nejvýše přípustného provozního přetlaku, tento
přetlak se zvýší u vakuově izolovaných nádob o 1 bar.
f) Pro 1001 acetylén, rozpuštěný, číslice 4 F nesmí
plnící tlak po vyrovnání tlaku při 15 stupních C
překročit tu hodnotu, která byla stanovena pro
používanou porézní hmotu příslušným úřadem [viz bod
223 (1) h)].
V souhlasu stanovené hodnotě musí odpovídat také
množství rozpouštědla a naplněného acetylénu.
Základní podmínky tohoto bodu se považují za splněné při
použití následujících norem:
(zůstává vyhrazeno).
Pozn. Zkušební tlak, stupeň plnění a omezení objemu nádob
bodu 211 pro jednotlivé plyny, jakož i omezení pro
jedovaté plyny s hodnotou LC50 pod 200 ppm, jsou
uvedeny v tabulce bodu 250.
220 -
221
3. Společné balení
222
(1) Látky a předměty této třídy smí být sdruženy do jednoho
společného vnějšího obalu, pokud spolu vzájemně
nebezpečně nereagují.
(2) Látky a předměty této třídy smějí být s látkami a/nebo se
zbožím, které podmínkám RID/PNZ nepodléhají, sdruženy do
jednoho společného vnějšího obalu, pokud spolu vzájemně
nebezpečně nereagují.
(3) Látky a předměty této třídy smějí být vzájemně sdruženy s
látkami a předměty zbývajících tříd - pokud je společné
balení dovoleno také pro látky a předměty těchto tříd -
do jednoho skupinového obalu podle bodu 1538, pokud spolu
vzájemně nebezpečně nereagují.
(4) Nebezpečné reakce jsou:
a: shoření a/nebo vývin velkého tepla;
b: vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c: tvorba žíravých kapalných látek;
d: tvorba nestabilních látek.
(5) Podmínky bodu 8 a 202 musí být dodrženy.
(6) Při použití bedny ze dřeva nebo z lepenky nesmí mít kus
větší hmotnost než 100 kg.
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
223
Nápisy
(1) Na nádobách dle bodu 211, které se dají znovu plnit, musí
být čitelně a trvanlivě uvedeno:
a) jméno nebo tovární značka výrobce;
b) číslo souhlasu (pokud je typ nádoby schválen dle bodu
215);
c) výrobcem stanovené sériové číslo nádoby;
d) vlastní hmotnost nádoby bez dílů vybavení, jestliže se
předepsaná kontrola tloušťky stěny dle bodu 217 (1) b)
provede vážením;
e) zkušební tlak (viz bod 219);
f) datum (měsíc a rok) první zkoušky a naposledy
provedené opětovné zkoušky;
Pozn. Údaj měsíce není potřebný u plynů, u nichž lhůta
mezi opětovnými zkouškami je 10 roků nebo větší
[viz bod 217 (2) a 250].
g) razítko znalce, který zkoušky a kontroly provedl;
h) u 1001 acetylén, rozpuštěný, číslice 4 F: povolený
plnící tlak [viz bod 219 f)] a celková hmotnost
prázdné nádoby s příslušenstvím, porézní hmoty a
rozpouštědla;
i) objem v litrech;
j) u plynů číslice 1, které jsou plněny pod tlakem,
nejvýše přípustný plnící tlak nádoby při 15 stupních
C.
Tyto údaje musí být trvanlivě zapsány (např. vyražením)
na zesílené části nádoby, na prstenci nebo na trvale
připevněných dílech příslušenství.
Mohou také být na nádobě samostatně vyraženy, za
předpokladu, že je možno prokázat, že tímto nebude
ovlivněna pevnost nádoby.
(2) Na nádobách dle bodu 211, které se dají znovu plnit, musí
být kromě toho čitelně a trvanlivě uvedeno:
a) číslo k označení látky uvedené v bodu 201 a celé
pojmenování plynu nebo směsi plynu;
u plynů, které jsou zařazeny pod označení j.n., musí
být pouze uvedeno číslo k označení látky a technické
pojmenování11) plynu;
u směsí plynů nemusí být uváděny více jak 2
komponenty, které jsou rozhodující pro nebezpečí;
b) u plynů číslice 1, které jsou plněny podle hmotnosti a
u zkapalněných plynů, buď nejvýše přípustná hmotnost
náplně a vlastní hmotnost nádoby včetně příslušenství,
které jsou v době plnění na nádobě, nebo hmotnost
brutto;
c) datum (rok) příští opětovné zkoušky.
Tyto údaje mohou být buď vyraženy, nebo zapsány na štítku
nebo na ceduli trvale upevněné na nádobě, nebo provedeny
zaručeně trvalým nápisem (např. lakovaným), nebo jiným
stejně hodnotným postupem.
(3)
Základní podmínky odstavce (1), s výjimkou odstavce b)
se považují za splněné při použití odpovídajících částí
následující normy:
- EN 1089 - 1:1996 Lahve na přepravu plynů - Označování
lahví (kromě lahví na LPG) - Část 1: Značení ražením.
Ve vnitrostátní přepravě platí ČSN EN 1089-1 (07 8500).
(4) Na lahvích dle bodu 211 (1), které se nedají znovu plnit,
musí být čitelně a trvanlivě uvedeno:
a) jméno nebo tovární značka výrobce;
b) číslo souhlasu (pokud je typ nádoby schválen dle
bodu 215);
c) výrobcem stanovená sériová čísla nebo číslo šarže
nádoby;
d) zkušební tlak (viz bod 219);
e) datum (měsíc a rok) výroby;
f) razítko znalce, který provedl první zkoušku;
g) číslo k označení látky uvedené v bodu 201 a celé
pojmenování plynu nebo směsi plynu;
u plynů, které jsou zařazeny pod označení j.n., musí
být pouze uvedeno číslo k označení látky a technické
pojmenování12) plynu;
u směsí plynů nemusí být uváděny více jak 2
komponenty, které jsou rozhodující pro nebezpečí;
h) nápis "Znovu neplnit", při čemž velikost písmen musí
být minimálně 6 mm.
Označení uváděná v tomto odstavci musí, vyjma označení
uváděných pod g), být trvanlivě umístěna (např.
vyražením) na zesílené části nádoby, na prstenci nebo na
nepohyblivě připevněných dílech příslušenství.
Mohou také být na nádobě samostatně vyražena, za
předpokladu, že je možno prokázat, že tímto nebude
ovlivněna pevnost nádoby.
Základní podmínky tohoto odstavce se považují za splněné
při použití následujících norem:
(zůstává vyhrazeno).
(5) Každý kus, který obsahuje nádoby s plyny číslic 1 až 4,
6 F a 7 nebo nádobky malé, obsahující plyn (kartuše)
číslice 5, je třeba zřetelně označit číslem k označení
látky, které je uvedeno v nákladním listě, před něž se
doplní písmena "UN" a doplňkově označením "třída 2".
Tuto podmínku není třeba dodržet, pokud jsou nádoby a
jejich označení dobře viditelné.
(6) Kusy obsahující obaly na aerosoly pod tlakem číslice 5
musí být zřetelně označeny nápisem "UN 1950 Aerosoly".
224
Nálepky k označení nebezpečí
Pozn. Pro potřeby opatření nálepkou se pod pojmem kus
rozumí každý obal, který obsahuje nádoby, obaly na
aerosoly pod tlakem nebo nádobky malé, obsahující
plyn (kartuše), jakož i každou nádobu bodu 211 bez
vnějšího obalu.
(1) Kusy obsahující látky a předměty této třídy musí být
opatřeny následujícími nálepkami:
------------------------------------------------------------------ Látky a předměty, které jsou Nálepka podle vzoru v jednotlivých číslicích přiřazeny následujícím skupinám ------------------------------------------------------------------ A 2 F 3 O 2 + 05 T 6.1 TF 6.1 + 3 TC 6.1 + 8 TO 6.1 + 05 TFC 6.1 + 3 + 8 TOC 6.1 + 05 + 8 ------------------------------------------------------------------
(2) Každý kus obsahující plyny číslice 3 musí být kromě toho
na dvou protilehlých stranách opatřen nálepkou podle
vzoru 11.
(3) Nálepky k označení nebezpečí na lahvích na plyny bodu 211
(1) smějí být umístěny na hrdle a rozměry nálepek mohou
být odpovídajícím způsobem zmenšeny, za předpokladu, že
zůstanou zřetelně viditelné.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití výpravního
oprávnění
225
(1) S výjimkou plynů skupin T, TF, TC, TO, TFC a TOC, jakož i
2203 silan, stlačený, číslice 1 F, smějí být látky a
předměty třídy 2 odesílány také jako spěšnina. Hmotnost
kusu nesmí být vyšší než 50 kg.
(2) Při přepravě plynů číslice 3 v kotlových vozech nebo v
nádržkových kontejnerech s pojistnými ventily, se musí
odesílatel a železnice před podejem zásilky k přepravě
dohodnout o podmínkách přepravy.
(3) Zásilky 1749 fluorid chloritý (chlortrifluorid), číslice
2 TOC o hrubé hmotnosti vyšší než 500 kg se smějí
přepravovat jen jako vozová zásilka a jako takové jen do
hmotnosti 5000 kg na vůz.
C. Údaje v nákladním listu
226
(1) Označení zboží v nákladním listu musí být shodné s jedním
z čísel k označení látky a pojmenování zvýrazněných
kurzívou v bodě 201.
Není-li látka jmenovitě uvedena, nýbrž přiřazena označení
j.n., musí označení zboží sestávat z čísla k označení
látky a pojmenování označení j.n., následováno chemickým
nebo technickým pojmenováním13) látky.
Označení zboží musí být doplněno údajem třídy, číslice,
skupiny vyjmenování látek a zkratkou "RID/PNZ", např.
"2, číslice 2 F RID/PNZ".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
Při přepravě směsi [viz bod 200 (3)] s více komponenty
podléhajícími RID/PNZ, není ve všeobecnosti třeba uvádět
více jak 2 komponenty, které jsou rozhodující pro
nebezpečí směsi.
Při přepravě směsí [viz bod 200 (3)] v kotlových vozech,
bateriových vozech, vozech se snímatelnými cisternami
nebo nádržkových kontejnerech, musí být uvedeno složení
směsi v objemových % nebo hmotnostních %. Komponenty s
méně jak 1 % přitom nemusí být uváděny.
Pokud je předepsáno označení podle přípojku VIII, je
třeba doplňkově před označení zboží uvést číslo k
označení nebezpečí podle přípojku VIII. Číslo k označení
nebezpečí je třeba také uvést, pokud vozy, obsahující
vozovou zásilku kusů s jedním a tím samým zbožím, jsou
opatřeny označením podle přípojku VIII.
Místo technického pojmenování14) je možno použít jedno z
následujících pojmenování:
- pro 1078 plyn jako chladicí prostředek, j.n., číslice
2 A: směs F 1, směs F 2, směs F 3;
- pro označení 1010 číslice 2 F: směs 1,3-butadienu a
uhlovodíků, stabilizovaná;
- pro 1060 methylacetylen a propadien, směsi,
stabilizované, číslice 2 F: směs P 1, směs P 2;
- pro 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n.,
číslice 2 F: směs A nebo butan, směs A 01 nebo butan,
směs A 02 nebo butan, směs A 0 nebo butan, směs A 1,
směs B 1, směs B2, směs B, směs C nebo propan.
Při přepravách v cisternách smějí být obchodní názvy
butan a propan použity jen doplňkově.
U těchto směsí se jejich složení nemusí uvádět.
(2) Při přepravě nádob dle bodu 211 za podmínek stanovených
v bodu 217 (5) je třeba v nákladním listu uvést
následující záznam:
"Přeprava podle bodu 217 (5)".
(3) Při přepravě kotlových vozů, které byly plněny v
nevyčištěném stavu, musí být v nákladním listu jako
hmotnost zboží uveden součet naplněné hmotnosti a zbytku
nákladu, který odpovídá celkové hmotnosti naplněného
kotlového vozu, po odečtení vlastní hmotnosti vozu
napsané na voze. Doplňkově je možno uvést záznam
"Hmotnost náplně .... kg".
(4)
U kotlových vozů a nádržkových kontejnerů obsahujících
plyny číslice 3 musí odesílatel zapsat do nákladního
listu následující prohlášení:
- "Nádrž je izolována tak, že se pojistné ventily nemohou
otevřít před ..... (datum, s kterým železnice
souhlasí)".
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání
a. O kusech
227
(1) S kusy se nesmí házet, ani být vystaveny nárazům.
(2) Nádoby se musí naložit do vozu tak, aby se nemohly
převrátit nebo spadnout a přitom musí být dodrženy
následující podmínky:
a) lahve podle bodu 211 (1) musí být položeny rovnoběžně
nebo příčně k podélné ose vozu;
Krátké lahve s velkým průměrem (cca 30 cm a více) se
mohou uložit také v podélném směru, při čemž ochranná
zařízení ventilů musí být obrácena ke středu vozu.
Lahve, které jsou dostatečně stabilní nebo, které jsou
přepravovány ve vhodných zařízeních chránících je
proti pádu, se mohou ukládat nastojato.
Ležící lahve musí být zaklínovány, přivázány nebo
jiným vhodným způsobem spolehlivě upevněny tak, aby se
nemohly posunout;
b) nádoby s plyny číslice 3 musí být vždy uloženy v
takové poloze, pro kterou jsou konstruovány a musí
být chráněny proti jakémukoliv možnému poškození
jinými kusy;
c) nádoby upravené k válení se musí uložit podélnou osou
rovnoběžně k podélné ose vozu a musí se zajistit proti
jakémukoliv bočnímu pohybu.
(3) Pokud jsou palety, naložené předměty číslice 5, stohovány
podle podmínek bodu 209 (3), musí být každá vrstva palet
rozložena rovnoměrně na vrstvě pod ní ležící a podle
potřeby oddělena proložkami z dostatečně pevného
materiálu.
b. Přeprava v malých kontejnerech
228
(1) S výjimkou kusů s plyny číslice 3, smí se přepravovat
kusy s látkami této třídy v malých kontejnerech.
(2) Zákazy společného nakládání uvedené v bodu 230 platí i
pro obsah malých kontejnerů.
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech, kotlových
vozech, bateriových vozech, vozech se snímatelnými
cisternami, nádržkových kontejnerech a malých kontejnerech
(viz přípojek IX)
229
(1) Při přepravě látek a předmětů této třídy musí být obě
strany vozů, kotlových vozů, bateriových vozů, vozů se
snímatelnými cisternami a nádržkových kontejnerů opatřeny
těmito nálepkami:
Pozn. O vozech, které přepravují kontejnery nebo
nádržkové kontejnery, viz bod 1900 (1) b).
------------------------------------------------------------------ Látky a předměty, které jsou Nálepka podle vzoru v jednotlivých číslicích přiřazeny následujícím skupinám ------------------------------------------------------------------ A 2 O 2 + 05 F 3 T 6.1 TF 6.1 + 3 TC 6.1 + 8 TO 6.1 + 05 TFC 6.1 + 3 + 8 TOC 6.1 + 05 + 8 ------------------------------------------------------------------
(2) Kotlové vozy, bateriové vozy, vozy se snímatelnými
cisternami a vozy, na kterých jsou přepravovány nádržkové
kontejnery musí být na obou stranách opatřeny nálepkou
podle vzoru 13.
(3) Malé kontejnery se musí opatřit nálepkami podle odstavce
(1).
E. Zákazy společného nakládání
230
Kusy opatřené nálepkou podle vzoru 2, 3 nebo 6.1 nesmí být
společně nakládány do téhož vozu s kusy, které jsou opatřeny
nálepkou podle vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6 nebo 01.
Tyto podmínky neplatí pro kusy, které jsou opatřeny nálepkou
podle vzoru 1.4 skupiny snášenlivosti S.
231
Pro zásilky, které se nesmějí nakládat společně do jednoho
vozu s jinými látkami, musí být vyhotoveny samostatné
nákladní listy.
F. Prázdné obaly
232
(1) Nevyčištěné prázdné nádoby, nevyčištěné prázdné kotlové
vozy, nevyčištěné prázdné bateriové vozy, vozy s
nevyčištěnými prázdnými snímatelnými cisternami a
nevyčištěné prázdné nádržkové kontejnery číslice 8 musí
být uzavřeny stejně, jako v naplněném stavu.
(2) Nevyčištěné prázdné nádoby, nevyčištěné prázdné kotlové
vozy, nevyčištěné prázdné bateriové vozy, vozy s
nevyčištěnými prázdnými snímatelnými cisternami a
nevyčištěné prázdné nádržkové kontejnery musí být
opatřeny stejnými nápisy a nálepkami k označení
nebezpečí, jako v naplněném stavu.
(3) Označení v nákladním listu musí znít stejně jako jedno z
pojmenování uvedených v číslici 8 kurzívou, doplněné o
"2, číslice 8 RID/PNZ", např. "Prázdná nádoba, 2, číslice
8 RID/PNZ".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
U nevyčištěných prázdných nádob o objemu větším než 1000
litrů, jakož i u nevyčištěných prázdných kotlových vozů,
nevyčištěných prázdných bateriových vozů, vozů s
nevyčištěnými prázdnými snímatelnými cisternami a
nevyčištěných prázdných nádržkových kontejnerů se toto
označení doplní o údaj "Posledně naložené zboží", jakož i
o číslo k označení nebezpečí, číslo k označení látky,
pojmenování, číslici a skupinu z vyjmenování látek
posledně naloženého zboží, např. "Posledně naložené
zboží: 268 1017 chlor, číslice 2 TC".
(4) V bodě 211 definované nádoby číslice 8 se smějí
přepravovat také po uplynutí lhůty pro opětovnou zkoušku
podle bodu 217, aby mohly být přepraveny k této zkoušce.
233 -
237
G. Ostatní podmínky
(zůstává vyhrazeno)
238
H. Přechodná ustanovení
239
(1) Nádoby, které byly vyrobeny před 1. lednem 1997 a které
neodpovídají podmínkám RID/PNZ platným od 1. ledna 1997,
jejichž přeprava však byla povolena podle podmínek
RID/PNZ platných do 31. prosince 1996, mohou být po této
době používány i nadále, pokud splňují podmínky bodu 217
pro opětovné zkoušky.
(2) Lahve podle bodu 211 (1), které byly před 1. lednem 1997
podrobeny první zkoušce nebo opětovné zkoušce, se smějí
přepravovat v nevyčištěném prázdném stavu bez označení
nálepkami do doby jejich příštího naplnění nebo jejich
příští opětovné zkoušky.
240 -
249
I. Seznam plynů a zvláštní podmínky
250
Seznam plynů s odkazy na nejdůležitější podmínky bodů 211 až
219 a na zvláštní podmínky pro jednotlivé látky.
Seznam plynů: viz tabulka
Vysvětlení značek pro "Zvláštní podmínky":
a: Slitiny hliníku nejsou pro kontakt s plynem přípustné.
b: Nejsou přípustné ventily z mědi.
c: Kovové díly, které přijdou do styku s obsahem smí
obsahovat nejvýše 70 % mědi.
d: Nádoba smí obsahovat nejvýše 5 kg látky.
e: Otvory ventilů musí být opatřeny zátkami nebo převlečnými
maticemi, aby byla zabezpečena nepropustnost plynu [viz
bod 213 (4)].
f: Je třeba přijmout nutná opatření k zamezení nebezpečných
reakcí (např. polymerizace, rozpad, ...) během přepravy.
Pokud je to třeba, je třeba přidat stabilizátory nebo
inhibitory.
g: Použití jiných než udaných zkušebních tlaků je povoleno,
za předpokladu, že budou dodrženy podmínky bodu 219 c).
h: Pokud je jako porézní hmoty použit monolitický materiál,
lze prodloužit lhůtu mezi opětovnými zkouškami na 10 let.
i: Maximální náplň musí odpovídat stanoveným hodnotám ve
schválení.
j: Zkušební tlak a stupeň plnění je třeba propočítat podle
podmínek bodu 219.
k: Lhůta mezi opětovnými zkouškami může být prodloužena na 10
let, pokud jsou nádoby vyrobeny ze slitin hliníku.
l: Každá láhev ve svazku musí být vybavena vlastním ventilem,
který musí být během přepravy uzavřen.
m: Lhůta mezi opětovnými zkouškami pro lahve z oceli dle bodu
211 (1) smí být prodloužena na 15 let:
- se souhlasem příslušného(-ých) úřadu(-ů) země(-í), v
které(-ých) se opětovná zkouška a přeprava uskuteční a
- v souladu jedním z příslušných úřadů uznaných podmínek
technických pravidel nebo norem nebo normy EN 1440:1996
"Lahve ze svařované oceli pro kapalný plyn, které lze
přemísťovat, opětovně plnit - opětovná zkouška".
n: U nádob určených k přepravě plynů, které jsou přiřazeny
označení j.n., je třeba dbát, pokud jich lze použít, na
následující podmínky:
1. U materiálů, z nichž jsou nádoby a jejich uzávěry
vyrobeny, nesmí vzniknout nebezpečí, že budou napadeny
obsahem nádoby nebo, že budou s obsahem nádoby tvořit
škodlivé nebo nebezpečné sloučeniny.
2. Zkušební tlak a stupeň plnění je třeba propočítat podle
podmínek bodu 219.
3. Jedovaté plyny a směsi plynů s hodnotou LC50 pod 200
ppm není dovoleno přepravovat v nádobách bodu 211 (2) a
(3).
4. Ventily nádob pro jedovaté plyny a směsi plynů s
hodnotou LC50 pod 200 ppm, pro pyroforické plyny nebo
pro zápalné směsi plynů s více než 1 % pyroforických
sloučenin, musí být opatřeny zátkami nebo převlečnými
maticemi, které zabezpečí těsnost nádob. Pokud jsou
lahve spojeny ve svazku, musí být právě opatřeny
vlastním ventilem, který musí být během přepravy
uzavřen.
5. Je třeba přijmout nutná opatření k zamezení
nebezpečných reakcí (např. polymerizace, rozpad) během
přepravy. Pokud je to potřeba, je třeba přidat
stabilizátory a inhibitory.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Číslice Číslo k označení látky Obal Zkouška Plnění Zvláštní a skupina a pojmenování látky ------------------------------------------------------ podmínky Druh obalu Tlak Perioda maximální podle --------------- (roků) 15) náplň kg/l bodu 211 x-násobný MPa nebo MPa plnící nebo obj. % tlak ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1 A 1002 vzduch, stlačený (tlakový vzduch) (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1006 argon, stlačený (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1046 helium, stlačené (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1056 krypton, stlačený (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1065 neon, stlačený (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1066 dusík, stlačený (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1979 plyny vzácné, směs, stlačená (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1980 plyny vzácné a kyslík, směs, stlačená (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1981 plyny vzácné a dusík, směs, stlačená (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1982 tetrafluormethan, stlačený (plyn jako chladicí (1),(2),(3),(5) 20 10 0,62 g prostředek, R14, stlačený) 30 0,94 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2036 xenon, stlačený (1),(2),(3),(5) 13 10 1,24 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2193 hexafluorethan, stlačený (plyn jako chladicí prostředek, R116, stlačený) (1),(2),(3),(5) 20 10 1,10 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1956 plyn stlačený, j.n. (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe n ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1 O 1014 kyslík a oxid uhličitý, směs, stlačená (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1072 kyslík, stlačený (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2451 fluorid dusitý, stlačený (1),(2),(3),(5) 20 10 0,5 g (1),(2),(3),(5) 30 0,75 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3156 plyn stlačený, oxidující, j.n. (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1 F 1049 vodík, stlačený (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1957 deuterium, stlačené (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1962 ethylen, stlačený (1),(2),(3),(5) 22,5 10 0,34 g (1),(2),(3),(5) 30,0 10 0,37 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1971 methan, stlačený nebo (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe 1971 plyn zemní, stlačený, s vysokým obsahem methanu ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2034 vodík a methan, směs, stlačená (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2203 silan, stlačený16) (1),(2),(3),(5) 22,5 10 0,32 e, g, l (1),(2),(3),(5) 25,0 10 0,41 e, g, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1964 uhlovodíky plynné, směs, stlačená, j.n. (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1954 plyn stlačený, zápalný, j.n. (1),(2),(3),(5) 1,5 10 2/3 Pe n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1 T 1612 hexaethyltetrafosfát a stlačený plyn, směs (1),(2),(3),(5) 1,5 5 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1955 plyn stlačený, jedovatý, j.n. (1),(2),(3),(5) 1,5 5 2/3 Pe n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1 TF 1016 oxid uhelnatý, stlačený (1),(2),(3),(5) 1,5 5 2/3 Pe k ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1023 svítiplyn, stlačený (1),(2),(3),(5) 1,5 5 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1071 plyn olejový, stlačený (1),(2),(3),(5) 1,5 5 2/3 Pe ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1911 diboran, stlačený (1),(5) 25,0 5 0,072 e, f, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2600 oxid uhelnatý a vodík, směs, stlačená (syntézní plyn, vodní plyn, Fischerův-Tropschův plyn) (1),(2),(3),(5) 1,5 5 2/3 Pe k ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1953 plyn stlačený, jedovatý, zápalný, j.n. (1),(2),(3),(5) 1,5 5 2/3 Pe n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1 TC 1008 fluorid boritý, stlačený (1),(2),(3),(5) 22,5 3 0,715 g (1),(2),(3),(5) 30,0 0,86 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1859 fluorid křemičitý, stlačený (1),(2),(3),(5) 20 3 0,74 g (1),(2),(3),(5) 30 1,1 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2198 fluorid fosforečný, (1),(5) 20 3 0,9 e, g, l stlačený (1),(5) 30 1,34 e, g, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2417 fluorid karbonylu (karbonyl- (1),(2),(3),(5) 20 3 0,47 g fluorid), stlačený (1),(2),(3),(5) 30 0,7 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3304 plyn stlačený, jedovatý, žíravý, j.n. (1),(2),(3),(5) 1,5 3 2/3 Pe n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1 TO 3303 plyn stlačený, jedovatý, oxidující, j.n. (1),(2),(3),(5) 1,5 5 2/3 Pe n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1 TFC 3305 plyn stlačený, jedovatý, zápalný, žíravý, j.n. (1),(2),(3),(5) 1,5 3 2/3 Pe n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 1 TOC 1045 fluor, stlačený (1),(5) 20,0 5 2,8 MPa a, d, e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1660 oxid dusnatý, stlačený (1),(5) 1,5 3 2/3 Pe e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2190 fluorid kyslíku, stlačený (1),(5) 20,0 3 2,8 MPa a, d, e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3306 plyn stlačený, jedovatý, oxidující, žíravý, j.n. (1),(2),(3),(5) 1,5 3 2/3 Pe n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 A 1009 bromtrifluormethan (plyn (1),(2),(3),(5) 4,2 10 1,13 g jako chladicí prostředek (1),(2),(3),(5) 12,0 10 1,44 g R13B1) (1),(2),(3),(5) 25,0 10 1,60 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1013 oxid uhličitý (1),(2),(3),(5) 19,0 10 0,66 g (1),(2),(3),(5) 25,0 10 0,75 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1015 oxid uhličitý a oxid dusný, směs (1),(2),(3),(5) 25,0 10 0,75 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1018 chlordifluormethan (plyn jako chladicí prostředek R22) (1),(2),(3),(5) 2,9 10 1,03 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1020 chlorpentafluorethan (plyn jako chladicí prostředek R115) (1),(2),(3),(5) 2,5 10 1,08 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1021 1-chlor-1,2,2,2-tetrafluorethan (plyn jako chladicí prostředek R124) (1),(2),(3),(5) 1,2 10 1,2 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1022 chlortrifluormethan (plyn (1),(2),(3),(5) 10,0 10 0,83 g jako chladicí prostředek R13) (1),(2),(3),(5) 12,0 10 0,90 g (1),(2),(3),(5) 19,0 10 1,04 g (1),(2),(3),(5) 25,0 10 1,10 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1028 dichlordifluormethan (plyn jako chladicí prostředek R12) (1),(2),(3),(5) 1,8 10 1,15 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1029 dichlorfluormethan (plyn jako chladicí prostředek R21) (1),(2),(3),(5) 1,0 10 1,23 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1058 plyny zkapalněné, nezápalné, překryté dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem (1),(2),(3),(5) 1,5 10 j ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1080 fluorid sírový (1),(2),(3),(5) 7,0 10 1,04 g (1),(2),(3),(5) 14,0 10 1,33 g (1),(2),(3),(5) 16,0 10 1,37 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1858 hexafluorpropylen (plyn jako chladicí prostředek R1216) (1),(2),(3),(5) 2,2 10 1,11 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1952 ethylenoxid a oxid uhličitý, směs, obsahující nejvýše (1),(2),(3),(5) 19 10 0,66 9 % ethylenoxidu (1),(2),(3),(5) 25 10 0,75 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1958 1,2-dichlortetrafluorethan (plyn jako chladicí prostředek R114) (1),(2),(3),(5) 1,0 10 1,30 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1973 chlordifluormethan a chlorpentaluorethan, směs s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (plyn jako chladicí prostředek R502) (1),(2),(3),(5) 3,1 10 1,05 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1974 bromchlordifluormethan (plyn jako chladicí prostředek R12B1) (1),(2),(3),(5) 1,0 10 1,61 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1976 oktafluorcyklobutan (plyn jako chladicí prostředek RC318) (1),(2),(3),(5) 1,1 10 1,34 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1983 1-chlor-2,2,2-trifluorethan (plyn jako chladicí prostředek R133a) (1),(2),(3),(5) 1,0 10 1,18 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1984 trifluormethan (plyn jako (1),(2),(3),(5) 19,0 10 0,87 g chladicí prostředek R23) (1),(2),(3),(5) 25,0 10 0,95 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2422 oktafluor-2-buten (plyn jako chladicí prostředek R1318) (1),(2),(3),(5) 1,2 10 1,34 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2424 oktafluorpropan (plyn jako chladicí prostředek R218) (1),(2),(3),(5) 2,5 10 1,09 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2599 chlortrifluormethan a trifluormethan, azeotropní směs s cca 60 % (1),(2),(3),(5) 3,1 10 0,11 chlortrifluormethanu (plyn (1),(2),(3),(5) 4,2 10 0,20 jako chladicí prostředek R503) (1),(2),(3),(5) 10,0 10 0,66 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2602 dichlordifluormethan a 1,1-difluorethan, azeotropní směs s cca 74 % dichlordifluormethanu (plyn jako chladicí prostředek R500) (1),(2),(3),(5) 2,2 10 1,01 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3070 ethylenoxid a dichlordifluormethan, směs, s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu (1),(2),(3),(5) 1,8 10 1,09 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3159 1,1,1,2-tetrafluorethan (plyn jako chladicí prostředek R134a) (1),(2),(3),(5) 2,2 10 1,04 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3220 pentafluorethan (plyn jako (1),(2),(3),(5) 3,4 10 0,95 g chladicí prostředek R125) (1),(2),(3),(5) 3,6 10 0,72 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3296 heptafluorpropan (plyn jako chladicí prostředek R227) (1),(2),(3),(5) 1,5 10 1,20 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3297 ethylenoxid a chlortetrafluorethan, směs, s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu (1),(2),(3),(5) 1,0 10 1,16 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3298 ethylenoxid a pentafluorethan, směs, s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu (1),(2),(3),(5) 2,6 10 1,02 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3299 ethylenoxid a tetrafluorethan, směs, s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu (1),(2),(3),(5) 1,7 10 1,03 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3337 plyn jako chladicí prostředek R404A (1),(2),(3),(5) 3,6 10 0,82 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3338 plyn jako chladicí prostředek R407A (1),(2),(3),(5) 3,6 10 0,94 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3339 plyn jako chladicí prostředek R407B (1),(2),(3),(5) 3,8 10 0,93 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3340 plyn jako chladicí prostředek R407C (1),(2),(3),(5) 3,5 10 0,95 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1078 plyn jako chladicí prostředek, j.n., jako směs F1 (1),(2),(3),(5) 1,2 10 1,23 směs F2 (1),(2),(3),(5) 1,8 10 1,15 směs F3 (1),(2),(3),(5) 2,9 10 1,03 ostatní směsi (1),(2),(3),(5) 10 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1968 insekticid plynný, j.n. (1),(2),(3),(5) 10 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3163 plyn zkapalněný, j.n. (1),(2),(3),(5) 10 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 O 1070 oxid dusný (rajský plyn) (1),(2),(3),(5) 18,0 10 0,68 g (1),(2),(3),(5) 22,5 10 0,74 g (1),(2),(3),(5) 25,0 10 0,75 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3157 plyn zkapalněný, oxidující, j.n. (1),(2),(3),(5) 10 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 F 1010 1,2-butadien, stabilizovaný nebo (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,59 f 1010 1,3-butadien, stabilizovaný nebo (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,55 f 1010 1,3-butadien a uhlovodíky, směsi, stabilizované (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,50 f, j ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1011 butan (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,51 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1012 buteny, směs nebo (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,50 j 1012 1-buten, směs nebo (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,53 1012 2-buten trans nebo (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,54 1012 2-buten cis (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,55 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1027 cyklopropan (1),(2),(3),(5) 2,0 10 0,53 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1030 1,1-difluorethan (plyn jako chladicí prostředek R152a) (1),(2),(3),(5) 1,8 10 0,79 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1032 dimethylamin, bezvodý (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,59 b ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1033 dimethylether (1),(2),(3),(5) 1,8 10 0,58 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1035 ethan (1),(2),(3),(5) 9,5 10 0,25 g (1),(2),(3),(5) 12,0 10 0,29 g (1),(2),(3),(5) 30,0 10 0,39 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1036 ethylamin (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,61 b ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1037 chlorethan (ethylchlorid) (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,80 a ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1039 ethylmethylether (1),(2),(3),(5) 1 10 0,64 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1041 ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 9 %, ale (1),(2),(3),(5) 19 10 0,66 g nejvýše 87 % ethylenoxidu (1),(2),(3),(5) 25 10 0,75 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1055 isobuten (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,52 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1060 methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaná, (1),(2),(3),(5) 10 c, f, j Propadien s 1 % až 4 % methylacetylenu (1),(2),(3),(5) 2,2 10 0,50 c, f směs P1 (1),(2),(3),(5) 3,0 10 0,49 c, f směs P2 (1),(2),(3),(5) 2,4 10 0,47 c, f ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1061 methylamin, bezvodý (1),(2),(3),(5) 1,3 10 0,58 b ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1063 chlormethan (methylchlorid) (plyn jako chladicí prostředek R40) (1),(2),(3),(5) 1,7 10 0,81 a ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1077 propen (1),(2),(3),(5) 3,0 10 0,48 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1081 tetrafluorethylen, stabilizovaný (1),(2),(3),(5) 20,0 10 0,5 MPa f ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1083 trimethylamin, bezvodý (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,56 b ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1085 vinylbromid, stabilizovaný (1),(2),(3),(5) 1,0 10 1,37 a, f ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1086 vinylchlorid, stabilizovaný (1),(2),(3),(5) 1,2 10 0,81 a, f ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1087 vinylmethylether, stabilizovaný (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,67 f ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1860 vinylfluorid, stabilizovaný (1),(2),(3),(5) 25,0 10 0,64 a, f, g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1912 chlormethan (methylchlorid) a dichlormethan, směs (1),(2),(3),(5) 1,7 10 0,81 a ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1959 1,1-difluorethylen (plyn jako chladicí prostředek R1132a) (1),(2),(3),(5) 25 10 0,77 g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1969 isobutan (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,49 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1978 propan (1),(2),(3),(5) 2,5 10 0,42 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2035 1,1,1-trifluorethan (plyn jako chladicí prostředek R143a) (1),(2),(3),(5) 3,5 10 0,75 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2044 2,2-dimethylpropan (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,53 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2200 propadien, stabilizovaný (1),(2),(3),(5) 2,2 10 0,50 f ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2419 bromtrifluorethylen (1),(2),(3),(5) 1,0 10 1,19 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2452 ethylacetylen, stabilizovaný (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,57 c, f ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2453 fluorethan (ethylenfluorid) (plyn jako chladicí prostředek R161) (1),(2),(3),(5) 3,0 10 0,57 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2454 fluormethan (methylfluorid) (plyn jako chladicí prostředek R41) (1),(2),(3),(5) 30,0 10 0,36 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2517 1-chlor-1, 1-difluorethan (plyn jako chladicí prostředek R142b) (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,99 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2601 cyklobutan (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,63 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3153 perfluor(methylvinyl)ether (1),(2),(3),(5) 2,0 10 0,75 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3154 perfluor(ethylvinyl)ether (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,98 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3252 difluormethan (plyn jako chladicí prostředek R32) (1),(2),(3),(5) 4,8 10 0,78 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n., jako (1),(2),(3),(5) 10 * m, n, směs A (1),(2),(3),(5) 1,0 10 0,50 směs A 01 (1),(2),(3),(5) 1,5 10 0,49 směs A 02 (1),(2),(3),(5) 1,5 10 0,48 směs A 0 (1),(2),(3),(5) 1,5 10 0,47 směs A 1 (1),(2),(3),(5) 2,0 10 0,46 směs B 1 (1),(2),(3),(5) 2,5 10 0,45 směs B 2 (1),(2),(3),(5) 2,5 10 0,44 směs B (1),(2),(3),(5) 2,5 10 0,43 směs C (1),(2),(3),(5) 3,0 10 0,42 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3354 insekticid plynný, zápalný, j.n. (1),(2),(3),(5) 10 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3161 plyn zkapalněný, zápalný, j.n. (1),(2),(3),(5) 10 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 T 1062 brommethan (methylbromid) (1),(2),(3),(5) 1,0 5 1,51 a ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1581 chlorpikrin a brommethan (methylbromid), směs (1),(2),(3),(5) 1,0 5 1,51 a ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1581 chlorpikrin a chlormethan (methylchlorid), směs (1),(2),(3),(5) 1,7 5 0,81 a ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2191 fluorid surfurylu (surfurylfluorid) (1),(2),(3),(5) 5,0 5 1,10 k ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1967 insekticid plynný, jedovatý, j.n. (1),(2),(3),(5) 5 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3162 plyn zkapalněný, jedovatý, j.n. (1),(2),(3),(5) 5 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 TF 1026 dikyan (1),(2),(3),(5) 10,0 5 0,70 k ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1040 ethylenoxid nebo (1),(2),(3),(5) 1,5 5 0,78 f 1040 ethylenoxid s dusíkem až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 stupních C ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1053 sirovodík (1),(2),(3),(5) 5,5 5 0,67 k ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1064 methanthiol (methylmerkaptan) (1),(2),(3),(5) 1,0 5 0,78 k ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1082 chlortrifluorethylen, stabilizovaný (trifluorchlorethylen, stabilizovaný) (1),(2),(3),(5) 1,9 5 1,13 f, k ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2188 arzenovodík (arsin) (1),(5) 4,2 5 1,10 e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2192 germanovodík (german)17) (1),(5) 25,0 5 1,02 e, g, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2199 fosforovodík (fosfin)17) (1),(5) 22,5 5 0,30 e, g, l (1),(5) 25,0 5 0,51 e, g, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2202 selenovodík, bezvodý (1),(5) 3,1 5 1,60 e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2204 sulfid karbonylu (karbonylsulfid) (1),(2),(3),(5) 2,6 5 0,84 k ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2676 antimonovodík (stibin) (1),(5) 2,0 5 1,2 e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3300 ethylenoxid a oxid uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu (1),(2),(3),(5) 2,8 5 0,73 f ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3355 insekticid plynný, jedovatý, zápalný, j.n. (1),(2),(3),(5) 5 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3160 plyn zkapalněný, jedovatý, zápalný, j.n. (1),(2),(3),(5) 5 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 TC 1005 amoniak (čpavek), bezvodý (1),(2),(3),(5) 3,3 5 0,53 b ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1017 chlor (1),(2),(3),(5) 2,2 5 1,25 a ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1048 bromovodík, bezvodý (1),(2),(3),(5) 6,0 3 1,54 a ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1050 chlorovodík, bezvodý (1),(2),(3),(5) 10,0 3 0,30 a, g (1),(2),(3),(5) 12,0 3 0,56 a, g (1),(2),(3),(5) 15,0 3 0,67 a, g (1),(2),(3),(5) 20,0 3 0,74 a, g ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1069 chlorid nitrosylu (nitrosylchlorid) (1),(5) 1,3 3 1,10 e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1076 fosgen (1),(3),(5) 2,0 3 1,23 e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1079 oxid siřičitý (1),(2),(3),(5) 1,4 3 1,23 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1589 chlorkyan, stabilizovaný (1),(5) 2,0 3 1,03 e, f, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1741 chlorid boritý (1),(2),(3),(5) 1,0 3 1,19 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2194 fluorid selenový (1),(5) 3,6 3 1,46 e, g, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2195 fluorid telurový (1),(5) 2,0 3 1,0 e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2196 fluorid wolframový (1),(5) 1,0 3 2,70 a, e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2197 jodovodík, bezvodý (1),(2),(3),(5) 2,3 3 2,25 a ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2418 fluorid siřičitý (1),(5) 3 3 0,91 e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2420 hexafluoraceton (1),(2),(3),(5) 2,2 3 1,08 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3057 trifluoracetylchlorid (1),(2),(3),(5) 1,7 3 1,17 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3308 plyn zkapalněný, jedovatý, žíravý, j.n. (1),(2),(3),(5) 3 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 TO 3083 perchlorylfluorid (1),(2),(3),(5) 3,3 5 1,21 k ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3307 plyn zkapalněný, jedovatý, oxidující, j.n. (1),(2),(3),(5) 5 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 TFC 2189 dichlorsilan (1),(2),(3),(5) 1 3 0,90 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2534 methylchlorsilan (1),(2),(3),(5) 3 j ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3309 plyn zkapalněný, jedovatý, zápalný, žíravý, j.n. (1),(2),(3),(5) 3 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 2 TOC 1067 oxid dusičitý (1),(2),(5) 1,0 3 1,30 e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1749 fluorid chloritý (chlortrifluorid) (1),(2),(3),(5) 3,0 3 1,40 a ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1975 oxid dusnatý a oxid dusičitý, směs (1),(3),(5) 3 e, j, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2548 fluorid chlorečný (chlorpentafluorid) (1),(5) 1,3 3 1,49 a, e, l ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2901 chlorid bromu (bromchlorid) (1),(2),(3),(5) 1,0 3 1,5 a ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3310 plyn zkapalněný, jedovatý, oxidující, žíravý, j.n. (1),(2),(3),(5) 3 n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 3 A 1913 neon, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 98 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1951 argon, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 98 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1963 helium, hluboce zchlazené, kapalné (4) 1,3 10 98 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1970 krypton, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 98 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1977 dusík, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 98 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2187 oxid uhličitý, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 98 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2591 xenon, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 98 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3136 trifluormethan, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 98 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3158 plyn, hluboce zchlazený, kapalný, j.n. (4) 1,3 10 98 % n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 3 O 1003 vzduch, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 98 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1073 kyslík, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 98 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2201 oxid dusný, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 98 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3311 plyn, hluboce zchlazený, kapalný, oxidující, j.n. (4) 1,3 10 98 % n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 3 F 1038 ethylen, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 95 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1961 ethan, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 95 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1966 vodík, hluboce zchlazený, kapalný (4) 1,3 10 95 % ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1972 methan, hluboce zchlazený, kapalný nebo (4) 1,3 10 95 % 1972 plyn zemní, hluboce zchlazený, kapalný s vysokým obsahem methanu ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3138 ethylen, acetylen a propylen, směs, hluboce zchlazená, kapalná s nejméně 71,5 % ethylenu, nejvýše 22,5 % acetylenu a nejvýše 6 % propylenu (4) 1,3 10 95 % c ------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3312 plyn, hluboce zchlazený, kapalný, zápalný, j.n. (4) 1,3 10 95 % n ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 4 A 2073 amoniak (čpavek), vodný roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 stupních C, s více než 35 %, avšak nejvýše 40 % amoniaku (1),(2),(3),(5) 1,0 5 0,80 s více než 40 %, avšak nejvýše 50 % amoniaku (1),(2),(3),(5) 1,2 5 0,77 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 4 F 1001 acetylen, rozpuštěný (1),(5) 6,0 5 c, h, i ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 4 TC 3318 amoniak (čpavek), vodný roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 stupních C, s více než 50 % amoniaku (1),(2),(3),(5) 5 j ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pozn. Pro směsi plynů číslice a skupiny 2 F čísla k označení látky 1965 značí nejvyšší hmotnost plnění hmotnost na litr objemu.
251 -
299
Třída 3 Zápalné kapalné látky
1. Vyjmenování látek
300
(1) Pod pojem třídy 3 připadají látky a směsi, které spadají
pod vyjmenování v bodu 301 nebo spadající pod souhrnné
označení uvedené v tomto bodu, jakož i předměty s těmito
látkami (nebo směsmi) podléhající podmínkám obsaženým v
bodech 300 (2) až 324 a jsou tím látkami RID (PNZ).
Pozn. Pro množství, v bodě 301 uváděných látek, která
nespadají do oddílu "Přepravní podmínky", viz bod
301a.
(2)
Pojem třídy 3 zahrnuje látky, jakož i předměty, které
obsahují látky této třídy, které
- dle bodu 4 (7) jsou kapalné,
- mají při 50 stupních C tenzi par nejvýše 300 kPa (3
bar) a při 20 stupních C a standardním tlaku 101,3 kPa
nejsou zcela plynné,
- mají bod vzplanutí nejvýše 61 stupňů C.
Pojem třídy 3 zahrnuje také zápalné kapalné látky a pevné
látky v roztaveném stavu s bodem vzplanutí přes 61 stupňů
C, které zahřáté na teplotu rovnající se jejich bodu
vzplanutí nebo vyšší jsou podány k přepravě nebo
přepravovány.
Vyjmuty jsou nejedovaté a nežíravé látky s bodem
vzplanutí vyšším jak 35 stupňů C, které při pevně
stanovených zkušebních podmínkách neumožňují samostatné
hoření (viz přípojek III, bod 1304); jsou-li však tyto
látky zahřáté na teplotu rovnající se jejich bodu
vzplanutí nebo vyšší a jsou v tomto stavu podány k
přepravě nebo přepravovány, jsou látkami této třídy.
Rovněž jsou vyjmuty ony zápalné kapalné látky, které pro
své dodatkové nebezpečné vlastnosti jsou uvedeny buď v
jiných třídách nebo se do nich zařadí. Bod vzplanutí se
stanoví podle podmínek přípojku III (bodů 1300 až 1302).
Pozn.
1. U paliva pro dieselové motory nebo oleje
plynového nebo oleje topného, lehkého čísla k
označení látky 1202 s bodem vzplanutí přes 61
stupňů C až do nejvýše 100 stupňů C, viz však
poznámka u bodu 301, číslice 31c).
2. U látek s bodem vzplanutí přes 61 stupňů C,
které zahřáté na nebo přes jejich bod vzplanutí
jsou podány k přepravě nebo přepravovány, viz
však bod 301, číslice 61c).
(3) Látky a předměty třídy 3 jsou rozděleny následovně:
A. Látky s bodem vzplanutí pod 23 stupně C, nejedovaté,
nežíravé
B. Látky s bodem vzplanutí pod 23 stupně C, jedovaté
C. Látky s bodem vzplanutí pod 23 stupně C, žíravé
D. Látky s bodem vzplanutí pod 23 stupně C, jedovaté a
žíravé, jakož i předměty, které takové látky obsahují
E. Látky s bodem vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C
včetně, které mohou být slabě jedovaté nebo slabě
žíravé
F. Prostředky k boji proti škůdcům (pesticidy) s bodem
vzplanutí pod 23 stupně C
G. Látky s bodem vzplanutí přes 61 stupňů C, které
zahřáté na teplotu rovnající se jejich bodu vzplanutí
nebo vyšší jsou podány k přepravě nebo přepravovány
H. Prázdné obaly
Na základě jejich stupně nebezpečnosti se zařadí látky a
předměty třídy 3, s výjimkou látek a předmětů číslic 6,
12, 13 a 28 v jednotlivých číslicích bodu 301 do jedné z
následujících skupin:
a) velmi nebezpečné látky: zápalné kapalné látky, jejichž
bod varu nebo začátek varu je nejvýše 35 stupňů C a
zápalné kapalné látky s bodem vzplanutí pod 23 stupně
C, které jsou buď podle kritérií bodu 600 velmi
jedovaté nebo podle kritérií bodu 800 silně žíravé;
b) nebezpečné látky: zápalné kapalné látky s bodem
vzplanutí pod 23 stupně C, které nespadají pod
skupinu a), s výjimkou látek bodu 301, číslice 5c);
c) méně nebezpečné látky: zápalné kapalné látky s bodem
vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně, jakož
i látky bodu 301, číslice 5c).
(4) Jestliže látky třídy 3 připadnou z důvodů přísad do
jiných oblastí nebezpečnosti než ty, patřící k jmenovitě
vyjmenovaným látkám bodu 301, zařadí se tyto směsi nebo
roztoky k těm číslicím nebo skupinám, ke kterým na
základě jejich skutečného nebezpečí patří.
Pozn. Pro zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a
odpady), viz též bod 3 (3).
(5) Na podkladě kritérií odstavce (2) a kritérií zkušebních
metod přípojku III bodů 1300 až 1302, 1304 a 1310 se může
také stanovit, jestli jmenovitě vyjmenovaný roztok nebo
jmenovitě vyjmenovaná směs, příp. roztok nebo směs, která
obsahuje jmenovitě vyjmenovanou látku je takové povahy,
že tento roztok nebo tato směs nepodléhají podmínkám této
třídy.
(6) Zápalné kapalné látky, které jsou při vdechnutí velmi
jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C, jsou látkami
třídy 6.1 (viz bod 601, číslice 1 až 10).
(7) Látky třídy 3, schopné snadné peroxidace (jako je tomu u
etheru nebo určitých kyslíkatých heterocyklických látek),
je dovoleno přepravovat jen tehdy, nepřesahuje-li obsah
peroxidu 0,3 % přepočítáno na peroxid vodíku (H2O2).
Obsah peroxidu se stanoví podle podmínek přípojku III,
bodu 1303.
(8) Chemicky nestálé látky třídy 3 je dovoleno přepravovat
jen tehdy, byla-li učiněna potřebná opatření k zabránění
nebezpečné reakce, rozpadu nebo polymerace během
přepravy. Za tím účelem musí být také provedena opatření,
aby nádoby neobsahovaly látky, které by takové reakce
podporovaly.
(9) Nitroglycerín, směs, znecitlivěná, kapalná, zápalná
s nejvýše 30 hm. - % nitroglycerínu, která je přiřazena
číslu k označení látky 3343 Doporučení pro přepravu
nebezpečného zboží, smí být klasifikována a schválena
k přepravě jako látka třídy 3 pouze se souhlasem
příslušného úřadu, na základě výsledků zkoušek série
2 a na základě zkoušky série 6, typ c) Příručky zkoušky
a kritéria, díl I v kusech připravených k přepravě.
Příslušný úřad musí na základě skutečného stupně
nebezpečnosti a použitého typu obalu pro zkoušku série
6, typ c) stanovit číslici a skupinu (viz také bod 101,
číslice 4, číslo k označení látky 0143).
301
A.
Látky s bodem vzplanutí pod 23 stupně C, nejedovaté,
nežíravé
1. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady), jejichž
tenze par při 50 stupních C přesahuje 175 kPa (1,75
bar):
a) 1089 acetaldehyd (ethanal), 1108 1-penten (n-amylen),
1144 2-butin (krotonylen), 1243 methylformiát, 1265
pentany, kapalné (isopentan), 1267 ropa surová, 1303
1,1-dichlorethylen, stabilizovaný, (vinylidenchlorid,
stabilizovaný), 1308 zirkonium suspendované v zápalné
kapalné látce, 1863 palivo pro tryskové motory, 2371
isopenteny, 2389 furan, 2456 2-chlorpropen, 2459
2-methyl-1-buten, 2561 3-methyl-1-buten
(isopropylethylen, isopenten), 2749 tetramethylsilan,
1268 destiláty ropné, j.n. nebo 1268 produkty ropné,
j.n., 3295 uhlovodíky, kapalné, j.n.,
1993 látka zápalná, kapalná, j.n.
2. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady), jejichž
tenze par při 50 stupních C je vyšší než 110 kPa (1,10
bar), avšak nejvíce 175 kPa (1,75 bar):
a) 1155 diethylether (ethylether), 1167 divinylether,
stabilizovaný, 1218 isopren, stabilizovaný, 1267 ropa
surová, 1280 propylenoxid, 1302 ethylvinylether,
stabilizovaný, 1308 zirkonium suspendované v zápalné
kapalné látce, 1863 palivo pro tryskové motory, 2356
2-chlorpropan (isopropylchlorid), 2363 ethanthiol
(ethylmerkaptan),
1268 destiláty ropné, j.n. nebo 1268 produkty ropné,
j.n., 3295 uhlovodíky, kapalné, j.n., 3336 thioly
kapalné, zápalné, j.n. nebo 3336 směs thiolů, kapalná,
zápalná, j.n.,
1993 látka zápalná, kapalná, j.n.;
b) 1164 dimethylsulfid, 1234 dimethoxymethan (methylal),
1265 pentany, kapalné (n-pentan), 1267 ropa surová,
1278 1-chlorpropan (propylchlorid), 1308 zirkonium
suspendované v zápalné kapalné látce, 1863 palivo pro
tryskové motory, 2246 cyklopenten, 2460
2-methyl-2-buten, 2612 methyl-n-propylether,
1224 ketony, j.n.,
1268 destiláty ropné, j.n. nebo 1268 produkty ropné,
j.n.,
1987 alkoholy, zápalné, j.n., 1989 aldehydy, zápalné,
j.n., 3295 uhlovodíky, kapalné, j.n., 3336 thioly
kapalné, zápalné, j.n. nebo 3336 směs thiolů, kapalná,
zápalná, j.n.,
1993 látka zápalná, kapalná, j.n.
3. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady), jejichž
tenze par při 50 stupních C nepřesahuje 110 kPa (1,10
bar):
b) 1203 benzín (palivo pro zážehové motory), 1267 ropa
surová, 1863 palivo pro tryskové motory,
1268 destiláty ropné, j.n. nebo 1268 produkty
ropné, j.n.
Pozn. Ačkoli benzín za určitých klimatických podmínek může
mít při 50 stupních C tenzi par vyšší než 110 kPa (1,10
bar) až nejvýše 150 kPa (1,50 bar), musí zůstat tato
látka, zařazena pod touto číslicí.
Uhlovodíky:
1114 benzen, 1136 oleje dehtové, 1145 cyklohexan, 1146
cyklopentan, 1175 ethylbenzen, 1206 heptany, 1208 hexany,
1216 isookteny, 1262 oktany, 1288 olej břidličný, 1294
toluen, 1300 benzín lakový (White Spirit), 1307 xyleny,
2050 2,2,4-trimethylpenten (diisobutylen, isomerní
sloučeniny), 2057 tripropylen, 2241 cykloheptan, 2242
cyklohepten, 2251 bicykloheptadien, stabilizovaný, 2256
cyklohexen, 2263 dimethylcyklohexany, 2278 n-hepten,
2287 isohepteny, 2288 isohexeny, 2296 methylcyklohexan,
2298 methylcyklopentan, 2309 oktadieny, 2358
cyklooktatetraen, 2370 1-hexen, 2457 2,3-dimethylbutan,
2458 hexadieny, 2461 methylpentadieny,
3295 uhlovodíky, kapalné, j.n.
Látky obsahující halogen:
1107 amylchloridy, 1126 n-butylbromid (1-brombutan),
1127 chlorbutany (butylchloridy), 1150
1,2-dichlorethylen, 1279 1,2-dichlorpropan
(propylendichlorid), 2047 dichlorpropeny, 2338
benzotrifluorid, 2339 2-brombutan (sek. butylbromid),
2340 2-brom-ethylethylether, 2342 brommethylpropany, 2343
2-brompentan, 2344 brompropany, 2345 3-brompropin, 2362
1,1-dichlorethan (ethylidenchlorid), 2387 fluorbenzen,
2388 fluortolueny, 2390 2-jodbutan, 2391
jodmethylpropany, 2554 3-chlor-2-methyl-1-propen,
(methylallylchlorid).
Alkoholy:
1105 pentanoly, 1120 butylalkoholy (butanoly), 1148
diacetonalkohokol, technický, 1170 ethylalkohol (ethanol)
nebo 1170 ethylalkohol, roztok (ethanol, roztok), vodný
roztok s více jak 70 obj. - % alkoholu, 1219
isopropylalkohol (isopropanol), 1274 n-propylalkohol
(1-propanol),
3065 nápoje alkoholické, s obsahem více než 70 obj. %
alkoholu,
1987 alkoholy, zápalné, j.n.
Pozn. Alkoholické nápoje s obsahem alkoholu vyšším než 24
obj. % a nejvýše 70 obj. % jsou látkami číslice 31c).
Ether:
1088 acetal (1,1-diethoxyethan), 1159 diisopropylether,
1165 dioxan, 1166 dioxolan, 1179 ethyl-n-butylether, 1304
isobutylvinylether, stabilizovaný, 2056 tetrahydrofuran,
2252 1,2-dimethoxyethan, 2301 2-methylfuran, 2350
butylmethylether, 2352 butylvinylether, stabilizovaný,
2373 diethoxymethan, 2374 3,3-diethoxypropen, 2376
2,3-dihydropyran, 2377 1,1-dimethoxyethan, 2384
di-n-propylether, 2398 butylmethylether terciární, 2536
2-methyltetrahydrofuran, 2615 ethyl-n-propylether, 2707
dimethyldioxany, 3022 1,2-butylenoxid, stabilizovaný,
3271 ether, j.n.
Aldehydy:
1129 n-butyraldehyd, 1178 2-ethylbutanal, 1275
propionaldehyd, 2045 isobutyraldehyd, 2058 valeraldehyd,
2367 alfa-methylvaleraldehyd,
1989 aldehydy, zápalné, j.n.
Ketony:
1090 aceton, 1156 diethylketon, 1193 ethylmethylketon
(2-butanon), 1245 methylisobutylketon, 1246
methylisopropenylketon, stabilizovaný, 1249
methylpropylketon, 2346 2,3-butandion (diacetyl), 2397
3-methyl-2-butanon,
1224 ketony, j.n.
Ester:
1123 butylacetáty, 1128 n-butylformiát, 1161
dimethylkarbonát, 1173 ethylacetát, 1176 triethylborát,
1190 ethylformiát, 1195 ethylpropionát, 1213
isobutylacetát, 1220 isopropylacetát, 1231 methylacetát,
1237 methylbutyrát, 1247 methylmethakrylát, monomerní,
stabilizovaný, 1248 methylpropionát, 1276 n-propylacetát,
1281 propylformiáty, 1301 vinylacetát, stabilizovaný,
1862 ethylkrotonát, 1917 ethylakrylát, stabilizovaný,
1919 methylakrylát, stabilizovaný, 2277 ethylmethakrylát,
2385 ethylisobutyrát, 2393 isobutylformiát, 2394
isobutylpropionát, 2400 methylisovalerát, 2403
isopropenylacetát, 2406 isopropylisobutyrát, 2409
isopropylpropionát, 2416 trimethylborát, 2616
triisopropylborát, 2838 vinylbutyrát, stabilizovaný,
3272 ester, j.n.
Látky obsahující síru:
1111 1-pentanthiol (amylmerkaptan), 2347 butanthioly
(butylmerkaptany), 2375 diethylsulfid, 2381
dimethyldisulfid, 2402 propanthioly (propylmerkaptany),
2412 tetrahydrothiofen (tetramethylensulfid), 2414
thiofen, 2436 kyselina thiooctová,
3336 thioly kapalné, zápalné, j.n. nebo 3336 směs thiolů,
kapalná, zápalná, j.n.
Látky obsahující dusík:
1113 amylnitrity, 1222 isopropylnitrát, 1261 nitromethan,
1282 pyridin, 1648 acetonitril (methylkyanid), 1865
propylnitrát, 2351 butylnitrity, 2372
N,N,N',N'-tetramethyl-1,2-diaminoethan [1,2-di-(dimethyl-
amino)-ethan], 2410 1,2,3,6-tetrahydropyridin.
Jiné zápalné látky, směsi a preparáty, které obsahují
zápalné kapalné látky:
1091 oleje acetonové, 1201 přiboudlina, 1293 tinktury,
lékařské, 1308 zirkonium suspendované v zápalné kapalné
látce, 2380 diethoxydimethylsilan,
1993 látka zápalná, kapalná, j.n.
Pozn. Viskózní látky, směsi a preparáty, viz číslice 5.
4. Roztoky nitrocelulózy ve směsích s látkami číslic 1 až 3
s více než 20 % a nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem
dusíku nejvýše 12,6 % v suché hmotě:
a) 2059 nitrocelulóza, zápalný roztok;
b) 2059 nitrocelulóza, zápalný roztok.
Pozn.
1. Směsi s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
- více než 55 % nitrocelulózy s libovolným obsahem
dusíku nebo
- s nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku více
než 12,6 % v suché hmotě jsou látkami třídy 1 (viz
bod 101, číslice 4, číslo k označení 0340 nebo
číslice 26, číslo k označení 0342) nebo třídy 4.1
(viz bod 401, číslice 24).
2. Směsi s nejvýše 20 % nitrocelulózy s obsahem dusíku
nejvýše 12,6 % v suché hmotě jsou látkami číslice 5.
5. Kapalné nebo viskózní směsi a přípravky, včetně směsí a
přípravků s nejvýše 20 % nitrocelulózy s obsahem dusíku
nejvýše 12,6 % v suché hmotě:
a) s bodem varu nebo začátkem varu nejvýše 35 stupňů C,
pokud nespadají pod písmeno c):
1133 lepidla, 1139 roztok ochranného nátěru (včetně
roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům
povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátěry
karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů), 1169 extrakty
aromatické, kapalné, 1197 extrakty chuťové, kapalné,
1210 barva tiskařská, 1263 barva (včetně barev,
lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových
roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných
plnidel a základních barev) nebo 1263 ředidla
a rozpouštědla, 1266 výrobky kosmetické, 1286 olej
pryskyřičný, 1287 roztok kaučuku, 1866 roztok
pryskyřice;
b) s bodem varu nebo začátkem varu vyšším než 35 stupňů
C, pokud nespadají pod písmeno c):
1133 lepidla, 1139 roztok ochranného nátěru (včetně
roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům
povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátěry
karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů), 1169 extrakty
aromatické, kapalné, 1197 extrakty chuťové, kapalné,
1210 barva tiskařská, 1263 barva (včetně barev,
lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových
roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných
plnidel a základních barev) nebo 1263 ředidla a
rozpouštědla, 1266 výrobky kosmetické, 1286 olej
pryskyřičný, 1287 roztok kaučuku, 1306 prostředky
ochranné na dřevo, kapalné, 1866 roztok pryskyřice,
1999 dehty, kapalné, včetně silničního asfaltu a
olejů, živice a ředěného asfaltu, 3269 pryskyřice
polyesterové, vícesložkové;
c) 1133 lepidla, 1139 roztok ochranného nátěru (včetně
roztoků používaných k průmyslovým nebo jiným účelům
povrchových úprav nebo nátěrů, jako mezinátěry
karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů), 1169 extrakty
aromatické, kapalné, 1197 extrakty chuťové, kapalné,
1210 barva tiskařská, 1263 barva (včetně barev,
lakových barev, emailových laků, mořidel, šelakových
roztoků, fermeží, lešticích prostředků, kapalných
plnidel a základních barev) nebo 1263 ředidla a
rozpouštědla, 1266 výrobky kosmetické, 1286 olej
pryskyřičný, 1287 roztok kaučuku, 1306 prostředky
ochranné na dřevo, kapalné, 1866 roztok pryskyřice,
1999 dehty, kapalné, včetně silničního asfaltu a
olejů, živice a ředěného asfaltu, 3269 pryskyřice
polyesterové, vícesložkové,
1993 látka zápalná, kapalná, j.n.
Zařazení těchto směsí a přípravků pod c) je dovoleno
pouze tehdy, jestliže odpovídají následujícím podmínkám:
1. výška vrstvy rozpouštědla, která se oddělí při dělicí
zkoušce rozpouštědla1), musí činit méně než 3 %
celkové výšky zkušebního vzorku a
2. viskozita2) a bod vzplanutí musí odpovídat následující
tabulce:
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Extrapolovaná kinematická Doba výtoku t podle viskozita ypsilon (při střihové ISO 2431: 1984 Bod rychlosti o hodnotě blízké 0) ------------------------------------------------------- vzplanutí mm2/s při 23 stupních C v sekundách při průměru v stupních výtokové C trysky v mm ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 20 je menší než ypsilon je menší nebo roven 80 20 je menší než t je menší nebo rovno 60 4 nad 17 80 je menší než ypsilon je menší nebo roven 135 60 je menší než t je menší nebo rovno 100 4 nad 10 135 je menší než ypsilon je menší nebo roven 220 20 je menší než t je menší nebo rovno 32 6 nad 5 220 je menší než ypsilon je menší nebo roven 300 32 je menší než t je menší nebo rovno 44 6 nad - 1 300 je menší než ypsilon je menší nebo roven 700 44 je menší než t je menší nebo rovno 100 6 nad - 5 700 je menší než ypsilon 100 je menší než t 6 - 5 a níže -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Pozn.
1. Směsi s více než 20 %, ale nejvýše 55 %
nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6 %
(suchá hmotnost) jsou látkami číslice 4. Směsi
s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
- s více než 55 % nitrocelulózy s libovolným
obsahem dusíku nebo
- s nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku
více než 12,6 % (suchá hmotnost) jsou látkami
třídy 1 (viz bod 101, číslice 4, číslo k označení
0340 nebo číslice 26, číslo k označení 0342) nebo
třídy 4.1 (viz bod 401, číslice 24).
2. Látka vyjmenovaná pod jinou číslicí RID (PNZ) nesmí
být přepravována pod zápisem 1263 barvy nebo 1263
ředidla a rozpouštědla. Látky, které lze pod tímto
zápisem přepravovat, mohou obsahovat 20 % nebo méně
nitrocelulózy, za předpokladu, že nitrocelulóza
obsahuje nejvýše 12,6 % dusíku (suchá hmotnost).
3. 3269 pryskyřice polyesterové vícesložkové se
skládají ze dvou komponentů: základního produktu
[třídy 3, skupiny b) nebo c)] a aktivačního
prostředku (organický peroxid), nyní oddělených,
zabalených ve vnitřním obalu. Organický peroxid
musí být typu D, E nebo F, nesmí vyžadovat kontrolu
teploty a jeho množství ve vnitřním obalu musí být
ohraničeno 125 ml pro kapalné látky a 500 g pro
pevné látky. Komponenty mohou být zabaleny do
stejného vnějšího obalu, za předpokladu, že
v případě úniku spolu nebudou nebezpečně reagovat.
6. 3064 nitroglycerin, alkoholický roztok, s více než 1 %,
ale nejvýše 5 % nitroglycerinu.
Pozn. Pro tuto látku platí zvláštní podmínky pro balení (viz
bod 303); viz také třídy 1, bod 101, číslice 4, číslo k
označení 0144.
7. b) 1204 nitroglycerin, alkoholický roztok, s nejvýše 1 %
nitroglycerinu.
B.
Látky s bodem vzplanutí pod 23 stupně C, jedovaté
Pozn.
1. Kapalné látky, které jsou při vdechnutí velmi
jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 stupňů C (viz bod
601, číslice 1 až 10) a jedovaté látky s bodem
vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším, jsou látkami
třídy 6.1.
2. O kritériích jedovatosti, viz bod 600 (3).
11. Nitrily nebo isonitrily (isokyanidy):
a) 1093 akrylonitril, stabilizovaný (vinylkyanid), 3079
methakrylonitril, stabilizovaný, 3273 nitrily,
zápalné, jedovaté, j.n.;
b) 2284 isobutyronitril, 2378 dimethylaminoacetonitril,
2404 propionitril, 2411 butyronitril,
3273 nitrily, zápalné, jedovaté, j.n.
12. 1921 propylenimin, stabilizovaný.
Pozn. Pro tuto látku platí zvláštní podmínky o balení (viz
bod 304).
13. 2481 ethylisokyanát.
Pozn. Pro tuto látku platí zvláštní podmínky o balení (viz
bod 304).
14. Jiné isokyanáty:
a) 2483 isopropylisokyanát, 2605 methoxymethylisokyanát;
b) 2486 isobutylisokyanát, 2478 isokyanáty, zápalné,
jedovaté, j.n. nebo 2478 isokyanát, roztok, zápalný,
jedovatý, j.n.
Pozn. Roztoky isokyanátů s bodem vzplanutí 23 stupňů C a
vyšším, jsou látkami třídy 6.1 (viz bod 601, číslice 18
a 19).
15. Jiné látky obsahující dusík:
a) 1194 ethylnitrit, roztok.
16. Organické látky obsahující halogen:
a) 1099 allylbromid, 1100 allylchlorid, 1991 chloropren,
stabilizovaný;
b) 1184 1,2-dichlorethan (ethylendichlorid), 2354
chlormethylethylether.
17. Organické látky obsahující kyslík:
a) 2336 allylformiát, 2983 ethylenoxid a propylenoxid,
směs, s nejvýše 30 % ethylenoxidu,
1986 alkoholy, zápalné, jedovaté, j.n.,
1988 aldehydy, zápalné, jedovaté, j.n.;
b) 1230 methylalkohol (methanol), 2333 allylacetát, 2335
allylethylether, 2360 diallylether, 2396
methakrylaldehyd, stabilizovaný, 2622 glycidaldehyd,
1986 alkoholy, zápalné, jedovaté, j.n.,
1988 aldehydy, zápalné, jedovaté, j.n.
18. Organické látky obsahující síru:
a) 1131 sirouhlík;
b) 1228 thioly, kapalné, zápalné, jedovaté, j.n. nebo
1228 směsi thiolů, kapalné, zápalné, jedovaté, j.n.
19. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady) s bodem
vzplanutí pod 23 stupňů C, jedovaté, které nelze zařadit
pod jiné souhrnné označení:
a) 1992 látka zápalná, kapalná, jedovatá, j.n.;
b) 2603 1,3,5-cykloheptatrien,
3248 léčiva kapalná, zápalná, jedovatá, j.n.,
1992 látka zápalná, kapalná, jedovatá, j.n.
Pozn. Léčiva připravená k použití, např. kosmetika a léky,
které jsou vyrobeny pro osobní spotřebu a jsou baleny v
obchodních baleních nebo baleních pro domácnost a které
by jinak byly látkami číslice 19b), nepodléhají
podmínkám RID (PNZ).
C.
Látky s bodem vzplanutí pod 23 stupně C, žíravé
Pozn.
1. Žíravé kapalné látky s bodem vzplanutí 23 stupňů C
nebo vyšším jsou látkami třídy 8 (viz bod 801).
2. Určité zápalné žíravé kapalné látky s bodem
vzplanutí pod 23 stupňů C a bodem varu nad 35 stupňů
C jsou látkami třídy 8 [viz bod 800 (7) a)].
3. O kritériích týkajících se žíravosti, viz bod 800
(3).
21. Chlorsilany:
a) 1250 trichlormethylsilan, 1305 trichlorvinylsilan,
stabilizovaný;
b) 1162 dichlordimethylsilan, 1196 trichlorethylsilan,
1298 chlortrimethylsilan, 2985 chlorsilany, zápalné,
žíravé, j.n.
Pozn. Chlorsilany, které ve styku s vodou vyvíjejí zápalné
plyny jsou látkami třídy 4.3 [viz bod 471, číslice 1
a)].
22. Aminy a roztoky aminů:
a) 1221 isopropylamin (2-aminopropan, 2-propylamin), 1297
trimethylamin, vodný roztok, s 30 až 50 hm. - %
trimethylaminu,
2733 aminy zápalné, žíravé, j.n. nebo 2733 polyaminy
zápalné, žíravé, j.n.;
b) 1106 amylaminy (n-amylamin, terc-amylamin), 1125
n-butylamin, 1154 diethylamin, 1158 diisopropylamin,
1160 dimethylamin, vodný roztok, 1214 isobutylamin,
1235 methylamin, vodný roztok, 1277 n-propylamin
(1-aminopropan), 1296 triethylamin, 1297
trimethylamin, vodný roztok, s nejvýše 30 hm. - %
trimethylaminu, 2266 N,N-dimethylpropylamin
(dimethyl-n-propylamin), 2270 ethylamin, vodný roztok,
obsahující nejméně 50 % a nejvýše 70 % ethylaminu,
2379 2-amino-4-methylpentan (1,3-dimethylbutylamin),
2383 di-n-propylamin, 2945 N-methyl-butylamin,
2733 aminy zápalné, žíravé, j.n. nebo
2733 polyaminy zápalné, žíravé, j.n.
Pozn. 1032 dimethylamin, bezvodý, 1036 ethylamin, 1061
methylamin, bezvodý a 1083 trimethylamin, bezvodý jsou
látkami třídy 2 (viz bod 201, číslice 2 F).
23. Jiné látky obsahující dusík:
b) 1922 pyrrolidin, 2386 1-ethylpiperidin, 2399 1-methylpiperidin, 2493 hexamethylenimin, 2535 N-methylmorfolín.
24. Roztoky alkoholátů:
b) 1289 methylát sodný, roztok v alkoholu,
3274 alkoholáty, roztoky v alkoholu, j.n.
25. Ostatní žíravé látky obsahující halogen:
b) 1717 acetylchlorid, 1723 allyljodid, 1815
propionylchlorid, 2353 butyrylchlorid, 2395
isobutyrylchlorid.
26. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady) s bodem
vzplanutí pod 23 stupňů C, silně žíravé, žíravé nebo
slabě žíravé, které nelze zařadit pod jiné souhrnné
označení:
a) 2924 látka zápalná, kapalná, žíravá, j.n.;
b) 2924 látka zápalná, kapalná, žíravá, j.n.
D.
Látky s bodem vzplanutí pod 23 stupně C, jedovaté a
žíravé, jakož i předměty, které takové látky obsahují
27.
a) 3286 látka zápalná, kapalná, jedovatá, žíravá, j.n.;
b) 2359 diallylamin,
3286 látka zápalná, kapalná, jedovatá, žíravá, j.n.
28. 3165 nádrž palivová pro hydraulické agregáty letadel (se
směsí bezvodého hydrazinu a methylhydrazinu).
Pozn. Pro tyto nádrže platí zvláštní podmínky pro balení (viz
bod 309).
E.
Látky s bodem vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C
včetně, které mohou být slabě jedovaté nebo slabě žíravé
Pozn. Nejedovaté a nežíravé roztoky a homogenní směsi s bodem
vzplanutí 23 stupňů C nebo výše (viskózní látky, jako
barviva a laky, vyjma látek obsahujících více než 20 %
nitrocelulózy) v nádobách o obsahu nejvýše 450 litrů,
nepodléhají podmínkám RID (PNZ), jestliže při dělící
zkoušce rozpouštědla podle poznámky pod čarou 1) k
číslici 5 výška oddělené vrstvy rozpouštědla činí méně
než 3 % celkové výšky a jestliže látky při 23 stupních
C ve výtokovém kelímku podle normy ISO 2431: 1984 s
tryskou průměru 6 mm vykazují dobu výtoku
a) nejméně 60 sekund, nebo
b) nejméně 40 sekund a neobsahují více než 60 % látek
třídy 3.
31. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady) s bodem
vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně, které
nejsou slabě jedovaté a slabě žíravé:
c) 1202 palivo pro dieselové motory nebo 1202 olej
plynový nebo 1202 olej topný (lehký), 1223 petrolej,
1267 ropa surová, 1863 palivo pro tryskové motory,
1268 destiláty ropné, j.n. nebo 1268 produkty ropné,
j.n.
Pozn. Odchylně od bodu 300 (2) jsou palivo pro dieselové
motory, olej plynový a olej topný, lehký, s bodem
vzplanutí přes 61 stupňů C až do nejvýše 100 stupňů C,
látkami číslice 31 c) číslo k označení látky 1202.
Uhlovodíky:
1136 oleje dehtové, 1147 dekahydronaftalen cis (decalin),
1288 olej břidličný, 1299 terpentýn, 1300 benzín lakový
(White Spirit), 1307 xyleny, 1918 isopropylbenzen
(kumen), 1920 nonany, 1999 dehty kapalné, včetně
silničního asfaltu a olejů, živice a ředěného asfaltu,
2046 isopropyltolueny (ortho-, meta-, para-)
(methylisopropylbenzeny), 2048 dicyklopentadien, 2049
diethylbenzeny (ortho-, meta-, para-), 2052 limonen
(dipenten), 2055 styren, monomerní, stabilizovaný
(vinylbenzen, monomerní, stabilizovaný), 2057 tripropylen
(propylentrimer), 2247 n-dekan, 2286 isododekan
(pentamethylheptan), 2303 isopropenylbenzen, 2324
triisobutylen, 2325 1,3,5-trimethylbenzen (mesitylen),
2330 undekan, 2364 n-propylbenzen, 2368 alfapinen, 2520
cyklooktadieny, 2541 terpinoly, 2618 vinyltolueny,
stabilizované (ortho-, meta-, para), 2709 butylbenzeny,
2850 dodecen (tetramer propylenu),
2319 uhlovodíky terpenické, j.n. (terpeny),
3295 uhlovodíky kapalné, j.n.
Látky obsahující halogen:
1134 chlorbenzen (fenylchlorid), 1152 dichlorpentany,
2047 dichlorpropeny, 2234 chlorbenzotrifluoridy (ortho-,
meta-, para-), 2238 chlortolueny (ortho-, meta-, para-),
2341 1-brom-3-methylbutan, 2344 brompropany, 2392
jodpropany, 2514 brombenzen.
Alkoholy:
1105 pentanoly, 1120 butylalkoholy (butanoly), 1148
diacetonalkohol, chemicky čistý, 1170 ethylalkohol,
roztok (ethanol, roztok) s více než 24 obj. - % a nejvýše
70 obj. - % alkoholu, 1171 ethylenglykolmonoethylether
(2-ethoxyethanol), 1188 ethylenglykolmonomethylether
(2-methoxyethanol), 1212 isobutylalkohol (isobutanol),
1274 n-propylalkohol (n-propanol)(1-propanol), 2053
4-methyl-2-pentanol (methylamylalkohol)
(methylisobutylcarbinol), 2244 cyklopentanol, 2275
2-ethyl-butanol, 2282 hexanoly, 2560 2-methyl-2-pentanol,
2614 methylallylalkohol, 2617 methylcyklohexanoly,
zápalné, 3065 nápoje alkoholické s více než 24 obj. - % a
nejvýše 70 obj. - % alkoholu, 3092 1-methoxy-2-propanol,
1987 alkoholy zápalné, j.n.
Pozn.
1. Vodné roztoky ethylalkoholu a alkoholických nápojů s
nejvýše 24 obj. - % alkoholu nepodléhají podmínkám
RID (PNZ).
2. Alkoholické nápoje s více než 24 obj. - % a nejvýše
70 obj. - % alkoholu podléhají podmínkám RID (PNZ)
jen tehdy, jsou-li přepravovány v nádržích o objemu
větším jak 250 litrů, v kotlových vozech nebo v
nádržkových kontejnerech.
Ether:
1149 di-n-butylether (dibutylether), 1153
ethylenglykoldiethylether (1,2-diethoxyethan), 2219
allylglycidylether, 2222 fenylmethylether (anisol), 2707
dimethyldioxany, 2752 1,2-epoxy-3-ethoxypropan,
3271 ether, j.n.
Aldehydy:
1191 ethylhexanal (oktylaldehydy) (2-ethylhexanal),
(3-ethylhexanal), 1207 n-hexanal (n-hexaldehyd)
(hexaldehyd), 1264 paraldehyd, 2498
1,2,3,6-tetrahydrobenzaldehyd, 2607 akrolein, dimer,
stabilizovaný, 3056 n-heptanal (n-heptaldehyd),
1989 aldehydy zápalné, j.n.
Ketony:
1110 amylmethylketon (n-amylmethylketon), 1157
diisobutylketon, 1229 mesityloxid, 1915 cyklohexanon,
2245 cyklopentanon, 2271 amylethylketony, 2293
4-methoxy-4-methyl-2-pentanon, 2297 methylcyklohexanony,
2302 5-methyl-2-hexanon, 2621 3-hydroxy-2-butanon
(acetylmethylkarbinol) (acetoin), 2710
di-(n-propyl)-keton,
1224 ketony, j.n.
Ester:
1104 amylacetáty, 1109 amylformiáty, 1123 butylacetáty,
1172 ethylenglykolmonoethyletheracetát
(2-ethoxyethylacetát), 1177 2-ethylbutylacetát, 1180
ethyl-n-butyrát, 1189 ethylenglykolmonomethyletheracetát,
1192 ethyllaktát, 1233 4-methyl-pentyl-2-acetát
(methylamylacetát), 1292 tetraethoxysilan (ethylsilikát),
1914 butylpropionáty, 2227 n-butylmethakrylát,
stabilizovaný, 2243 cyklohexylacetát, 2283
isobutylmethakrylát, stabilizovaný, 2323 triethylfosfit,
2329 trimethylfosfit, 2348 butylakryláty, stabilizované,
2366 diethylkarbonát (ethylkarbonát), 2405
isopropylbutyrát, 2413 tetrapropoxytitan, 2524
triethoxymethan (ethylorthoformiát), 2527
isobutylakrylát, stabilizovaný, 2528 isobutylisobutyrát,
2616 triisopropylborát, 2620 amylbutyráty, 2933
methyl-2-chlorpropionát, 2934 isopropyl-2-chlorpropionát,
2935 ethyl-2-chlorpropionát, 2947 isopropylchloracetát,
3272 ester, j.n.
Látky obsahující dusík:
1112 amylnitrát, 2054 morfolin, 2265
N,N-dimethylformamid, 2313 pikoliny (methylpyridiny),
2332 acetaldehydoxim, 2351 butylnitrity, 2608
nitropropany, 2840 butyraldoxim, 2842 nitroethan, 2943
tetrahydrofurfurylamin.
Látky obsahující síru:
3054 cyklohexanthiol (cyklohexylmerkaptan),
3336 thioly kapalné, zápalné, j.n. nebo 3336 směs thiolů,
kapalná, zápalná, j.n.
Ostatní zápalné látky, směsi a preparáty, které obsahují
zápalné kapalné látky:
1130 olej kafrový, 1133 lepidla, 1139 roztok ochranného
nátěru (včetně roztoků používaných k průmyslovým nebo
jiným účelům povrchových úprav nebo nátěrů, jako
mezinátěry karoserií vozidel, vnitřní nátěry sudů), 1169
extrakty aromatické, kapalné, 1197 extrakty chuťové,
kapalné, 1201 přiboudlina, 1210 barva tiskařská, 1263
barva (včetně barev, lakových barev, emailových laků,
mořidel, šelakových roztoků, fermeží, lešticích
prostředků, kapalných plnidel a základních barev) nebo
1263 ředidla a rozpouštědla, 1266 výrobky kosmetické,
1272 olej borový, 1286 olej pryskyřičný, 1287 roztok
kaučuku, 1293 tinktury, lékařské, 1306 prostředky
ochranné na dřevo, kapalné, 1308 zirkonium suspendované
v zápalné kapalné látce, 1866 roztok pryskyřice, 3269
pryskyřice polyesterové, vícesložkové,
1993 látka zápalná, kapalná, j.n.
Pozn.
1. Směsi s více než 20 %, ale nejvýše 55 %
nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6 % (suché
hmotnosti) jsou látkami číslice 34c).
2. 3269 pryskyřice polyesterové vícesložkové, viz pozn.
3) na konci číslice 5.
32. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady) s bodem
vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně, které
jsou slabě jedovaté:
c) 2841 di-n-amylamin, 2310 2,4-pentandion
(acetylaceton),
1228 thioly kapalné, zápalné, jedovaté, j.n. nebo 1228
směsi thiolů, kapalné, zápalné, jedovaté, j.n.,
1986 alkoholy zápalné, jedovaté, j.n.,
1988 aldehydy zápalné, jedovaté, j.n.,
2478 isokyanáty zápalné, jedovaté, j.n. nebo 2478
isokyanát, roztok, zápalný, jedovatý, j.n.,
3248 léčiva kapalná, zápalná, jedovatá, j.n.,
1992 látka zápalná, kapalná, jedovatá, j.n.
Pozn. Léčiva připravená k použití, např. kosmetika a léky,
které jsou vyrobeny pro osobní spotřebu a jsou baleny v
obchodních baleních nebo baleních pro domácnost a které
by jinak byly látkami číslice 32c), nepodléhají
podmínkám RID (PNZ).
33. Látky, roztoky a směsi (jako přípravky a odpady) s bodem
vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně, které
jsou slabě žíravé:
c) 1106 amylamin (sek. amylamin), 1198 formaldehyd,
roztok, zápalný, 1289 methylát sodný, roztok v
alkoholu, 1297 trimethylamin, vodný roztok, s nejvýše
30 hm. - % trimethylaminu, 2260 tri-n-propylamin, 2276
2-ethylhexylamin, 2361 diisobutylamin, 2526
furfurylamin, 2529 kyselina isomáselná, 2530 anhydrid
kyseliny isomáselné, 2610 triallylamin, 2684
3-(diethylamino)-propylamin,
2733 aminy zápalné, žíravé, j.n. nebo 2733 polyaminy
zápalné, žíravé, j.n.,
2924 látka zápalná, kapalná, žíravá, j.n.
34. Roztoky nitrocelulózy ve směsích s látkami číslice 31c) s
více než 20 %, ale nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem
dusíku nejvýše 12,6 % (suché hmotnosti):
c) 2059 nitrocelulóza, zápalný roztok.
Pozn. Směsi
- s více než 55 % nitrocelulózy s libovolným obsahem
dusíku, nebo
- s nejvýše 55 % nitrocelulózy s obsahem dusíku vyšším
než 12,6 % (suché hmotnosti)
jsou látkami třídy 1 (viz bod 101, číslice 4, číslo k
označení 0340 nebo číslice 26, číslo k označení 0342)
nebo třídy 4.1 (viz bod 401, číslice 24).
F.
Prostředky k boji proti škůdcům (pesticidy) s bodem
vzplanutí pod 23 stupni C
Pozn.
1. Jako pesticidy používané zápalné kapalné látky a
preparáty, které jsou velmi jedovaté, jedovaté nebo
slabě jedovaté a mají bod vzplanutí od 23 stupňů C
nebo více, jsou látkami třídy 6.1 (viz bod 601,
číslice 71 až 73).
2. Zařazení pesticidu pod jedno z označení v číslici 41
je třeba provést na základě aktivní složky,
fyzikálního stavu pesticidu a všech možných
vedlejších nebezpečí.
3. Látky a preparáty k boji proti škůdcům uvedené pod
číslicí 41 je třeba zařadit do skupin a) nebo b)
podle jejich bodu varu nebo podle stupně jejich
jedovatosti. Zařazení všech účinných látek a jejich
preparátů k boji proti škůdcům pod "velmi jedovaté",
"jedovaté" nebo "slabě jedovaté" se provede v
souladu s bodem 600 (3).
41. Zápalné kapalné pesticidy, jedovaté s bodem vzplanutí pod
23 stupně C
V této číslici uvedené pesticidy je třeba přiřadit, jak
je uvedeno, skupinám a) nebo b).
a) s bodem varu nebo začátkem varu nejvýše 35 stupňů C
a/nebo velmi jedovaté;
b) s bodem varu nebo začátkem varu více než 35 stupňů C a
jedovaté nebo slabě jedovaté.
2758 pesticidy - karbamáty, kapalné, zápalné,
jedovaté, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
2760 pesticid na bázi arzénu, kapalný, zápalný,
jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
2762 pesticid - chlorovaný uhlovodík, kapalný,
zápalný, jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
2764 pesticid na bázi triazinu, kapalný, zápalný,
jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
2772 pesticid - thiokarbamát, kapalný, zápalný,
jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
2776 pesticid obsahující měď, kapalný, zápalný,
jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
2778 pesticid obsahující rtuť, kapalný, zápalný,
jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
2780 pesticid na bázi substituovaných nitrofenolů,
kapalný, zápalný, jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23
stupně C
2782 pesticid na bázi bipyridylu, kapalný, zápalný,
jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
2784 pesticid - organická sloučenina fosforu, kapalný,
zápalný, jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
2787 pesticid - organická sloučenina cínu, kapalný,
zápalný, jedovatý, s bodem vzplanutí pod 24 stupně C
3024 pesticid - derivát kumarinu, kapalný, zápalný,
jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
3346 pesticid - derivát kyseliny fenoxyoctové,
kapalný, zápalný, jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23
stupně C
3350 pesticid - pyrethroid, kapalný, zápalný,
jedovatý, s bodem vzplanutí pod 23 stupně C
3021 pesticid kapalný, zápalný, jedovatý, j.n., s
bodem vzplanutí pod 23 stupně C
G.
Látky s bodem vzplanutí přes 61 stupňů C, které zahřáté na
teplotu rovnající se jejich bodu vzplanutí nebo vyšší jsou
podány k přepravě nebo přepravovány.
61.
c) 3256 látka zahřátá, kapalná, zápalná, j.n., s bodem
vzplanutí přes 61 stupňů C, s teplotou rovnající se
svému bodu vzplanutí nebo vyšší než tento bod
vzplanutí.
Pozn. 3257 látka zahřátá kapalná, j.n. (včetně roztaveného
kovu, roztavené soli atd.) o teplotě 100 stupňů C nebo
vyšší a má-li látka bod vzplanutí, pod jejím bodem
vzplanutí, je látkou třídy 9 [viz bod 901, číslice
20c)].
H.
Prázdné obaly
71. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy a
prázdné nádržkové kontejnery, které obsahovaly látky
třídy 3.
Pozn.
1. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC), které
obsahovaly látky této třídy, nepodléhají podmínkám
RID (PNZ), jestliže byla přijata náležitá opatření k
vyloučení možných nebezpečí. Za vyloučení nebezpečí
se považují taková opatření, která vyloučí nebezpečí
tříd 1 až 9.
2. Nevyčištěné prázdné kotlové vozy a prázdné
nádržkové kontejnery, které obsahovaly látky číslice
61c), nepodléhají podmínkám RID/PNZ, pokud jsou
přijata vhodná opatření, která mohou vyloučit
případná nebezpečí.
301a
S výjimkou podmínek uvedených v odstavci (3), ustanovením
oddílu 2 "Přepravní podmínky" nepodléhají:
(1) Látky číslic 1 až 5, 21 až 26 a 31 až 34, jakož i slabě
jedovaté látky číslice 41, které jsou přepravovány za
následujících podmínek:
a) látky spadající pod a) jednotlivých číslic až do 500
ml v jednom vnitřním obalu a 1 litr v jednom kuse;
b) látky spadající pod b) jednotlivých číslic, vyjma
látek číslice 5b) a alkoholických nápojů číslice 3b),
až do 3 litrů v jednom vnitřním obalu a 12 litrů
v jednom kuse;
c) alkoholické nápoje číslice 3b) až do 5 litrů v jednom
vnitřním obalu;
d) látky spadající pod číslici 5b) až do 5 litrů v jednom
vnitřním obalu a 20 litrů v jednom kuse;
e) látky spadající pod c) jednotlivých číslic až do 5
litrů v jednom vnitřním obalu a 45 litrů v jednom
kuse.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových
obalech, které musí splňovat nejméně podmínky bodu 1538.
Je třeba dodržet "Všeobecná ustanovení o balení" bodu
1500 (1), (2) a (5) až (7).
Pozn. U homogenních směsí obsahujících vodu, se uvedená
množství vztahují jen na látky této třídy v nich
obsažené.
(2) Látky, které spadají pod b) nebo c) číslic 2 až 5, 21 až
26, 31 až 34 a 41, které jsou obsaženy ve vnitřních
obalech z kovu nebo plastu, které nejsou náchylné proti
lomu nebo, které nelze snadno prorazit a přepravované ve
smršťovacích nebo napínacích obalových materiálech (tzv.
"trays") jako vnějších obalech, se přepravují za
následujících podmínek:
a) látky spadající pod b) jednotlivých číslic, vyjma
látek číslice 5b) a alkoholických nápojů číslice 3b),
až do 1 litru v jednom vnitřním obalu a do 12 litrů
v jednom kuse;
b) alkoholické nápoje číslice 3b) až do 1 litru v jednom
vnitřním obalu;
c) látky číslice 5 b) až do 1 litru v jednom vnitřním
obalu a až 20 litrů v jednom kuse;
d) látky spadající pod c) jednotlivých číslic až do 5
litrů v jednom vnitřním obalu.
Celková hmotnost kusu nesmí v žádném případě překročit 20
kg.
Je třeba dbát na "Všeobecná ustanovení o balení", bod
1500 (1), (2) a (5) až (7).
Pozn. U vodnatých homogenních směsí se zde uvedená
množství týkají pouze látek této třídy v nich
obsažených.
(3) Při přepravě podle odstavce (1) a (2) musí být každý kus
zřetelně a trvanlivě označen:
a) číslem k označení látky, kterou je naplněn, před něž
se doplní písmena "UN",
b) u různých druhů zboží s různými čísly k označení látky
v jednom a tom samém kusu:
- čísly k označení látky zboží, kterými je kus
naplněn, před něž se doplní písmena "UN", nebo
- písmeny "LQ"3).
Toto označení musí být uvedeno v kosočtverci (čtverec
postavený na vrcholu), jehož délka strany musí být
nejméně 100 mm. Jestliže to vyžaduje velikost kusu, může
mít toto označení, pokud je zřetelně vidět, i menší
rozměry.
(4) Alkoholické nápoje číslice 31c) v obalech o objemu
nejvýše 250 litrů.
(5) Pohonné látky obsažené v palivových nádržích dopravních
prostředků, které slouží k jejich pohonu nebo k provozu
jejich speciálních zařízení (např. chladicích zařízení).
Uzavírací kohout mezi motorem a palivovou nádrží
motocyklů a kol s pomocným motorem, jejichž nádrže
obsahují pohonnou látku, musí být při přepravě uzavřen;
tyto motocykly a kola s pomocným motorem musí být kromě
toho nakládány nastojato a zajištěny proti převrácení.
2. Přepravní podmínky
(Podmínky o prázdných obalech jsou shrnuty pod F)
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
302
(1) Obaly musí odpovídat podmínkám přípojku V, pokud nejsou v
oddíle A.2 pro balení určitých látek uvedeny zvláštní
podmínky.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí odpovídat
podmínkám přípojku VI.
(3)
Podmínek bodu 300 (3) a 1511 (2) nebo 1611 (2) se použije
pro:
- obaly obalové skupiny I, označené písmenem "X", pro
velmi nebezpečné látky, spadající v jednotlivých
číslicích pod a),
- obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y"
nebo "X", nebo velké nádoby pro volně ložené látky
(IBC) obalové skupiny II, značené písmenem "Y", pro
nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích
pod b),
- obaly obalové skupiny III, II nebo I, označené písmenem
"Z", "Y" nebo "X", nebo velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC) obalové skupiny III nebo II, označené
písmenem "Z" nebo "Y", pro méně nebezpečné látky,
spadající v jednotlivých číslicích pod c).
Pozn. O přepravě látek třídy 3 v kotlových vozech, viz
přípojek XI, v nádržkových kontejnerech, viz
přípojek X.
2. Zvláštní podmínky o balení
303
Nitroglycerin v alkoholickém roztoku číslice 6 musí být balen
do kovových konví o objemu nejvýše 1 l, které se vloží do
dřevěné bedny, která smí obsahovat nejvýše 5 litrů roztoku.
Kovové konve musí být úplně obloženy absorpčními savými
látkami. Dřevěné bedny musí být úplně vyloženy vhodným
materiálem, nepropouštějícím vodu a nitroglycerin.
Takovéto kusy musí splňovat zkušební podmínky pro skupinové
obaly podle přípojku V pro skupinu obalů II.
304
(1) Propylenimin číslice 12 musí být zabalen:
a) do ocelových nádob dostatečné tloušťky, které jsou
plyno- a kapalinotěsně uzavřeny našroubovanými zátkami
nebo našroubovaným kloboučkem a s vhodnými těsnicími
kroužky nebo těsnicími manžetami. Nádoby musí být
podrobeny první zkoušce a nejpozději každých pět let
opakovaně zkoušeny tlakem nejméně 0,3 MPa (3 bar)
(přetlak) podle bodů 215 až 217. Každá nádoba musí být
uložena v savých látkách do pevného, těsného
ochranného kovového obalu. Ochranný obal musí být
vzduchotěsně uzavřen a uzávěr zajištěn proti
samovolnému uvolnění. Největší hmotnost náplně na 1
litr objemu činí 0,67 kg. Hmotnost jednoho kusu nesmí
být vyšší než 75 kg. Pokud nejsou přepravovány jako
vozová zásilka, musí být kusy s hmotnos
tí vyšší než 30
kg opatřeny držadly k přenášení; nebo
b) do ocelových nádob dostatečné tloušťky, které jsou
plyno- a kapalinotěsně uzavřeny našroubovanými zátkami
nebo našroubovaným kloboučkem nebo rovnocenným
zařízením. Nádoby musí být podrobeny první zkoušce a
nejpozději každých pět let opakovaně zkoušeny tlakem
nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak) podle bodů 215 až
217. Největší hmotnost náplně na 1 litr objemu činí
0,67 kg. Hmotnost jednoho kusu nesmí být vyšší než 75
kg.
c) Na nádobách podle a) a b) musí být čitelně a trvanlivě
napsány následující údaje:
- jméno nebo firemní znak závodu výrobce a číslo
nádoby;
- výraz "propylenimin";
- vlastní hmotnost nádoby a připuštěná největší
hmotnost náplně naplněné nádoby;
- datum (měsíc, rok) první a poslední opakované
zkoušky;
- razítko znalce, který prováděl zkoušky.
(2) Ethylisokyanát číslice 13 musí být zabalen:
a) do těsně uzavřených nádob z čistého hliníku o objemu
nejvýše 1 litr, které smějí být naplněny až do 90 %
svého objemu. Nejvýše 10 takovýchto nádob se uloží s
vhodnou vyplňující hmotou do dřevěné bedny. Takovýto
kus, který musí vyhovět zkušebním požadavkům pro
skupinové obaly podle bodu 1538 pro obalovou skupinu
I, nesmí mít hmotnost vyšší než 30 kg; nebo
b) do nádob z čistého hliníku o tloušťce stěny nejméně 5
mm nebo z nerezavějící oceli. Nádoby musí být
celosvařované a musí být podrobeny první a nejpozději
každých 5 roků opakovaným zkouškám tlakem nejméně 0,5
MPa (5 bar) (přetlak) podle bodů 215 až 217. Musí být
těsně uzavřeny dvěma nad sebou umístěnými uzávěry, z
nichž jeden musí být šroubovací, nebo uzavřeny jiným
rovnocenným způsobem. Stupeň plnění smí činit nejvýše
90 %.
Sudy, jejichž hmotnost je vyšší než 100 kg, musí být
opatřeny obručemi nebo výztužnými žebry.
c) na nádobách podle b) musí být čitelně a trvanlivě
napsány následující údaje:
- jméno nebo firemní znak závodu výrobce a číslo
nádoby;
- výraz "ethylisokyanát";
- vlastní hmotnost nádoby a připuštěná největší
hmotnost náplně naplněné nádoby;
- datum (měsíc, rok) první a poslední opakované
zkoušky;
- razítko znalce, který prováděl zkoušky.
305
Látky spadající pod a) jednotlivých číslic, musí být
zabaleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu 1520,
nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu 1521,
nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku s neodnímatelným víkem
podle bodu 1522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem o objemu nejvýše
60 litrů nebo do kanystrů z plastu s neodnímatelným víkem
podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřními obaly ze skla, plastu
nebo kovu podle bodu 1538.
306
(1) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic musí být
zabaleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538.
Pozn.
1. k a), b), c) a d): Nitromethan číslice 3 b) se
nesmí přepravovat v obalech s odnímatelným
víkem;
2. k a), b), c) a d): Pro sudy a kanystry s
odnímatelným víkem pro husté látky s viskozitou
při 23 stupních C více než 200 mm2/s platí
zjednodušené podmínky (viz bod 1512, 1553, 1554
a 1561).
(2) Látky, které spadají pod b) číslic 3, 15, 17, 22, 24 a
25, jakož i slabě jedovaté látky, které spadají pod b)
číslice 41, smějí být zabaleny také do kombinovaných
obalů (sklo, porcelán nebo kamenina) podle bodu 1539.
(3) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic - vyjma
nitromethanu číslice 3 b) - a těch, které vykazují při 50
stupních C tenzi par nejvýše 110 kPa (1,10 bar), smějí
být také baleny do kovových velkých nádob pro volně
ložené látky (IBC) podle bodu 1622, do velkých nádob pro
volně ložené látky (IBC) z pevného plastu podle bodu 1624
nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené
látky (IBC) s vnitřní nádobou z pevného plastu podle bodu
1625.
307
(1) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic musí být
zabaleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina)
podle bodu 1539.
Pozn. k a), b), c) a d): Pro sudy a kanystry s
odnímatelným víkem pro husté látky s viskozitou při
23 stupních C více než 200 mm2/s platí zjednodušené
podmínky (viz bod 1512, 1553, 1554 a 1561).
(2) Látky, které spadají pod c) jednotlivých číslic, smějí
být také baleny do kovových velkých nádob pro volně
ložené látky (IBC) podle bodu 1622, do velkých nádob pro
volně ložené látky (IBC) z pevného plastu podle bodu 1624
nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené
látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625.
Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) typu 31HZ2 musí
být naplněny minimálně na 80 % obsahu vnějšího obalu.
308
(1) Ethylalkohol, jakož i jeho vodné roztoky a alkoholické
nápoje číslic 3 b) a 31 c), smějí být kromě toho zabaleny
do sudů z přírodního dřeva se zátkou podle bodu 1524.
(2) Alkoholické nápoje s nejméně 24 obj. - % a nejvýše 70
obj. - % alkoholu mohou být přepravovány, pokud jsou
přepravovány v rámci výrobního procesu, odchylně od
přípojku V, v sudech z přírodního dřeva s maximálním
objemem 500 litrů, za dále vyjmenovaných podmínek:
a) před naplněním sudů se musí provést jejich zkouška
těsnosti,
b) pro rozpínavost kapaliny musí být dostatek prázdného
prostoru (minimálně 3 %),
c) sudy musí být přepravovány otvory pro zátky nahoru a
d) sudy se musí přepravovat v kontejnerech, které splňují
předpisy Mezinárodní úmluvy o bezpečnosti kontejnerů
(CSC)4) v právě platném vydání. Každý sud musí být
upevněn na speciálních saních a zaklínován za pomoci
vhodných prostředků tak, že je vyloučeno jakékoliv
posunutí během přepravy.
(3) Látky číslic 3 b), 4 b), 5 b) a c), 31 c), 32 c), 33 c) a
34 c), jakož i slabě jedovaté látky pod b) číslice 41,
smějí být také baleny do obalů z jemného plechu podle
bodu 1540. Pro obaly z jemného plechu s odnímatelným
víkem pro husté látky s viskozitou při 23 stupních C více
než 200 mm2/s platí zjednodušené podmínky (viz bod 1512 a
1552 až 1554).
Pozn. Nitromethan číslice 3 b) nesmí být přepravován v
obalech s odnímatelným víkem.
(4) Následující látky: 1133 lepidla, 1210 barvy tiskařské,
1263 barvy nebo 1263 ředidla a rozpouštědla, 1866 roztok
pryskyřice a 3269 pryskyřice polyesterové, vícesložkové
číslic 5 b), 5 c) a 31 c) smějí být přepravovány v
množství až do 5 litrů v obalech z kovu nebo plastu,
které odpovídají pouze podmínkám bodu 1500 (1), (2) a (5)
až (7), pokud jsou obaly na paletách upevněny popruhy,
smršťovací nebo natahovací fólií či jiným vhodným
způsobem nebo jestliže tyto obaly sestávají z vnitřních
skupinových obalů s maximální celkovou hrubou hmotností
40 kg. Údaje v nákladním listu musí odpovídat bodu 314
(1) a (3).
309
Palivové nádrže pro hydraulické agregáty letadel číslice 28
smějí být přepravovány při dodržení jedné z následujících
podmínek:
a) nádrž se musí skládat z tlakové nádoby, která je vyrobena
z hliníkového válce s navařenými dny. Palivo musí být ve
svařované hliníkové nádrži o maximálním objemu 46 litrů.
Vnější nádoba musí být dimenzována pro minimální
vypočítaný tlak (přetlak) od 1275 kPa a minimální průtlak
od 2755 kPa. Každá nádrž musí být během výroby a před
odesláním odzkoušena na těsnost. Celá vnitřní nádrž musí
být pečlivě utěsněna nehořlavým materiálem, jako
vermiculitem, v silné, těsně uzavřené vnější nádrži z kovu
tak, že všechny vývody jsou účinně chráněny. Maximální
množství paliva pro nádrž a kus je 42 litrů;
b) nádrž se musí skládat z hliníkové tlakové nádoby. Palivo
se musí nacházet ve vnitřní nádrži, která je svařením
neprodyšně uzavřena a která je vybavena bublinou z
elastomeru o maximálním objemu 46 litrů. Tlaková nádoba
musí být dimenzována pro minimální vypočítaný přetlak od
2860 kPa a minimální průtlak od 5170 kPa. Každá nádrž musí
být během výroby a před odesláním odzkoušena na těsnost.
Celá vnitřní nádrž musí být pečlivě utěsněna nehořlavým
materiálem, jako vermiculitem, v silné, těsně uzavřené
vnější nádrži z kovu tak, že všechny vývody jsou účinně
chráněny. Maximální množství paliva pro nádrž a kus je 42
litrů.
310
Nádoby nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
obsahující přípravky číslice 31 c), 32 c) a 33 c), které
uvolňují v malém množství kysličník uhličitý a/nebo dusík,
musí být opatřeny větracím zařízením podle bodu 1500 (8)
nebo 1601 (6).
3. Společné balení
311
(1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu
vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu
1538.
(2) Látky různých číslic třídy 3 smějí být spolu a/nebo se
zbožím, které podmínkám RID (PNZ) nepodléhá, spojeny ve
skupinovém obalu podle bodu 1538, do nejvýše 5 litrů
vnitřního obalu, pokud spolu vzájemně nebezpečně
nereagují.
(3) Látky číslic 6, 7, 12 a 13 nesmějí být spojeny do jednoho
kusu s jiným zbožím.
(4) Látky spadající pod a) jednotlivých číslic nesmějí být
společně baleny s látkami a předměty tříd 1, 5.2 (vyjma
tužidel a vícekomponentních systémů) a 7.
(5) Nejsou-li předvídány zvláštní podmínky, smějí být baleny
látky, které spadají v jednotlivých číslicích pod a), až
do množství nejvíce 0,5 litrů vnitřního obalu a 1 litr na
kus a látky, které spadají pod b) nebo c), až nejvýše 5
litrů vnitřního obalu s látkami nebo předměty ostatních
tříd - pokud je skupinový obal dovolen také pro látky a
předměty těchto tříd - a/nebo se zbožím, které podmínkám
RID (PNZ) nepodléhá, spojeny ve skupinovém obalu podle
bodu 1538, pokud spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(6) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) vznik žíravých kapalných látek;
d) vznik nestabilních látek.
(7) Je třeba dbát podmínek bodu 8 a 302.
(8) Při použití beden ze dřeva nebo z lepenky nesmí mít kus
větší hmotnost než 100 kg.
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
Nápisy
312
(1) Každý kus je třeba zřetelně a trvanlivě označit číslem k
označení látky, které je uvedeno v nákladním listě, před
něž se doplní písmena "UN".
Nálepky k označení nebezpečí
(2) Kusy s látkami nebo předměty této třídy musí být opatřeny
nálepkou podle vzoru 3.
(3) Kusy obsahující látky číslic 11 až 19, 32 a 41 musí být
kromě toho opatřeny nálepkou podle vzoru 6.1.
(4) Kusy obsahující látky číslic 21 až 26 a číslice 33 musí
být kromě toho opatřeny nálepkou podle vzoru 8.
(5) Kusy obsahující látky nebo předměty číslic 27 a 28 musí
být kromě toho opatřeny nálepkou podle vzoru 6.1 a
nálepkou podle vzoru 8.
(6) Kusy obsahující nádoby, jejichž uzávěry nejsou z vnějšku
viditelné, jakož i kusy obsahující nádoby s větracími
zařízeními nebo nádoby s větracími zařízeními bez
vnějšího obalu, musí být kromě toho na dvou protilehlých
stranách opatřeny nálepkou podle vzoru 11.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití výpravního
oprávnění
313
S výjimkou látek a předmětů číslic 6, 12, 13 a 28, jakož i
látek spadajících v jednotlivých číslicích pod písmeno a),
smějí být kusy obsahující ostatní látky této třídy
přepravovány jako spěšnina, za následujících podmínek:
- s látkami spadajícími v jednotlivých číslicích pod b) až do
množství 6 litrů na kus;
- s látkami spadajícími v jednotlivých číslicích pod c) až do
množství 45 litrů na kus.
Kus však nesmí mít hmotnost vyšší než 50 kg.
C. Údaje v nákladním listě
314
(1) Označení zboží v nákladním listu se musí shodovat s
jedním z čísel k označení látky a pojmenováním
zvýrazněným kurzívou v bodu 301.
Není-li látka jmenovitě uvedena, nýbrž přiřazena označení
j.n. nebo je zařazena k souhrnnému označení, musí
označení zboží sestávat z čísla k označení látky,
pojmenování označení j.n. nebo souhrnného označení,
následováno chemickým nebo technickým pojmenováním
látky5).
Označení zboží musí být doplněno údajem třídy, číslice a
případně skupiny a), b) nebo c) vyjmenování látek a
zkratkou "RID" (PNZ), např. "3, číslice 1 a) RID (PNZ)."
Při přepravě prostředků k boji proti škůdcům (pesticidů)
číslice 41, musí označení zboží obsahovat technické(-á)
pojmenování aktivní(ch) složky (složek) 6), např. "2784
pesticid na bázi organických sloučenin fosforu, kapalný,
zápalný, jedovatý (Dimephos), 3, číslice 41 b) RID
(PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
Při přepravě odpadů [viz bod 3 (4)] musí označení zboží
znít: "Odpad, obsahuje ....", přičemž musí být zapsán
(zapsány) nebezpečný komponent (nebezpečné komponenty)
jeho (jejich) chemickým pojmenováním, který(-é) je
(jsou) rozhodný (rozhodné) pro zařazení odpadu podle bodu
3 (3), např. "Odpad obsahuje 1230 methanol, 3, číslice
17b) RID (PNZ)".
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a
odpady) s více komponenty podléhajícími RID (PNZ), není
ve všeobecnosti třeba uvádět více jak dva komponenty,
které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Při přepravě roztoků a směsí, které obsahují pouze jeden
komponent podléhající RID (PNZ), je třeba do nákladního
listu doplnit slovo "roztok", příp. "směs", jako součást
pojmenování [viz bod 3 (3)].
Pokud je předepsáno označení podle přípojku VIII, je
třeba doplňkově před označení zboží uvést číslo k
označení nebezpečí podle přípojku VIII. Číslo k označení
nebezpečí je třeba také uvést, pokud vozy, obsahující
vozovou zásilku s kusy jednoho a toho samého zboží, jsou
opatřeny označením podle přípojku VIII.
Pokud jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená
směs, příp. roztok nebo směs, který(á) obsahuje jmenovitě
uvedenou látku, podle bodu 300 (5) nepodléhá podmínkám
této třídy, může odesílatel v nákladním listu uvést:
"Nejedná se o zboží třídy 3".
(2) U zásilek, které jsou podány dle poznámek pod E. bodu
301, může odesílatel v nákladním listě uvést "Nejedná se
o zboží třídy 3".
(3) U zásilek, které jsou podány dle bodu 308 (4), musí
odesílatel v nákladním listě uvést: "Přeprava dle bodu
308 (4)".
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání
a. O kusech
315
(1) Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1
od potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
(2) Kusy musí být ve voze uloženy tak, aby nemohlo dojít k
jejich nebezpečnému pohybu, převrácení nebo pádu.
Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) typu 31HZ2 smí
být přepravovány pouze v krytých vozech.
316
b. Přeprava v malých kontejnerech
317
(1) Kusy obsahující látky této třídy smějí být přepravovány v
malých kontejnerech.
(2) Zákazy společného nakládání stanovené v bodu 320 platí
též pro obsah malých kontejnerů.
(3) Podmínky bodu 324 platí obdobně také při přepravě v
malých kontejnerech.
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a na malých kontejnerech
(viz přípojek IX)
318
(1) Při přepravě látek této třídy musí být na obou stranách
vozů, kotlových vozů a nádržkových kontejnerů umístěny
nálepky podle vzoru 3.
(2) Kromě toho musí být při přepravě látek, které jsou
uvedeny v bodě 312 (3) až (5), na obou stranách vozů,
kotlových vozů a nádržkových kontejnerů umístěny nálepky
podle tohoto bodu.
(3) Malé kontejnery se opatří nálepkami podle bodu 312 (2) až
(5).
319
E. Zákazy společného nakládání
320
Kusy s nálepkou podle vzoru 3, nesmí být nakládány společně
do jednoho vozu s kusy opatřenými nálepkou podle vzoru 1,
1.4, 1.5, 1.6 nebo 01. Tyto podmínky neplatí pro kusy, které
jsou opatřeny nálepkou podle vzoru 1.4, skupiny snášenlivosti
S.
321
Pro zásilky, které se nesmějí společně nakládat s jinými
zásilkami do jednoho vozu, musí být vyhotoveny samostatné
nákladní listy.
F. Prázdné obaly
322
(1) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy a
prázdné nádržkové kontejnery číslice 71 musí být uzavřeny
stejným způsobem a zajišťovat tutéž těsnost, jako kdyby
byly plné.
(2) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy a
prázdné nádržkové kontejnery číslice 71 musí být opatřeny
stejnými nápisy a nálepkami k označení nebezpečí jako
kdyby byly plné.
(3) Označení zboží v nákladním listě se musí shodovat s
jedním z pojmenování zvýrazněných kurzívou v číslici 71,
doplněné o "3, číslice 71 RID (PNZ)", např. "Prázdný
obal, 3, číslice 71 RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
U nevyčištěných prázdných kotlových vozů nebo prázdných
nádržkových kontejnerů se toto označení doplní o údaj
"Posledně naložené zboží", jakož i číslem k označení
nebezpečí, číslem k označení látky, pojmenováním, číslicí
a popřípadě skupinou a), b) nebo c) vyjmenování látek
posledně naloženého zboží, např. "Posledně naložené
zboží: 33 1203 benzín, číslice 3 b)".
(4) Kvůli oddělení nevyčištěných prázdných obalů číslice 71,
které jsou opatřeny nálepkami podle vzoru 6.1 od
potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
G. Ostatní podmínky
323
Kvůli oddělení kusů s nálepkami podle vzoru 6.1 od potravin,
poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
324
Dojde-li k úniku látek z kusů, které jsou opatřeny nálepkami
podle vzoru 6.1 a k jejich rozlití ve voze, smí být tento vůz
opět použit teprve po důkladném vyčištění, popřípadě
odstranění jedovatých látek. Ostatní zboží a předměty, které
byly přepravovány společně ve stejném voze, musí být
přezkoušeny a prohlédnuty s ohledem na jejich možné
znečištění.
325 -
399
Třída 4.1 Zápalné pevné látky
1. Vyjmenování látek
400
(1) Z látek a předmětů, které patří pod pojem třídy 4.1,
podléhají podmínkám obsaženým v bodu 400 (2) až 424 a
tím se stávají látkami a předměty RID (PNZ) ty, které
jsou vyjmenovány v bodu 401, nebo které spadají pod
souhrnné označení uvedené v tomto bodu.
Pozn. O množství látek uvedených v bodu 401, které
nepodléhají oddílu "Přepravní podmínky", viz bod
401a.
(2)
Pojem třída 4.1 zahrnuje látky a předměty, které dle
bodu 4 (7) nejsou kapalné nebo samovolně se rozkládající
kapalné látky. Do třídy 4.1 jsou zařazeny:
- lehce zápalné pevné látky a předměty, jako i pevné
látky a předměty, které se zapálí jiskrou nebo mohou
působením tření způsobit požár;
- látky samovolně se rozkládající, které se (při
normálních nebo zvýšených teplotách) mimořádně
vysokými přepravními teplotami nebo při kontaktu se
znečištěním kloní k silně exotermickému rozkladu;
- samovolně se rozkládajícím látkám látky podobné, které
se od látek samovolně se rozkládajících odlišují v
samočinně účinkujícím rozkladu při teplotě vyšší než
75 stupňů C (SADT) 1), které se kloní k silně
exotermickému rozkladu a které v určitých obalech
mohou splňovat kritéria pro výbušné látky třídy 1;
- výbušné látky, které jsou navlhčeny takovým množstvím
vody nebo alkoholu nebo obsahují takové množství
změkčovacího nebo inertizačního prostředku, že
jsou potlačeny výbušné vlastnosti.
Pozn.
1. Látky samovolně se rozkládající a přípravky z
látek samovolně se rozkládajících nejsou
považovány za látky samovolně se rozkládající
třídy 4.1, jestliže
- jsou látkami výbušnými dle kritérií pro
třídu 1,
- jsou látkami působícími zápalně (oxidačně)
odpovídajícími svým chováním podmínkám třídy
5.1,
- jsou organickými peroxidy dle kritérií pro
třídu 5.2,
- jejich štěpná teplota je menší než 300 J/g,
- jejich teplota samočinně účinkujícího
rozkladu (SADT) u odesílaného kusu o 50 kg je
vyšší jak 75 stupňů C nebo
- zkoušky prokázaly, že jsou látkami typu G
[viz Příručka zkoušky a kritéria, díl II,
odst. 20.4.2 g)].
2. Rozkladné teplo lze prokázat podle jedné z
libovolných mezinárodně uznaných metod, např.
dle dynamické diferenční kalorimetrie a dle
adiabatické kalorimetrie.
3. SADT je nejnižší teplota, při které se látka v
přepravním obalu může exotermicky rozložit.
Potřebné podmínky pro určení této teploty jsou
uvedeny v Příručce zkoušky a kritéria, díl II,
kapitola 20 a odstavec 28.4.
(3) Látky a předměty třídy 4.1 se dělí na:
A. Organické zápalné pevné látky a předměty
B. Anorganické zápalné pevné látky a předměty
C. Výbušné látky v nevýbušném stavu
D. Látky podobné samovolně se rozkládajícím látkám
E. Látky samovolně se rozkládající, které nevyžadují
kontrolu teploty
F. Prázdné obaly
Na základě stupně své nebezpečnosti se látky a předměty
třídy 4.1, s výjimkou látek číslic 5 a 15, zařadí v
jednotlivých číslicích bodu 401 do jedné z následujících
skupin:
a) velmi nebezpečné;
b) nebezpečné;
c) méně nebezpečné.
Všechny pevné látky, obvykle navlhčené, které jsou v
suchém stavu zařazeny jako výbušné, se zařadí do skupiny
a) jednotlivých číslic.
Látky samovolně se rozkládající se zařadí do skupiny b)
jednotlivých číslic.
Látky podobné samovolně se rozkládajícím látkám se
zařadí do skupin b) nebo c) jednotlivých číslic.
(4) Zařazení jmenovitě neuvedených látek a předmětů do
číslic 3 až 8 bodu 401, jakož i do skupin v těchto
číslicích, může být provedeno na základě zkušeností nebo
na základě výsledků zkušebních postupů podle Příručky
zkoušky a kritéria, díl III, odstavec 33.2.1. Zařazení
do číslic 11 až 14, 16 a 17, jakož i do skupin v těchto
číslicích musí být provedeno na základě výsledků
zkušebních postupů podle Příručky zkoušky a kritéria,
díl III, odstavec 33.2.1; přitom se musí přihlédnout ke
zkušenostem, jestliže vedou k přísnějšímu zařazení.
(5) Jestliže se jmenovitě neuvedené látky a předměty
zařazují do číslic bodu 401 podle zkušebních postupů
Příručky zkoušky a kritéria, díl III, odstavec 33.2.1,
platí tato kritéria:
a) Lehce zápalné práškovité, zrnité nebo pastovité látky
číslic 1, 4, 6 až 8, 11, 12, 14, 16 a 17 se zařadí
do třídy 4.1, jestliže se mohou snadno zapálit po
krátkém styku se zápalným zdrojem (např. hořící
zápalkou) a plamen se při zapálení rychle rozšiřuje,
čas vyhoření je menší než 45 s na měrnou vzdálenost
100 mm nebo rychlost hoření je větší než 2,2 mm/s.
b) Kovový prášek nebo prášek kovových slitin číslice 13
se zařadí do třídy 4.1, jestliže může být zapálen
plamenem a reakce se rozšíří na celý vzorek za 10
minut nebo méně.
(6) Zařazují-li se jmenovitě neuvedené látky a předměty do
skupin číslic bodu 401 podle zkušebních postupů Příručky
zkoušky a kritéria, díl III, odstavec 33.2.1, platí tato
kritéria:
a) Zápalné pevné látky číslic 4, 6 až 8, 11, 12, 14, 16
a 17, které měly při zkoušce čas vyhoření menší než
45 s na měrnou vzdálenost 100 mm a u nichž
i) proběhl plamen navlhčenou zónu, se zařadí do
skupiny b),
ii) plamen na navlhčené zóně zhasne do 4 minut, se
zařadí do skupiny c).
b) Kovový prášek nebo prášek kovových slitin číslice 13,
u nichž se při zkoušce rozšíří reakce
i) po celém vzorku za 5 minut nebo méně, se zařadí
do skupiny b),
ii) po celém vzorku za více než 5 minut, se zařadí do
skupiny c).
(7) Spadají-li látky třídy 4.1 vlivem příměsí do jiných
oblastí nebezpečí, než do kterých látky bodu 401 patří,
je třeba tyto směsi zařadit do těch číslic, popř.
skupin, do kterých patří na základě svého skutečného
stupně nebezpečnosti.
Pozn. O zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a
odpady), viz také bod 3 (3).
(8) Pokud jsou látky a předměty jmenovitě uvedeny ve více
skupinách jedné číslice bodu 401, může se odpovídající
skupina zjistit na základě výsledků zkušebních postupů
Příručky zkoušky a kritéria, díl III, odstavec 33.2.1 a
kritérií odst. (6).
(9) S pomocí zkušebních postupů Příručky zkoušky a kritéria,
díl III, odstavec 33.2.1 a kritérií odst. (6) může být
rovněž zjištěno, že povaha některé jmenovitě uvedené
látky je taková, že nepodléhá podmínkám této třídy (viz
bod 414).
(10) Chemicky nestabilní látky třídy 4.1 je povoleno
přepravovat jen v případě, že byla provedena potřebná
opatření k zabránění nebezpečné rozkladné nebo
polymerizační reakce v průběhu přepravy. Za tím účelem
se musí dbát zvláště na to, aby nádoby neobsahovaly
žádné látky, které by tyto reakce podpořily.
(11) Zápalné pevné látky, oxidující, které jsou přiřazeny
číslu k označení látky 3097 Doporučení OSN, není
dovoleno přepravovat [viz však bod 3 (3), poznámka 1 pod
tabulkou v odst. 2.3.1].
Látky samovolně se rozkládající
(12)
Rozklad látek samovolně se rozkládajících může být
vyvolán teplem, stykem s katalytickými nečistotami
(např. kyselinami, sloučeninami těžkých kovů, zásadami),
třením nebo úderem. Rychlost rozkladu se zvyšuje se
stoupající teplotou a je rozdílná podle druhu látky.
Rozklad může, zvláště jestliže nedojde k zapálení, mít
za následek vývin jedovatých plynů nebo par. U určitých
látek samovolně se rozkládajících musí být hlídána
teplota. Některé látky samovolně se rozkládající se
mohou především pod uzavřením výbušně rozkládat. Tato
vlastnost může být změněna po přidání ředidel nebo při
použití vhodných obalů. Některé látky samovolně se
rozkládající prudce hoří. Látky samovolně se
rozkládající jsou například určité sloučeniny níže
uvedených typů:
alifatické azosloučeniny (-C-N=N-C-);
organické azidy (-C-N3);
diazoniové soli (-CN2+Z-);
N-nitroso sloučeniny (-N-N=O);
aromatické sulfonohydrazidy (-S02-NH-NH2).
Tento výčet je neúplný, látky s jinými reaktivními
skupinami a určité látkové směsi mohou mít podobné
vlastnosti.
(13) Látky samovolně se rozkládající jsou na základě jejich
stupně nebezpečnosti rozděleny do sedmi typů. Zásady pro
přiřazení látek, které v bodu 401 nejsou jmenovány, jsou
uvedeny v Příručce zkoušky a kritéria, díl III, odstavec
33.2.1. Typy látek samovolně se rozkládajících začínají
od typu A, který není připuštěn k přepravě v obalu, v
kterém byl zkoušen, až po typ G, který nepodléhá
podmínkám pro látky samovolně se rozkládající třídy 4.1
[viz bod 414 (5)]. Přiřazení látek samovolně se
rozkládajících typů B až F se bezprostředně vztahuje na
připuštěná největší množství v jednom balení.
(14)
Následující samovolně se rozkládající látky nejsou
připuštěny k přepravě:
- látky samovolně se rozkládající typ A [viz Příručka
zkoušky a kritéria, díl II, odstavec 20.4.2 a)];
- látky samovolně se rozkládající, které mají SADT menší
nebo rovno 55 stupňům C,, které proto vyžadují
kontrolu teploty (viz pozn. k bodu 401, oddíl E).
(15) V bodě 401 jmenované látky samovolně se rozkládající a
přípravky látek samovolně se rozkládajících jsou
přiřazeny k souhrnným označením číslic 31 až 40 a číslům
k označení látky 3221 až 3230.
Látky číslic 31 až 40 jsou zařazeny na základě technicky
čisté látky (pokud není uvedena menší koncentrace jak
100 % zvlášť). U jiných koncentrací může být látka
zařazena podle postupů v Příručce zkoušky a kritéria,
díl III, odstavec 33.2.1.
Souhrnná označení určují:
- typ (B až F) látek samovolně se rozkládajících, viz
odst. (13);
- skupenství (tekuté/pevné).
(16) Klasifikaci látek samovolně se rozkládajících nebo
přípravků látek samovolně se rozkládajících, které v bodě
401 nejsou uvedeny, jakož i jejich přiřazení k
souhrnnému označení zajistí příslušné úřady2) země
původu. Jestliže země původu není smluvním státem COTIF,
musí klasifikaci a přepravní podmínky uznat příslušný
úřad prvního smluvního státu COTIF, který přijde do
styku se zásilkou.
(17) Aktivační přísady, jako zinkové sloučeniny, se mohou
přidat k určitým látkám samovolně se rozkládajícím, ke
změně jejich reakční schopnosti. Podle typu a
koncentrace aktivační přísady může poklesnout tepelná
stabilita a to může mít za následek změnu výbušných
vlastností. Pokud dojde ke změně jedné z těchto
vlastností je třeba novou úpravu hodnotit podle způsobu
zařazení.
(18)
Vzorky látek samovolně se rozkládajících nebo přípravků
látek samovolně se rozkládajících, které v bodě 401
nejsou uvedeny, pro které nejsou k dispozici úplné
zkušební podmínky a které je nutno přepravit k provedení
dalších zkoušek a hodnocení, je třeba zařadit
odpovídajícímu označení typu C látek samovolně se
rozkládajících, jestliže
- podle zjištěných údajů není vzorek nebezpečnější než
nějaká látka samovolně se rozkládající typ B;
- vzorek je zabalen podle metody balení OP2 a hmotnost
na vůz nepřesahuje 10 kg.
Vzorky, které vyžadují kontrolu teploty, nesmí být
přepravovány.
(19) Pro zajištění bezpečné přepravy látek samovolně se
rozkládajících, jsou tyto v mnoha případech
znecitlivěny ředidlem. Jestliže je pevně stanoven
procentní obsah látky, tento se vztahuje k obsahu
hmoty, zaokrouhlené na nejbližší celou číslici. Jestliže
je použito ředidlo, musí být látka samovolně se
rozkládající spolu s ředidlem vyzkoušena a to v
koncentraci a formě užívané při přepravě. Ředidla,
kterými se látka samovolně se rozkládající při
uvolňování z obalu může obohatit na nebezpečný stupeň,
se nesmí používat. Každé ředidlo se musí s látkou
samovolně se rozkládající snášet. Z tohoto pohledu se
pevná nebo tekutá ředidla považují za snášenlivá,
jestliže nemají žádné nepříznivé (škodlivé) účinky na
tepelnou stabilitu a druh nebezpečnosti látky samovolně
se rozkládající.
401
A.
Organické zápalné pevné látky a předměty
1. Látky ze zpracování kaučuku v zápalné formě, jako:
b) 1345 kaučuk (guma) - odpady, mletý nebo 1345 kaučuk
(guma) - zbytky, práškovitý nebo granulovaný.
2. Zápalné předměty v obchodně obvyklé formě:
c) 1331 zápalky, zápalné kdekoliv, 1944 zápalky
bezpečnostní (knížečky, složky nebo krabičky), 1945
zápalky voskové, 2254 zápalky větrové, 2623 podpalovač
(pevný), napojený zápalnou kapalnou látkou.
Pozn. Pro 1331 zápalky, zápalné kdekoliv platí zvláštní
podmínky pro balení [viz bod 407 (4)].
3. Předměty na bázi slabě nitrované celulózy:
b) 3270 filtry membránové z nitrocelulózy.
Pozn.
1. Obsah dusíku v nitrocelulóze nesmí překročit 11,5 %.
Každý jednotlivý membránový papírový filtr z
nitrocelulózy musí být zabalen mezi dva listy ze
satinovaného papíru. Podíl vloženého satinovaného
papíru mezi membránu nesmí být menší než 65 hm. - %.
Uspořádání membrána/papír nesmí při zkouškách podle
Příručky zkoušky a kritéria [díl I, zkušební řada 1
a)] vést k šíření výbuchu.
2. 3270 filtr membránový z nitrocelulózy musí být
zabalen v nádobách, které jsou konstruovány tak, že
je vyloučen výbuch v důsledku zvýšení vnitřního
tlaku.
c) 1324 filmy na nitrocelulózové bázi, želatinované, 2000
celuloid (v blocích, tyčích, deskách, trubkách atd.),
1353 vlákna impregnovaná se slabě nitrovanou
celulózou, j.n., nebo 1353 tkaniny, impregnované slabě
nitrovanou celulózou, j.n.
Pozn. 2006 plast (umělá hmota) na bázi nitrocelulózy, schopný
samoohřevu, j.n., jakož i 2002 celuloid, odpad, jsou
látkami třídy 4.2 (viz bod 431, číslice 4).
4. c) 3175 látky pevné nebo směsi z pevných látek (jako
přípravky a odpady), které obsahují zápalné kapalné
látky s bodem vzplanutí nejvýše 61 stupňů C, j.n.
5.
Organické zápalné látky, roztavené:
2304 naftalen, roztavený,
3176 látka pevná, zápalná, organická, v roztaveném stavu,
j.n.
Pozn. 1334 naftalen, pevný je látkou číslice 6.
6. Pevné organické zápalné látky, nejedovaté a nežíravé a
směsi pevných organických zápalných látek, nejedovaté a
nežíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit
pod jiné souhrnné označení:
b) 1325 látka pevná, zápalná, organická, j.n.;
c) 1312 borneol, 1328 hexamethylentetramin (hexamin), 1332
metaldehyd, 1334 naftalen, surový nebo 1334 naftalen,
rafinovaný, 2213 paraformaldehyd, 2538 nitronaftalen,
2717 kafr, syntetický,
1325 látka pevná, zápalná, organická, j.n.
Pozn. 2304 naftalen, roztavený je látkou číslice 5.
7. Pevné organické zápalné látky, jedovaté a směsi pevných
organických zápalných látek, jedovaté (jako přípravky a
odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 2926 látka pevná, zápalná, organická, jedovatá, j.n.;
c) 2926 látka pevná, zápalná, organická, jedovatá, j.n.
Pozn. O kritériích jedovatosti, viz bod 600 (3).
8. Pevné organické zápalné látky, žíravé a směsi pevných
organických zápalných látek, žíravé (jako přípravky a
odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 2925 látka pevná, zápalná, organická, žíravá, j.n.;
c) 2925 látka pevná, zápalná, organická, žíravá, j.n.
Pozn. O kritériích žíravosti, viz bod 800 (3).
B.
Anorganické zápalné pevné látky a předměty
11. Anorganické nekovové látky v zápalné formě:
b) 1339 tetrafosforheptasulfid (P4S7), neobsahující žlutý
nebo bílý fosfor, 1341 tetrafosfortrisulfid
(fosforseskvisulfid) (P4S3), neobsahující žlutý nebo
bílý fosfor, 1343 fosfortrisulfid (P4S6), neobsahující
žlutý nebo bílý fosfor, 2989 dihydrogenfosfidolovnatý,
3178 látka pevná, zápalná, anorganická, j.n.;
Pozn. Sulfidy fosforu, které nejsou prosty bílého nebo
žlutého fosforu, není dovoleno přepravovat.
c) 1338 fosfor, červený, amorfní, 1350 síra (též sirný
květ), 2687 dicyklohexylamoniumnitrit, 2989
dihydrogenfosfid olovnatý,
3178 látka pevná, zápalná, anorganická, j.n.
Pozn. 1. 1350 síra nepodléhá podmínkám RID (PNZ), pokud
látka:
a) bude přepravována v menších množstvích než 400 kg
na kus, nebo
b) je k dispozici ve zvláštní formě (např. perly,
granulát, pelety nebo vločky).
2. 2448 síra, roztavená je látkou číslice 15.
12. Zápalné kovové soli organických sloučenin:
b) 3181 soli kovové, organických sloučenin, zápalné,
j.n.;
c) 1313 abietát (resinát) vápenatý, 1314 abietát
(resinát) vápenatý, roztavený a ztuhlý, 1318 abietát
(resinát) kobaltnatý, sražený, 1330 abietát (resinát)
manganatý, 2001 naftenáty kobaltnaté, prášek, 2714
abietát (resinát) zinečnatý, 2715 abietát (resinát)
hlinitý,
3181 soli kovové, organických sloučenin, zápalné, j.n.
13. Kovy a slitiny kovů v práškovité nebo jiné zápalné formě:
Pozn. 1.
Kovy a slitiny kovů v práškovité nebo jiné zápalné
formě, které jsou samozápalné, jsou látkami třídy
4.2 (viz bod 431, číslice 12).
2. Kovy a slitiny kovů v práškovité nebo jiné zápalné
formě, které vyvíjejí ve styku s vodou zápalné
plyny, jsou látkami třídy 4.3 (viz bod 471, číslice
11 až 15).
b) 1309 prášek hliníkový, potažený, 1323 ferrocer (Auerův
kov), 1326 prášek hafniový, navlhčený s nejméně 25 %
vody, 1333 cer, desky, ingoty, tyče, 1352 prášek
titanový, navlhčený s nejméně 25 % vody, 1358 prášek
zirkoniový, navlhčený s nejméně 25 % vody,
3089 prášek kovový, zápalný, j.n.;
Pozn.
1. Ferrocer stabilizovaný proti korozi (kamínky do
zapalovačů) s obsahem železa minimálně 10 %
nepodléhá podmínkám RID (PNZ).
2. Hafniový, titanový a zirkoniový prášek musí
obsahovat viditelný přebytek vody.
3. Hafniový, titanový a zirkoniový prášek, navlhčený,
vyrobený mechanicky s velikostí částic 53 mikrometrů
a více, chemický vyrobený s velikostí částic 840
mikrometrů a více, nepodléhá podmínkám RID (PNZ).
c) 1309 prášek hliníkový, potažený, 1346 prášek
křemíkový, amorfní, 1869 hořčík nebo 1869 hořčík -
slitiny, hrudky, třísky, pásky, 2858 zirkonium,
suché, stočený drát, hotové plechy, pásy (tenčí než
254 mikrometrů, ale ne méně než 18 mikrometrů), 2878
titan houba - částice nebo, 2878 titan houba - prášek,
3089 prášek kovový, zápalný, j.n.
Pozn.
1. Slitiny hořčíku s nejvýše 50 % hořčíku nepodléhají
podmínkám RID (PNZ).
2. Křemíkový prášek v jiné formě nepodléhá podmínkám
RID (PNZ).
3. 2009 zirkonium, suché, stočený drát, hotové plechy
nebo pásy, tenčí než 18 mikrometrů, je látkou třídy
4.2 [viz bod 431, číslice 12 c)]. Zirkonium, suché,
stočený drát, hotové plechy nebo pásy, o síle
nejméně 254 mikrometry, nepodléhá podmínkám RID
(PNZ).
14. Zápalné hydridy kovů:
b) 1437 dihydrid zirkonia, 1871 dihydrid titanu,
3182 hydridy kovů, zápalné, j.n.;
c) 3182 hydridy kovů, zápalné, j.n.
Pozn.
1. Hydridy kovů, které ve styku s vodou vyvíjejí
zápalné plyny, jsou látkami třídy 4.3 (viz bod 471,
číslice 16).
2. 2870 tetrahydroboritan hlinitý nebo 2870
tetrahydroboritan hlinitý v přístrojích jsou látkou
třídy 4.2 [viz bod 431, číslice 17 a)].
15. Anorganické zápalné látky v roztaveném stavu:
2448 síra, roztavená
Pozn.
1. 1350 síra (v pevném stavu) je látkou číslice 11 c).
2. Ostatní anorganické zápalné látky v roztaveném stavu
není dovoleno přepravovat.
16. Pevné anorganické zápalné látky, jedovaté a směsi pevných
anorganických zápalných látek, jedovaté (jako přípravky a
odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 1868 dekaboran,
3179 látka pevná, zápalná, anorganická, jedovatá,
j.n.;
c) 3179 látka pevná, zápalná, anorganická, jedovatá, j.n.
Pozn. O kritériích jedovatosti, viz bod 600 (3).
17. Pevné anorganické zápalné látky, žíravé a směsi pevných
anorganických zápalných látek, žíravé (jako přípravky a
odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 3180 látka pevná, zápalná, anorganická, žíravá, j.n.;
c) 3180 látka pevná, zápalná, anorganická, žíravá, j.n.
Pozn. O kritériích žíravosti, viz bod 800 (3).
C.
Výbušné látky v nevýbušném stavu
Pozn.
1. Jiné výbušné látky v nevýbušném stavu, než které
jsou uvedeny v číslicích 21 až 25, není dovoleno
jako látky třídy 4.1 přepravovat.
2. Nitroglycerin, směs, znecitlivěná, pevná s více jak
2 hm. - %, ale nejvýše 10 hm. - % nitroglycerinu a
pentaerythritoltetranitrát (PETN), směs,
znecitlivěná, pevná s více jak 10 hm. - %, ale
nejvýše 20 hm. - % PETN, které jsou přiřazeny číslu
k označení látky 3319, příp. 3344 z Doporučení pro
přepravu nebezpečného zboží je povoleno přepravovat
jako látky třídy 4.1 pouze tehdy, pokud jsou splněny
podmínky příslušného úřadu. Příslušný úřad musí na
základě skutečného stupně nebezpečnosti a použitého
typu obalu pro zkoušku série 6, typ c) stanovit
číslici a skupinu (viz také bod 101, číslice 4,
čísla k označení látky 0143 a 0150).
3. Pro látky číslic 21 - 25 platí zvláštní podmínky o
balení (viz bod 404).
21.a)
1. Tyto vodou navlhčené výbušné látky:
1310 pikran (pikrát) amonný, navlhčený s nejméně 10
hm. - % vody, 1322 dinitroresorcinol, navlhčený s
nejméně 15 hm. - % vody, 1336 nitroguanidin
(pikrit), navlhčený s nejméně 20 hm. - % vody, 1337
nitroškrob, navlhčený s nejméně 20 hm. - % vody,
1344 trinitrofenol, navlhčený s nejméně 30 hm. - %
vody, 1347 pikran (pikrát) stříbrný, navlhčený
s nejméně 30 hm. - % 1349 pikraman sodný
(2-amino-4,6-dinitrofenolát sodný), navlhčený
s nejméně 20 hm. - % vody, 1354 trinitrobenzen,
navlhčený s nejméně 30 hm. - % vody, 1355 kyselina
trinitrobenzoová, navlhčená s nejméně 30 hm. - %
vody, 1356 trinitrotoluen, navlhčený s nejméně 30
hm. - % vody, 1357 dusičnan močoviny, navlhčený
s nejméně 20 hm. - % vody, 1517 pikraman zirkonia,
navlhčený s nejméně 20 hm. - % vody, 3317
2-amino-4,6-dinitrofenol, navlhčený s nejméně 20 hm.
- % vody.
2. Tyto vodou navlhčené výbušné látky, za předpokladu,
že jsou přepravovány v množstvích nejvýše 500 g na
kus:
0154 trinitrofenol (kyselina pikrová), navlhčený
nejméně 10 hm. - % vody,
Pozn. Trinitrofenol navlhčený s nejméně 30 hm. - %
vody, viz pod 1.
0155 pikrylchlorid (trinitrochlorbenzen), navlhčený
nejméně 10 hm. - % vody,
0209 trinitrotoluen (TNT), navlhčený nejméně 10 hm.
- % vody,
Pozn. Trinitrotoluen navlhčený s nejméně 30 hm. - %
vody, viz pod 1.
0214 trinitrobenzen, navlhčený nejméně 10 hm. - %
vody,
Pozn. Trinitrobenzen navlhčený s nejméně 30 hm. - %
vody, viz pod 1.
0215 kyselina trinitrobenzoová, navlhčená nejméně 10
hm. - % vody,
Pozn. Kyselina trinitrobenzoová, navlhčená s nejméně
30 hm. - % vody, viz pod 1.
2852 dipikrylsulfid, navlhčený nejméně 10 hm. - %
vody,
3. Tato vodou navlhčená výbušná látka, za předpokladu,
že je přepravována v množstvích nejvýše 11,5 kg na
kus:
0220 dusičnan močoviny, navlhčený nejméně 10 hm. - %
vody,
Pozn. Dusičnan močoviny, navlhčený s nejméně 20 hm.
- % vody, viz pod 1.
1. Výbušné látky, které jsou uvedeny pod a) 1.,
jejichž obsah vody je však nižší než jsou uvedené
mezní hodnoty, jsou látkami třídy 1 (viz bod 101,
číslice 4); některé z těchto látek však přesto
mohou být přepravovány podle podmínek třídy 4.1
a to pokud splňují podmínky uvedené v a) 2. nebo
a) 3.
2. Dipikrylsulfid navlhčený méně než 10 hm. - % vody
je látkou třídy 1, číslo k označení látky 0401
(viz bod 101, číslice 4).
3. Výbušné látky čísel k označení 0154, 0155, 0209,
0214 a 0215 v množstvích větších než 500 g na
kus, jakož i čísla k označení 0220 v množstvích
větších než 11,5 kg na kus, smí být přepravovány
pouze podle podmínek třídy 1.
4. Voda musí být ve výbušné látce rozdělena
homogenně. Během přepravy nesmí nastat
vysrážení, které snižuje inertizační účinek.
5. Vodou navlhčené výbušné látky se nesmí přivést
standardní rozbuškou3) k detonaci a nesmí se
přivést k hromadné explozi účinkem silné zážehové
slože (na bázi černého prachu).
22. Jedovaté vodou navlhčené výbušné látky:
a)
1. Následující jedovaté vodou navlhčené výbušné látky:
1320 dinitrofenol, navlhčený s nejméně 15 hm. - %
vody,
1321 dinitrofenoláty, navlhčené s nejméně 15 hm. -
% vody,
1348 dinitro-ortho-kresolát sodný, navlhčený 15 hm.
- % vody;
2. Následující vodou navlhčená výbušná látka, za
předpokladu, že je přepravována v množstvích
nejvýše 500 g na kus:
0234 dinitro-ortho-kresolát sodný, navlhčený
nejméně 10 hm. - % vody.
Pozn.
1. Výbušné látky, které jsou uvedeny pod a) 1., jejichž
obsah vody je však nižší než jsou uvedené mezní
hodnoty, jsou látkami třídy 1 (viz bod 101, číslice
4 a 26); dinitro-ortho-kresolát sodný, navlhčený,
viz však poznámka 2.
2.
i) dinitro-ortho-kresolát sodný, navlhčený s
nejméně 15 hm. - % vody (číslo k označení
1348), viz pod 1.
ii) dinitro-ortho-kresolát sodný, navlhčený s méně
než 15 hm. - % vody (číslo k označení 0234) smí
být přepravován podle podmínek třídy 4.1, pokud
jsou splněny podmínky pod a) 2.
iii) dinitro-ortho-kresolát sodný, navlhčený s méně
než 15 hm. - % vody (číslo k označení 0234), v
množstvích větších jak 500 g na kus, smí být
přepravován pouze podle podmínek třídy 1.
3. Voda musí být ve výbušné látce rozdělena homogenně.
Během přepravy nesmí nastat vysrážení, které snižuje
inertizační účinek.
4. Vodou navlhčené výbušné látky se nesmí přivést
standardní rozbuškou3) k detonaci a nesmí se přivést
k hromadné explozi účinkem silné zážehové slože (na
bázi černého prachu).
23. Tato flegmatizovaná výbušná látka:
b) 2907 dinitrát isosorbitolu, směs s nejméně 60 %
laktózy, mannosy, škrobu nebo hydrogenfosforečnanu
vápenatého nebo s jinými flegmatizačními prostředky,
které mají minimálně stejný inertizační účinek.
24. Tyto směsi nitrované celulózy:
b) 2555 nitrocelulóza s vodou - nejméně 25 hm. - %, 2556
nitrocelulóza s alkoholem - nejméně 25 hm. - % a
nejvýše 12,6 % dusíku v suché hmotě, 2557
nitrocelulóza, směs, s nejvýše 12,6 % dusíku v suché
hmotě, s nebo bez plastifikačních prostředků, s nebo
bez pigmentu.
Pozn.
1. 2555 nitrocelulóza s nejméně 25 hm. - % vody, 2556
nitrocelulóza s nejméně 25 hm. - % alkoholu nebo
2557 nitrocelulóza, směs s nejvýše 12,6 % dusíku
(suché hmotnosti), s nebo bez plastifikačních
prostředků, s nebo bez pigmentu musí být zabaleny
do nádob, zkonstruovaných tak, aby se vyloučila
exploze v důsledku zvýšení vnitřního tlaku.
2. U 2557 nitrocelulóza, směs s nejvýše 12,6 % dusíku
(suché hmotnosti), s nebo bez plastifikačních
prostředků, s nebo bez pigmentu, musí být přípravek
vyroben tak, aby zůstal homogenní a během přepravy
nedošlo k oddělení fází. Podmínkám RID (PNZ)
nepodléhají přípravky, které nevykazují nebezpečné
vlastnosti, když jsou podrobeny zkouškám na
potvrzení jejich detonačních, deflagračních a
výbušných vlastností při zahřátí pod určitou teplotu
podle zkoušek řady 1 a), 2 b) a 2 c) dílu I Příručky
zkoušky a kritéria a tyto se nechovají jako zápalné
látky, jestliže jsou podrobeny zkoušce N. 1 Příručky
zkoušky a kritéria díl III, odstavec 33.2.1.4 (pro
tyto zkoušky musí být látka ve formě destiček -
pokud je to žádoucí - umleta a proseta, aby došlo k
redukci velikosti zrn do maximální velikosti 1,25
mm).
3. Směsi nitrocelulózy s menším obsahem vody, alkoholu
nebo plastifikačních prostředků než udané mezní
hodnoty, jsou látkami třídy 1 (viz bod 101, číslice
4 a 26).
25. Tento jedovatý azid:
a) 1571 azid barnatý, navlhčený s nejméně 50 hm. - % vody
Pozn. Azid barnatý s menším obsahem vody než udaná mezní
hodnota není dovoleno přepravovat.
D.
Látky podobné samovolně se rozkládajícím látkám
26. Následující látky příbuzné látkám samovolně se
rozkládajícím:
b) 3242 azoformamid (1,1-azobisformamid);
c) 2956 5-terc.butyl-2,4,6-trinitro-m-xylen (xylenové
pižmo), 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol, 3251
isosorbid-5-mononitrát.
Pozn.
1. Pro látky číslice 26 platí zvláštní podmínky pro
balení [viz bod 404 (3)].
2. Přípravky z isosorbid-5-mononitrátu, které
obsahují nejméně 30 % netěkavých, nezápalných
znecitlivujících prostředků, nepodléhají
podmínkám RID (PNZ).
E.
Látky samovolně se rozkládající, které nevyžadují kontrolu
teploty
Pozn. Látky samovolně se rozkládající, které vyžadují
kontrolu teploty, není dovoleno přepravovat [viz bod
400 (14)]. Tyto látky však lze přepravovat silniční
dopravou a proto jsou uvedeny v následujících
číslicích bodu 2401 ADR pod následujícími
pojmenováními:
41 b) 3231 látka samovolně se rozkládající, typ B,
kapalná, s kontrolou teploty;
42 b) 3232 látka samovolně se rozkládající, typ B,
pevná, s kontrolou teploty;
43 b) 3233 látka samovolně se rozkládající, typ C,
kapalná, s kontrolou teploty;
44 b) 3234 látka samovolně se rozkládající, typ C,
pevná, s kontrolou teploty;
45 b) 3235 látka samovolně se rozkládající, typ D,
kapalná, s kontrolou teploty;
46 b) 3236 látka samovolně se rozkládající, typ D,
pevná, s kontrolou teploty;
47 b) 3237 látka samovolně se rozkládající, typ E,
kapalná, s kontrolou teploty;
48 b) 3238 látka samovolně se rozkládající, typ E,
pevná, s kontrolou teploty;
49 b) 3239 látka samovolně se rozkládající, typ F,
kapalná, s kontrolou teploty;
50 b) 3240 látka samovolně se rozkládající, typ F,
pevná, s kontrolou teploty.
31. b) 3221 látka samovolně se rozkládající, typ B, kapalná4)
32. b) 3222 látka samovolně se rozkládající, typ B, pevná,
jako:
-------------------------------------------------------------------------- látka koncentrace (%) metoda balení (viz bod 405) -------------------------------------------------------------------------- 2-diazo-1-naftol-4-sulfonylchlorid (2-diazo-1-naftol-4-sulfochlorid) 100 OP5 2-diazo-1-naftol-5-sulfonylchlorid (2-diazo-1-naftol-5-sulfochlorid) 100 OP5 --------------------------------------------------------------------------
33. b) 3223 látka samovolně se rozkládající, typ C, kapalná,
jako:
----------------------------------------------------------------- látka metoda balení (viz bod 405) ----------------------------------------------------------------- samovolně se rozkládající látka, kapalná, vzorek5) OP2 -----------------------------------------------------------------
34. b) 3224 látka samovolně se rozkládající, typ C, pevná,
jako:
-------------------------------------------------------------------------- látka koncentrace (%) metoda balení (viz bod 405) -------------------------------------------------------------------------- azoformamid, přípravek, typ C6) menší než 100 OP6 N,N'-dinitroso-N,N'-dimethyltereftalamid, jako pasta 72 OP6 N,N'-dinitrosopentamethylentetramin7) 82 OP6 samovolně se rozkládající látka, pevná, vzorek5) OP2 --------------------------------------------------------------------------
35. b) 3225 látka samovolně se rozkládající, typ D, kapalná4)
36. b) 3226 látka samovolně se rozkládající, typ D, pevná,
jako:
-------------------------------------------------------------------------- látka koncentrace (%) metoda balení (viz bod 405) -------------------------------------------------------------------------- 1,1'-azo-di-(hexahydrobenzonitril) 100 OP7 benzen-1,3-disulfonohydrazid, (benzen-1,3-disulfohydrazid), jako pasta 52 OP7 benzensulfonohydrazid (benzensulfohydrazid) 100 OP7 4-(benzyl(ethyl)amino)-3-ethoxybenzen- diazonium-zinkchlorid [4-(benzyl)ethyl)amino)-3-ethoxy- benzendiazonium tetrachlorzinečnatan] 100 OP7 3-chlor-4-(diethylamino) benzendiazonium-zinkchlorid [3-(chlor-4-(diethylamino) benzendiazonium tetrachlorzinečnatan] 100 OP7 difenyloxid-4,4-disulfonohydrazid [p,p'-oxybis (benzensulfohydrazidy)] 100 OP7 4-(dipropylamino)benzendiazonium- zinkchlorid [4-(dipropylamino)benzendiazonium tetrachlorzinečnatan] 100 OP7 4-methylbenzensulfonohydrazid (4-methylbenzensulfohydrazid) 100 OP7 2-diazo-1-naftol-4-sulfonát sodný 100 OP7 2-diazo-1-naftol-5-sulfonát sodný 100 OP7 azoformamid, přípravek, typ D8) menší než 100 OP7 --------------------------------------------------------------------------
37. b) 3227 látka samovolně se rozkládající, typ E,
kapalná9)
38. b) 3228 látka samovolně se rozkládající, typ E,
pevná9)
39. b) 3229 látka samovolně se rozkládající, typ F,
kapalná9)
40. b) 3230 látka samovolně se rozkládající, typ F,
pevná9)
F.
Prázdné obaly
51. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu,
které obsahovaly látky třídy 4.1.
Pozn. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC), které obsahovaly
látky této třídy, nepodléhají podmínkám RID (PNZ),
jestliže byla přijata náležitá opatření k vyloučení
možných nebezpečí. Za vyloučení nebezpečí se považují
taková opatření, která vyloučí nebezpečí tříd 1 až 9.
401a
S výjimkou podmínek uvedených v odstavci (3), nepodléhají
ustanovením oddílu 2 "Přepravní podmínky":
(1) Látky číslic 1 až 4, 6 a 11 až 14, které jsou
přepravovány za následujících podmínek:
a) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic, až do 3 kg
v jednom vnitřním obalu a 12 kg v jednom kusu.
b) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic, až do 6
kg v jednom vnitřním obalu a 24 kg v jednom kusu.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových
obalech, které musí splňovat alespoň podmínky bodu 1538.
Je třeba mít na zřeteli "Všeobecná ustanovení o balení"
bodu 1500 (1), (2) a (5) až (7).
(2) Látky číslic 1 až 4, 6 a 11 až 14, které jsou obsaženy ve
vnitřních obalech z kovu nebo plastu, které nejsou
náchylné proti lomu nebo, které nelze snadno prorazit a
přepravované ve smršťovacích nebo napínacích obalových
materiálech (tzv. "trays") jako vnějších obalech, se
přepravují za následujících podmínek:
a) látky spadající pod b) jednotlivých číslic až do 500 g
v jednom vnitřním obalu a až do 12 kg v jednom kuse;
b) látky spadající pod c) jednotlivých číslic až do 3 kg
v jednom vnitřním obalu.
Celková hmotnost kusu nesmí v žádném případě překročit 20
kg.
Je třeba dbát na "Všeobecná ustanovení o balení", bod
1500 (1), (2) a (5) až (7).
(3) Při přepravě podle odstavců (1) a (2) musí být každý kus
zřetelně a trvanlivě označen:
a) číslem k označení látky, kterou je naplněn, před něž
se doplní písmena "UN",
b) u různých druhů zboží s různými čísly k označení látky
v jednom a tom samém kusu:
- čísly k označení látky toho zboží, kterými je kus
naplněn, před něž se doplní písmena "UN", nebo
- písmeny "LQ"10).
Toto označení musí být uvedeno v kosočtverci (čtverec
postavený na vrcholu), jehož délka strany musí být
nejméně 100 mm. Jestliže to vyžaduje velikost kusu, může
mít toto označení, pokud je zřetelně vidět, i menší
rozměry.
2. Přepravní podmínky
(Podmínky o prázdných obalech jsou shrnuty pod F)
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
402
(1) Obaly musí splňovat podmínky přípojku V, pokud nejsou v
oddílu A.2 stanoveny zvláštní podmínky pro balení
určitých látek.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí splňovat
podmínky přípojku VI.
(3)
Podle podmínek bodu 400 (3) a 1511 (2) nebo 1611 (2) je
třeba se řídit u:
- obalů obalové skupiny I, označených písmenem "X", pro
velmi nebezpečné látky, spadající v jednotlivých
číslicích pod a),
- obalů obalové skupiny II nebo I, označených písmeny "Y"
nebo "X" nebo velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) obalové skupiny II, označených písmenem "Y", pro
nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích
pod b),
- obalů obalové skupiny III, II nebo I označených písmeny
"Z", "Y" nebo "X" nebo velkých nádob pro volně ložené
látky (IBC) obalové skupiny III nebo II, označených
písmeny "Z" nebo "Y" pro méně nebezpečné látky,
spadající v jednotlivých číslicích pod c).
Pozn. O přepravě látek třídy 4.1 v kotlových vozech, viz
přípojek XI, v nádržkových kontejnerech, viz
přípojek X. O přepravě látek ve volně loženém
stavu, viz bod 416.
2. Zvláštní podmínky o balení
403
Látky číslice 5 a síra, roztavená číslice 15 se smějí
přepravovat jen v kotlových vozech (viz přípojek XI) nebo v
nádržkových kontejnerech (viz přípojek X).
404
(1) Látky číslic 21, 22, 23 a 25 musí být baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523, z lepenky podle
bodu 1525 nebo z plastu podle bodu 1526, vždy s jedním
nebo více vnitřními pytli, nepropouštějícími vlhkost,
nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 1538 s vnitřními obaly
nepropouštějícími vlhkost. Vnitřní a vnější obaly z
kovu však nejsou dovoleny.
Obaly musí být uzpůsobeny tak, aby během přepravy nemohl
poklesnout obsah vody nebo obsah flegmatizačního
prostředku, přidaného látce k inertizaci.
(2) Látky číslice 24 musí být baleny:
a) do sudů z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 1520,
nebo
b) do sudů z hliníku s odnímatelným víkem podle bodu
1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku s odnímatelným
víkem podle bodu 1522, nebo
d) do sudů z překližky podle bodu 1523, nebo
e) do sudů z lepenky podle bodu 1525, nebo
f) do beden z lepenky podle bodu 1530, nebo
g) do beden z oceli nebo hliníku podle bodu 1532, nebo
h) do skupinových obalů podle bodu 1538; nejsou však
přípustné žádné vnitřní ani vnější obaly z kovu.
Kovové nádoby musí být zkonstruovány a uzavřeny tak, aby
povolily vnitřnímu tlaku nejvýše 300 kPa (3 bar).
2555 nitrocelulóza, s vodou - nejméně 25 hm. - %, smí být
kromě toho balena do sudů a kanystrů z plastu podle bodu
1526.
2557 nitrocelulóza, směs s nejvýše 12,6 % dusíku (suché
hmotnosti), s nebo bez plastifikačních prostředků, s nebo
bez pigmentu může také být balena do pytlů z papíru
podle bodu 1536, za předpokladu, že tyto pytle budou
přepravovány jako vozová zásilka nebo budou stohovány na
paletách.
Pokud je 2557 nitrocelulóza, směs, s nejvýše 12,6 %
dusíku (suché hmotnosti), s nebo bez plastifikačních
prostředků, s nebo bez pigmentu, balena do nádob z kovu,
musí být použit vnitřní pytel z vícevrstvého papíru.
Pokud je 2555 nitrocelulóza, s vodou - nejméně 25 hm. - %
nebo 2556 nitrocelulóza, s alkoholem - nejméně 25 hm. - %
balena do sudů z překližky, sudů z lepenky nebo beden z
lepenky, musí být použit vnitřní pytel nepropouštějící
vlhkost, vnitřní vyložení z plastické fólie nebo vrstva z
plastu.
Všechny obaly musí být uzpůsobeny tak, aby během přepravy
nemohl poklesnout obsah vody, alkoholu nebo obsah
flegmatizačního prostředku.
(3)
a) Látky číslice 26, vyjma 3241
2-brom-2-nitropropan-1,3-diol musí být baleny do sudů
z lepenky podle bodu 1525, které jsou opatřeny
vyložením z plastu nebo stejně účinnou vnitřní
vrstvou. Hmotnost jednoho kusu nesmí být větší než 50
kg.
b) 3242 azoformamid (1,1'-azobidformamid) číslice 26 b)
může být také balen:
- do pytle z plastu, který je jednotlivě zabalen v
bedně z lepenky s nejvyšší dovolenou hmotností
obsahu 50 kg, nebo
- do láhví, nádob, pytlů a beden z plastu s nejvyšší
dovolenou hmotností obsahu 5 kg a do bedny z lepenky
nebo sudu z lepenky s nejvyšší dovolenou hmotností
obsahu 25 kg ve vnějším obalu.
c) 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol musí být zabalen
podle metody balení OP6, jak je uvedeno v bodě 405 (1)
a v následující tabulce.
405
(1)
Látky číslic 31 až 40 musí, jak je uvedeno v bodě 401,
být baleny podle metod balení OP1 až OP8 následující
tabulky. Metoda balení pro menší kus, t.j. s nižším OP
číslem, může být použita, ne však metoda balení pro větší
kus, t.j. s vyšším OP číslem. Kovové obaly, které splňují
zkušební kritéria obalové skupiny I, se nesmějí použít. U
skupinových obalů nesmí být vycpávková látka lehce
hořlavá a nesmí při úniku způsobit rozklad samovolně se
rozkládající látky. Udaná množství pro každou metodu
balení představují nejvyšší hodnoty, které jsou toho času
považovány za přiměřené. Smí být použity následující
metody balení:
- sudy podle bodů 1520, 1521, 1523, 1525 nebo 1526; nebo
- kanystry podle bodů 1522 nebo 1526; nebo
- bedny podle bodů 1527, 1528, 1529, 1530, 1531 nebo
1532; nebo
- kombinované obaly s vnitřní nádobou z plastu podle bodu
1537,
za předpokladu, že
a) obaly odpovídají podmínkám přípojku V;
b) obaly z kovu (včetně vnitřních obalů u skupinových
obalů a vnějších obalů u skupinových obalů nebo
kombinovaných obalů) budou použity pouze pro metodu
balení OP7 a OP8; a
c) pro skupinové obaly budou použity nádoby ze skla pouze
pro vnitřní obaly s obsahem nejvýše 0,5 litru nebo 0,5
kg.
Tabulka: Nejvýše přípustná množství pro obal/kus11) pro metody balení OP1 až OP8 ----------------------------------------------------------------- Nejvýše přípustné Metoda balení množství OP1 OP2 11) OP3 OP4 11) OP5 OP6 OP7 OP8 ----------------------------------------------------------------- Nejvýše přípustná 0,5 0,5/10 5 5/25 25 50 50 200 12) hmotnost (kg) pro pevné látky a pro skupinové obaly (kapalné a pevné látky) ----------------------------------------------------------------- Nejvýše přípustný 0,5 - 5 - 30 60 60 225 14) obsah v litrech pro kapalné látky13) -----------------------------------------------------------------
(2) Kusy, které dle bodu 412 (4) jsou opatřeny nálepkou dle
vzoru 01, musí odpovídat ustanovením bodu 102 (8) a (9).
(3) Pro samovolně se rozkládající látky nebo přípravky látek
samovolně se rozkládajících, které v bodě 401 nejsou
uvedeny, je třeba zvolit vhodnou metodu balení podle
následujících metod:
a) Samovolně se rozkládající látka typ B:
Těmto látkám je třeba přiřadit metody balení OP5,
jestliže splňují kritéria Příručky zkoušky a kritéria,
díl II, odst. 20.4.2 b) v jednom z uvedených typů
obalů nebo materiálů. Splňuje-li samovolně se
rozkládající látka tato kritéria jen v menším balení
než je pro metodu balení OP5 stanoveno, t.j. v jedné z
metod OP1 až OP4 stanoveného balení, je třeba použít
odpovídající metodu balení nižšího OP čísla.
b) Samovolně se rozkládající látka typ C:
Těmto látkám je třeba přiřadit metody balení OP6,
jestliže splňují kritéria Příručky zkoušky a kritéria,
díl II, odst. 20.4.2 c) v jednom z uvedených typů
obalů nebo materiálů. Splňuje-li samovolně se
rozkládající látka tato kritéria jen v menším balení
než je pro metodu balení OP6 stanoveno, je třeba
použít odpovídající metodu balení nižšího OP čísla.
c) Samovolně se rozkládající látka typ D:
Těmto látkám je třeba přiřadit metody balení OP7.
d) Samovolně se rozkládající látka typ E:
Těmto látkám je třeba přiřadit metody balení OP8.
e) Samovolně se rozkládající látka typ F:
Těmto látkám je třeba přiřadit metody balení OP8.
(4)
Látky číslic 39 b) a 40 b) se smí přepravovat ve velkých
nádobách pro volně ložené látky (IBC) za podmínek
stanovených příslušným úřadem země původu, pokud
příslušný úřad na základě zkoušek potvrdí, že takováto
přeprava může být bezpečně provedena. Zkoušky musí
zahrnovat následující:
- důkaz, že samovolně se rozkládající látka odpovídá
zásadám pro zařazení podle Příručky zkoušky a kritéria,
díl II, odst. 20.4.2 f);
- důkaz o snášenlivosti se všemi materiály, s kterými
přijde látka během přepravy normálním způsobem do
styku;
- pokud je to potřebné, stanovení vlastností zařízení ke
snížení tlaku a
- stanovení případně potřebných zvláštních podmínek.
Jestliže není země původu smluvním státem COTIF, musí být
podmínky uznány příslušným úřadem prvního smluvního státu
COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
(5) Aby se zabránilo roztržení výbuchem u kovových velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) nebo kombinovaných
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s plnostěnným
kovovým pouzdrem, musí být zařízení pro snížení tlaku
uzpůsobena tak, že se odvedou všechny rozkladné produkty
a páry, které se uvolní samourychlujícím rozkladem nebo
při plném působení ohně v průběhu časového období, které
činí nejméně 1 hodinu. Výpočet se provede na základě
metod uvedených v odstavci 5.3.6.3 přípojků X a XI.
Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které byly
vyrobeny podle podmínek tohoto odstavce před 1. lednem
1999, které však neodpovídají podmínkám tohoto odstavce
platným od 1. ledna 1999, smí být používány dále.
(6) Nádoby nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) s
látkami číslic 31 b), 33 b), 35 b), 37 b) nebo 39 b), z
kterých uniká nepatrné množství plynů, je třeba opatřit
větracím zařízením podle bodu 1500 (8) nebo bodu 1601
(6).
406
(1) Látky spadající v číslicích 1 až 17 pod b), musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán, kamenina)
podle bodu 1539, nebo
h) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1622.
(2) Látky mající bod tání nad 45 stupňů C, které spadají v
číslicích 1 až 17 pod b), smí být kromě toho baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v případě potřeby s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do beden z oceli nebo z hliníku podle bodu 1532, z
přírodního dřeva podle bodu 1527, z překližky podle
bodu 1528, z dřevovláknitých materiálů podle bodu
1529, z lepenky podle bodu 1530 nebo z plastu podle
bodu 1531, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
c) do prachotěsných pytlů z textilní tkaniny podle bodu
1533, z tkaniny z plastu podle bodu 1534, z fólie z
plastu podle bodu 1535 nebo z papíru podle bodu 1536
za předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o
pytle ložené na paletách.
(3) Látky, spadající v číslicích 1, 6, 7, 8, 12, 13, 16 a 17
pod b) smějí být také baleny:
a) do pevných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
z plastu podle bodu 1624, nebo
b) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625,
vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
(4) Látky mající bod tání nad 45 stupňů C a spadající v
číslicích 1, 6, 12 a 13 pod b), smí být také baleny:
a) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z
lepenky podle bodu 1626, nebo
b) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva
podle bodu 1627.
(5) Látky, spadající v číslicích 1, 6 a 12 pod b), mající bod
tání nad 45 stupňů C, smí být také baleny do flexibilních
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu
1623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1 za předpokladu, že se
jedná o vozovou zásilku nebo o flexibilní velké nádoby
pro volně ložené látky (IBC) ložené na paletách.
407
(1) Látky spadající v číslicích 1 až 17 pod c), mimo 1331
zápalky, zápalné kdekoliv číslice 2 c), musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán, kamenina)
podle bodu 1539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 1540, nebo
i) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1622, nebo
j) do pevných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
z plastu podle bodu 1624, nebo
k) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625,
vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
(2) Látky, které mají bod tání nad 45 stupňů C, které spadají
v číslicích 1 až 17 pod c), mimo 1331 zápalky, zápalné
kdekoliv, číslice 2 c), smí být také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do beden z oceli nebo z hliníku podle bodu 1532, z
přírodního dřeva podle bodu 1527, z překližky podle
bodu 1528, z dřevovláknitých materiálů podle bodu
1529, z lepenky podle bodu 1530 nebo z plastu podle
bodu 1531, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
c) do prachotěsných pytlů z textilní tkaniny podle bodu
1533, z tkaniny z plastu podle bodu 1534, z fólie z
plastu podle bodu 1535 nebo z papíru podle bodu 1536.
(3) Látky, které mají bod tání nad 45 stupňů C, které spadají
v číslicích 6, 11 až 14, 16 a 17 pod c), smí být také
baleny:
a) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1,
nebo
b) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z
lepenky podle bodu 1626, nebo
c) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva
podle bodu 1627, nebo
d) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z plastu typu 11HZ2 podle bodu
1625.
(4) 1331 zápalky, zápalné kdekoliv číslice 2 c) je třeba
těsně zabalit v náležitých malých množstvích do vnitřních
obalů z lepenky, z přírodního dřeva, z překližky, z
dřevovláknitých materiálů nebo z kovu, aby za normálních
přepravních podmínek bylo zabráněno náhodnému zapálení.
Jeden vnitřní obal nesmí obsahovat více jak 700 zápalek.
Vnitřní obaly je třeba zabalit do následujících
vnějších obalů: sudy z oceli podle bodu 1520, sudy z
hliníku podle bodu 1521, kanystry z oceli podle bodu
1522, sudy z překližky podle bodu 1523, bedny z
přírodního dřeva podle bodu 1527, bedny z překližky podle
bodu 1528, bedny z dřevovláknitých materiálů podle bodu
1529, bedny z lepenky podle bodu 1530, bedny z plastů
podle bodu 1531 nebo bedny z oceli nebo z hliníku podle
bodu 1532. Kus nesmí být těžší jak 45 kg, kromě bedny z
lepenky, která nesmí být těžší než 27 kg.
408
Celuloid v deskách číslice 3 c) smí být kromě toho ložen jako
vozová zásilka do krytých vozů nebalený, na paletách
ovinutých fólií z plastu a zajištěn vhodnými prostředky,
např. ocelovými páskami. Hmotnost jedné palety nesmí být
větší než 1000 kg.
409 -
410
3. Společné balení
411
(1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu
vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu
1538.
(2) Látky číslic 21 až 26 a 31 až 40 nesmějí být spojeny do
jednoho kusu s ostatním zbožím.
(3) S výjimkou látek jmenovaných v odstavci (2) a pokud
nejsou v odstavci (7) předvídány zvláštní podmínky, smějí
být látky různých číslic třídy 4.1 až do množství nejvíce
5 kg na vnitřní obal, vzájemně spojeny s látkami nebo
předměty ostatních tříd - pokud je společné balení
dovoleno také pro látky a předměty těchto tříd - a/nebo
se zbožím nepodléhajícím podmínkám RID (PNZ), do jednoho
skupinového obalu podle bodu 1538, jestliže spolu
vzájemně nebezpečně nereagují.
(4) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek.
(5) Podmínky bodů 8 a 402 musí být dodrženy.
(6) Při použití bedny ze dřeva nebo z lepenky nesmí mít kus
větší hmotnost než 100 kg [viz však bod 407 (4)].
(7) Látky spadající pod b) nebo c) číslic 1 až 5 a 11 až 14
nesmí být společně baleny s látkami třídy 5.1 spadajícími
pod a) nebo b) jednotlivých číslic bodu 501.
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
Nápisy
412
(1) Každý kus je třeba označit zřetelně a trvanlivě číslem k
označení látky, které je uvedeno v nákladním listu, před
které se předsadí písmena "UN".
Nálepky k označení nebezpečí
(2) Kusy obsahující látky třídy 4.1 musí být opatřeny
nálepkou podle vzoru 4.1.
(3) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 7, 16,
22 a 25 opatřeny nálepkou podle vzoru 6.1, látky číslic 8
a 17 opatřeny nálepkou podle vzoru 8.
(4) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 31 a 32
opatřeny nálepkou podle vzoru 01, ledaže by příslušný
úřad odsouhlasil, že této nálepky pro odzkoušený typ
obalu není třeba, protože výsledky zkoušek prokázaly, že
látka samovolně se rozkládající nepředstavuje v tomto
obalu žádné nebezpečí výbuchu [viz bod 414 (4)].
(5) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž uzávěry
nejsou zevnějšku viditelné, jakož i kusy se zařízeními
pro větrání nebo nádoby se zařízeními pro větrání bez
vnějšího obalu, musí být kromě toho opatřeny na dvou
protilehlých stranách nálepkami podle vzoru 11.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití výpravního
oprávnění
413
(1) Látky číslic 5 a 15 smí být přepravovány pouze v
kotlových vozech (viz přípojek XI) nebo v nádržkových
kontejnerech (viz přípojek X).
(2)
S výjimkou látek dle odstavce (1), látek číslic 31 a 32,
jakož i látek spadajících v jednotlivých číslicích pod
a), smějí být kusy obsahující ostatní látky této třídy
přepravovány jako spěšnina takto:
- s látkami spadajícími pod b) jednotlivých číslic až do
4 litrů v jednom kuse u kapalných látek a 12 kg v
jednom kuse u pevných látek;
- s látkami spadajícími pod c) jednotlivých číslic až do
24 kg v jednom kuse.
C. Údaje v nákladním listě
414
(1) Označení zboží v nákladním listu se musí shodovat s
jedním z čísel k označení látky a pojmenování
zvýrazněných kurzívou v bodě 401. Pokud není látka
jmenovitě uvedena, nýbrž přiřazena k označení j.n. nebo
souhrnnému označení, musí označení zboží sestávat z čísla
k označení látky, z pojmenování položky j.n. nebo
souhrnného označení, následovaného chemickým nebo
technickým názvem látky15).
Označení zboží musí být doplněno údajem třídy, číslice
a popřípadě skupiny a), b) nebo c) vyjmenování látek a
zkratkou "RID (PNZ)" [např. "4.1, číslice 6 b) RID
(PNZ)"].
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
Při přepravě odpadů [viz bod 3 (4)] musí označení zboží
znít: "Odpad, obsahuje ...", přičemž musí být zapsán(y)
nebezpečný(é) komponent(y) jeho (jejich) chemickým
pojmenováním rozhodný(é) pro zařazení odpadu podle bodu 3
(3), např. "Odpad, zemina, obsahuje 1294 toluen, 4.1,
číslice 4 c) RID (PNZ)".
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a
odpady) s více komponenty podléhajícími RID (PNZ), není
ve všeobecnosti třeba uvádět více jak dva komponenty,
které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Při přepravě roztoků a směsí, které obsahují pouze jeden
komponent podléhající RID (PNZ), je třeba do nákladního
listu doplnit jako součást pojmenování slovo "roztok",
příp. "směs" [viz bod 3 (3)].
Jestliže je k přepravě podána pevná látka v roztaveném
stavu, musí být pojmenování zboží - pokud toto již
neobsahuje - doplněno o výraz "roztavený".
Je-li předepsáno označení podle přípojku VIII, musí být
před označením zboží uvedeno navíc číslo k označení
nebezpečí podle přípojku VIII. Číslo k označení nebezpečí
je třeba také uvést, pokud vozy, obsahující vozovou
zásilku s kusy jednoho a toho samého zboží, jsou opatřeny
označením podle přípojku VIII.
Pokud jmenovitě uvedená látka podle bodu 400 (9)
nepodléhá podmínkám této třídy, může odesílatel v
nákladním listu uvést "Není zboží třídy 4.1".
(2) Jestliže je přeprava látek prováděna podle přesně
stanovených podmínek příslušným úřadem [viz bod 400 (16)
a 405 (4)], je třeba v nákladním listu poznamenat:
"Přeprava dle bodu 414 (2)".
(3) Jestliže je prováděna přeprava vzorků látek samovolně se
rozkládajících dle bodu 400 (18), je třeba v nákladním
listu poznamenat:
"Přeprava dle bodu 414 (3)".
(4) Není-li na základě souhlasu příslušného úřadu dle bodu
412 (4) potřebná nálepka vzoru 01, je třeba v nákladním
listu poznamenat:
"Nálepka k označení nebezpečí vzor 01 není potřeba."
(5) Při přepravě látek samovolně se rozkládajících typ G
[viz Příručka zkoušky a kritéria, díl II, odst. 20.4.2
g)], může být v nákladním listu poznamenáno:
"Nejedná se o látku samovolně se rozkládající třídy 4.1".
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání
a. O kusech
415
(1) Kusy musí být ve voze uloženy tak, aby se nemohly
nebezpečným způsobem pohybovat, převrhnout nebo spadnout.
(2) Kusy s látkami třídy 4.1, vyjma číslic 31 až 40, se musí
nakládat do krytých vozů nebo do otevřených vozů
opatřených plachtami. Kusy s látkami číslic 31 až 40 se
musí nakládat do krytých vozů s dostatečným větráním.
Před nakládkou musí být vozy důkladně vyčištěny. Pro
přepravu kusů, které jsou navíc opatřeny nálepkou podle
vzoru 01 [viz bod 412 (4)], smí být použity jen vozy s
náležitými jiskrovými plechy i když jsou tyto látky
loženy ve velkých kontejnerech. U vozů s hořlavými
podlahami nesmí být jiskrové plechy připevněny
bezprostředně k podlaze vozu. Kusy musí být uloženy tak,
aby neomezená cirkulace vzduchu v ložném prostoru
zaručovala stejnoměrnou teplotu nákladu. V případě, že
bude v jednom voze naloženo více jak 5000 kg této látky,
musí se náklad rozdělit do stohů s ne více jak 5000 kg
látky, při čemž musí být dodrženy minimální volné mezery
0,05 m. Kusy musí být chráněny proti poškození jinými
kusy.
(3) Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1
od potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
b. Přeprava ve volně loženém stavu
416
(1) Pevné látky a směsi (jako preparáty, přípravky a odpady)
číslic 6 c), vyjma naftalenu, 11 c), 12 c), 13 c) a 14 c)
se smějí přepravovat ve volně loženém stavu v zakrytých
vozech, ve vozech s otevíratelnou střechou nebo v
otevřených vozech s plachtami.
Naftalen číslice 6 c) se smí přepravovat ve volně loženém
stavu ve vozech s ocelovou skříní s otevíratelnou
střechou nebo v otevřených vozech s ocelovou skříní,
přikryté nehořlavými plachtami.
(2) Odpady číslice 4 c) se smí přepravovat ve volně loženém
stavu v otevřených vozech s plachtami a s dostatečným
větráním nebo ve vozech s otevíratelnou střechou.
Vhodnými opatřeními se zabezpečí, aby nemohlo z obsahu,
zejména přítomných kapalných látek, nic unikat navenek.
c. Přeprava v malých kontejnerech
417
(1) S výjimkou kusů, které obsahují látky číslic 31 a 32,
mohou být kusy obsahující látky této třídy přepravovány v
malých kontejnerech.
(2) Zákazy společného nakládání stanovené v bodu 420 platí
rovněž pro obsah malých kontejnerů.
(3) Pevné látky a směsi (jako preparáty, přípravky a odpady)
číslic 6 c), vyjma naftalenu, 11 c), 12 c), 13 c) a 14 c)
se smějí přepravovat bez vnitřního obalu v
plnostěnných, uzavřených malých kontejnerech.
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a na malých kontejnerech
(viz přípojek IX)
418
(1) Při přepravě látek této třídy musí být na obou stranách
vozů, kotlových vozů a nádržkových kontejnerů umístěny
nálepky vzoru 4.1.
(2) Mimo to musí být při přepravě látek, které jsou uvedeny v
bodu 412 (3) a (4), umístěny na obou stranách vozů,
kotlových vozů a nádržkových kontejnerů nálepky dle bodu
412 (3) a (4).
(3) Malé kontejnery musí být opatřeny nálepkami podle bodu
412 (2) až (4).
419
E. Zákazy společného nakládání
420
(1) Kusy, opatřené nálepkou podle vzoru 4.1, nesmí být
nakládány společně do jednoho vozu s kusy opatřenými
nálepkou podle vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6 nebo 01. Tyto
podmínky neplatí pro kusy, které jsou opatřeny nálepkou
podle vzoru 1.4, skupiny snášenlivosti S.
(2) Kusy, opatřené nálepkou podle vzoru 4.1 a 01, nesmí být
nakládány společně do jednoho vozu s kusy opatřenými
nálepkou podle vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6, 2, 3, 4.2, 4.3,
5.1, 5.2, 6.1, 6.2, 7A, 7B, 7C, 8 nebo 9.
421
Pro zásilky, které nesmějí být nakládány společně do téhož
vozu, musí být vystaveny samostatné nákladní listy.
F. Prázdné obaly
422
(1) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), vyjma těch, které jsou
uvedeny v odstavci (2), prázdné kotlové vozy, prázdné
nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a prázdné malé
kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu číslice 51
musí být uzavřeny a nepropustné tak jako v loženém stavu.
(2) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných flexibilních
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) číslice 51, na
nichž ulpívají zbytky předchozího obsahu, musí být
přepravovány v těsných obalech.
(3) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), které obsahovaly vodou
navlhčené látky číslice 13 b) nebo látky číslic 21 až 25,
je dovoleno přepravovat, jen pokud jsou zbytky látek
baleny tak, že obsah vody nebo obsah flegmatizačních
prostředků, které byly látkám přidány k inertizaci,
nemůže poklesnout. Nevyčištěné prázdné obaly, které
obsahovaly látky číslic 31 až 40, je dovoleno přepravovat
jen pokud byla provedena opatření, která vyloučí
nebezpečí samovolného rozkladu.
(4) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu
číslice 51 a obaly podle odstavce (2) musí být opatřeny
stejnými nápisy a nálepkami k označení nebezpečí jako v
loženém stavu.
(5) Označení v nákladním listu se musí shodovat s jedním z
pojmenování zvýrazněných v číslici 51 kurzívou, doplněné
o "4.1, číslice 51 RID (PNZ)", např. "Prázdný obal, 4.1,
číslice 51 RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
U nevyčištěných prázdných kotlových vozů, prázdných
nádržkových kontejnerů, jakož i prázdných vozů a
prázdných malých kontejnerů pro zboží ve volně loženém
stavu, se toto označení doplní údajem "Posledně naložené
zboží", jakož i číslem k označení nebezpečí, číslem k
označení látky, pojmenováním, číslicí a popřípadě
skupinou a), b) nebo c) vyjmenování látek posledně
naloženého zboží, např. "Posledně naložené zboží: 44 2304
naftalen, roztavený, číslice 5".
(6) Kvůli oddělení nevyčištěných prázdných obalů číslice 51 s
nálepkami podle vzoru 6.1 od potravin, poživatin a krmiv,
viz bod 11 (3).
G. Ostatní podmínky
423
Kvůli oddělení kusů s nálepkami podle vzoru 6.1 od potravin,
poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
424
Došlo-li k úniku látek z kusů opatřených nálepkou vzoru 6.1
navenek a k jejich rozsypání (rozlití) ve voze, smí být vůz
použit až po důkladném vyčištění, popř. zbavení jedovatých
látek. Všechno ostatní zboží a předměty přepravované v
takovémto voze musí být podrobeno(-y) kontrole z hlediska
případného znečištění.
425 -
429
Třída 4.2 Samozápalné látky
1. Vyjmenování látek
430
(1) Z látek a předmětů, které patří pod pojem třídy 4.2,
podléhají podmínkám obsaženým v bodu 430 (2) až 454 a
tím se stávají látkami a předměty RID (PNZ) ty, které
jsou vyjmenovány v bodu 431 nebo spadají pod souhrnné
označení uvedené v tomto bodu.
(2)
Pojem třída 4.2 zahrnuje:
- látky, včetně směsí a roztoků (kapalné nebo pevné),
které se při styku se vzduchem, již při malých
množstvích zapálí do 5 minut. Nazývají se samozápalné
(pyroforní) látky;
- látky a předměty, včetně směsí a roztoků, které jsou
při styku se vzduchem bez přívodu energie schopné
samozahřátí. Tyto látky se mohou zapálit jen ve
větších množstvích (více kg) a po delším čase (hodiny
nebo dny). Nazývají se látky schopné samoohřevu.
(3) Látky a předměty třídy 4.2 se dělí na:
A. Organické samozápalné látky
B. Anorganické samozápalné látky
C. Samozápalné organokovové sloučeniny
D. Prázdné obaly
Na základě stupně své nebezpečnosti se látky a předměty
třídy 4.2 zařadí v jednotlivých číslicích bodu 431 do
jedné z následujících skupin:
a) samozápalné (pyroforní);
b) schopné samoohřevu;
c) méně schopné samoohřevu.
(4) Zařazení jmenovitě neuvedených látek a předmětů do
číslic 3 až 5, 12, 15, 16, 31 a 32 bodu 431, jakož i do
skupin v těchto číslicích, může být provedeno na základě
zkušeností nebo na základě výsledků zkušebních postupů
podle Příručky zkoušky a kritéria, díl III, odstavec
33.3. Zařazení do číslic 6 až 10, 14, 17 až 21 a 33,
jakož i do skupin v těchto číslicích, musí být provedeno
na základě výsledků zkušebních postupů podle Příručky
zkoušky a kritéria, díl III, odstavec 33.3; přitom se
musí přihlédnout také ke zkušenostem, jestliže vedou k
přísnějšímu zařazení.
(5) Jestliže se jmenovitě neuvedené látky a předměty
zařazují do číslic bodu 431 podle zkušebních postupů
Příručky zkoušky a kritéria, díl III, odstavec 33.3,
platí tato kritéria:
a) samozápalné (pyroforní) pevné látky se zařadí do
třídy 4.2, jestliže se zapálí při pádu z výšky 1 m
nebo do 5 minut, nebo
b) samozápalné (pyroforní) kapalné látky se zařadí do
třídy 4.2,
i) jestliže se nanesené na inertní nosný materiál
zapálí do 5 minut, nebo
ii) v případě negativního výsledku zkoušky podle i),
se po nanesení na suchý filtrační papír (Whatman
- filter č. 3), tento do 5 minut zapálí nebo
zuhelnatí;
c) látky, u nichž dojde u krychlového vzorku o straně 10
cm při zkušební teplotě 140 stupňů C do 24 hodin k
samozapálení nebo ke stoupnutí teploty nad 200 stupňů
C, se zařadí do třídy 4.2. Toto kritérium se zakládá
na samozápalné teplotě dřevěného uhlí, která činí
pro krychlový vzorek 27 m3 50 stupňů C. Látky s vyšší
samozápalnou teplotou než 50 stupňů C pro objem 27 m3
se do třídy 4.2 nezařadí.
Pozn.
1. Látky, které budou přepravovány v obalech o
objemu nepřesahujícím 3 m3, nespadají do třídy
4.2, pokud při zkoušce krychlového vzorku o
straně 10 cm při teplotě 120 stupňů C do 24
hodin nedojde k samozapálení nebo ke stoupnutí
teploty na/přes 180 stupňů C.
2. Látky, které budou přepravovány v obalech o
objemu nepřesahujícím 450 l, nespadají do třídy
4.2, pokud při zkoušce krychlového vzorku o
straně 10 cm při teplotě 100 stupňů C do 24
hodin nedojde k samozapálení nebo ke stoupnutí
teploty na/přes 160 stupňů C.
(6) Jestliže se jmenovitě neuvedené látky a předměty
zařazují do skupin číslic bodu 431 podle zkušebních
postupů Příručky zkoušky a kritéria, díl III, odstavec
33.3, platí tato kritéria:
a) samozápalné (pyroforní) látky se zařadí do skupiny
a);
b) látky a předměty schopné samoohřevu, u nichž dojde u
krychlového vzorku o straně 2,5 cm při zkušební
teplotě 140 stupňů C do 24 hodin k samozapálení nebo
ke stoupnutí teploty nad 200 stupňů C, se zařadí do
skupiny b); látky s teplotou samozapálení vyšší jak
50 stupňů C o objemu 450 l se do skupiny b) nezařadí;
c) látky méně schopné samoohřevu, u nichž u krychlového
vzorku o straně 2,5 cm nedojde za podmínek pod b) ke
jmenovaným jevům, ale u krychlového vzorku o straně
10 cm při zkušební teplotě 140 stupňů C dojde do 24
hodin k samozapálení nebo ke stoupnutí teploty nad
200 stupňů C, se zařadí do skupiny c).
(7) Spadají-li látky třídy 4.2 vlivem příměsí do jiných
oblastí nebezpečí, než do kterých látky bodu 431 patří,
je třeba tyto směsi zařadit do těch číslic, popř.
skupin, do kterých patří na základě svého skutečného
stupně nebezpečnosti.
Pozn. O zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a
odpady), viz také bod 3 (3).
(8) Pokud jsou látky a předměty vyjmenovány ve více
skupinách jedné číslice bodu 431, může se odpovídající
skupina zjistit na základě výsledků zkušebních postupů
Příručky zkoušky a kritéria, díl III, odstavec 33.3 a
kritérií odst. (6).
(9) S pomocí zkušebních postupů Příručky zkoušky a kritéria,
díl III, odstavec 33.3 a kritérií odst. (5) může být
rovněž zjištěno, že povaha některé jmenovitě uvedené
látky je taková, že nepodléhá podmínkám této třídy (viz
bod 444).
(10) Za látky v pevném stavu se ve smyslu podmínek o obalech
bodu 435 (2), 436 (2) a 437 (3) a (4) považují látky a
směsi látek s bodem tání nad 45 stupňů C.
(11) Látky schopné samoohřevu, oxidující, které jsou
přiřazeny číslu k označení látky 3127 Doporučení OSN,
není dovoleno přepravovat [viz však bod 3 (3), poznámka
1 pod tabulkou v odst. 2.3.1].
431
A.
Organické samozápalné látky
1. Uhlí, práškovité, zrnité nebo v kusech
b) 1361 uhlí, živočišného nebo rostlinného původu nebo
1361 saze, živočišného nebo rostlinného původu;
c) 1361 uhlí, živočišného nebo rostlinného původu nebo
1361 saze, živočišného nebo rostlinného původu,
1362 uhlí, aktivované.
Pozn.
1. Uhlí aktivované vodní parou a neaktivované saze
minerálního původu nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
2. Neaktivované uhlí minerálního původu a uhelný
prach, které nejsou ve stavu schopném samoohřevu,
nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
2. Živočišné nebo rostlinné látky
b) 1374 moučka rybí (odpad rybí), nestabilizovaná;
c) 1363 kopra, 1386 zbytky po lisování olejových semen s
více než 1,5 hm. - % oleje a nejvýše 11 hm. - %
vlhkosti, 2217 zbytky po lisování olejových semen s
nejvýše 1,5 hm. - % oleje a nejvýše 11 hm. - %
vlhkosti.
3. Vlákna, tkaniny a podobné výrobky průmyslové výroby
c) 1364 odpady bavlněné obsahující olej, 1365 bavlna,
vlhká, 1379 papír zpracovaný nenasycenými oleji,
neúplně vysušený (také uhlový papír),
1373 vlákna, živočišného nebo rostlinného nebo
syntetického původu, impregnovaná olejem, j.n. nebo
1373 tkaniny, živočišného nebo rostlinného nebo
syntetického původu, impregnované olejem, j.n.
4. Látky na bázi slabě nitrované celulózy
c) 2002 celuloid, odpad,
2006 plasty (umělé hmoty) na bázi nitrocelulózy,
schopné samoohřevu, j.n.
Pozn. 1353 vlákna a tkaniny impregnované slabě nitrovanou
celulózou, neschopné samoohřevu a 2000 celuloid, jsou
předměty třídy 4.1 [viz bod 401, číslice 3 c)].
5. Pevné organické samozápalné látky, nejedovaté a nežíravé a
směsi pevných organických samozápalných látek, nejedovaté
a nežíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit
pod jiné souhrnné označení:
a) 2846 látka pyroforní, organická, pevná, j.n.;
b) 1369 p-nitrosodimethylanilin,
2940 9-fosfabicyklononan (cyklooktadienfosfin), 3341
dioxid thiomočoviny, 3342 xantháty,
3313 pigmenty schopné samoohřevu, organické,
3088 látka schopná samoohřevu organická, pevná, j.n.;
c) 3313 pigmenty schopné samoohřevu, organické,
3088 látka schopná samoohřevu organická, pevná, j.n.
6. Kapalné organické samozápalné látky, nejedovaté a nežíravé
a roztoky organických samozápalných látek, nejedovaté a
nežíravé (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit
pod jiné souhrnné označení:
a) 2845 látka pyroforní, organická, kapalná, j.n.;
Pozn. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky o balení (viz
bod 433).
b) 3183 látka schopná samoohřevu organická, kapalná, j.n.;
c) 3183 látka schopná samoohřevu organická, kapalná, j.n.
7. Pevné organické samozápalné látky, jedovaté a směsi
pevných organických samozápalných látek, jedovaté (jako
přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné
označení:
b) 3128 látka schopná samoohřevu organická, pevná,
jedovatá, j.n.;
c) 3128 látka schopná samoohřevu organická, pevná,
jedovatá, j.n.
Pozn. O kritériích jedovatosti, viz bod 600 (3).
8. Kapalné organické samozápalné látky, jedovaté a roztoky
organických samozápalných látek, jedovaté (jako přípravky
a odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 3184 látka schopná samoohřevu organická, kapalná,
jedovatá, j.n.;
c) 3184 látka schopná samoohřevu organická, kapalná,
jedovatá, j.n.
Pozn. O kritériích jedovatosti, viz bod 600 (3).
9. Pevné organické samozápalné látky, žíravé a směsi pevných
organických samozápalných látek, žíravé (jako přípravky a
odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 3126 látka schopná samoohřevu organická, pevná, žíravá,
j.n.;
c) 3126 látka schopná samoohřevu organická, pevná, žíravá,
j.n.
Pozn. O kritériích žíravosti, viz bod 800 (3).
10. Kapalné organické samozápalné látky, žíravé a roztoky
organických samozápalných látek, žíravé (jako přípravky a
odpady), které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
b) 3185 látka schopná samoohřevu organická, kapalná,
žíravá, j.n.;
c) 3185 látka schopná samoohřevu organická, kapalná,
žíravá, j.n.
Pozn. O kritériích žíravosti, viz bod 800 (3).
B.
Anorganické samozápalné látky
11. Fosfor
a) 1381 fosfor, bílý nebo žlutý, suchý nebo 1381 fosfor,
bílý nebo žlutý, pod vodou nebo 1381 fosfor, bílý nebo
žlutý, v roztoku.
Pozn. 2447 fosfor, bílý nebo žlutý, roztavený je látkou
číslice 22.
12. Kovy a slitiny kovů v práškové, prachové, zrnité nebo v
jiné samozápalné formě:
a) 1854 slitiny barya, pyroforní, 1855 vápník, pyroforní
nebo 1855 slitiny vápníku, pyroforní, 2008 prášek
zirkoniový, suchý, 2545 prášek hafniový, suchý, 2546
prášek titanový, suchý, 2881 katalyzátor kovový,
suchý;
1383 kov pyroforní, j.n. nebo 1383 slitina pyroforní,
j.n.;
b) 1378 katalyzátor kovový, navlhčený, se zřejmým
přebytkem kapaliny, 2008 prášek zirkoniový, suchý,
2545 prášek hafniový, suchý, 2546 prášek titanový,
suchý, 2881 katalyzátor kovový, suchý,
3189 prášek kovový, schopný samoohřevu, j.n.;
c) 1932 odpad zirkoniový, 2008 prášek zirkoniový, suchý,
2009 zirkonium, suché, plechy, pásky nebo stočený drát
(tenčí než 18 mikrometrů), 2545 prášek hafniový,
suchý, 2546 prášek titanový, suchý, 2793 kovy železné
jako třísky při vrtání, frézování, soustružení, odpady
ve formě schopné samoohřevu, 2881 katalyzátor kovový,
suchý,
3189 prášek kovový, schopný samoohřevu, j.n.
Pozn.
1. 2858 výrobky ze zirkonia o tloušťce 18 mikrometrů
a více jsou látkami třídy 4.1 [viz bod 401, číslice
13 c)].
2. 1326 prášek hafniový, 1352 prášek titanový nebo 1358
prášek zirkoniový, navlhčené nejméně 25 % vody,
jsou látkami třídy 4.1 (viz bod 401, číslice 13).
3. Prach a prášek z kovů, nejedovaté, v nesamozápalné
formě, které však ve styku s vodou vyvíjejí zápalné
plyny, jsou látkou třídy 4.3 (viz bod 471, číslice
13).
13. Sulfidy (sirníky), hydrogensulfidy a dithioničitany v
samozápalném stavu:
b) 1382 sulfid draselný, bezvodý nebo 1382 sulfid
draselný s méně než 30 % krystalové vody, 1384
dithioničitan sodný, 1385 sulfid sodný, bezvodý nebo
1385 sulfid sodný s méně než 30 % krystalové vody,
1923 dithioničitan vápenatý, 1929 dithioničitan
draselný, 2318 hydrogensulfid sodný s méně než 25 %
krystalové vody;
Pozn.
1. 1847 sulfid draselný a 1849 sulfid sodný s nejméně
30 % krystalové vody a 2949 hydrogensulfid sodný s
nejméně 25 % krystalové vody jsou látkami třídy 8
[viz bod 801, číslice 45b) 1].
2. 1931 dithioničitan zinečnatý je látkou třídy 9 [viz
bod 901, číslice 32 c)].
c) 3174 sulfid titaničitý.
14. Kovové soli a alkoholáty, nejedovaté, nežíravé, v
samozápalném stavu:
b) 3205 alkoholáty kovů alkalických zemin, j.n.;
c) 3205 alkoholáty kovů alkalických zemin, j.n.
Pozn. Skupina kovů alkalických zemin obsahuje prvky
magnesium, vápník, stroncium a baryum.
15. Kovové soli a alkoholáty, žíravé, v samozápalném stavu:
a) 2441 chlorid titanitý, pyroforní nebo 2441 směsi
chloridu titanitého, pyroforní;
Pozn. 2869 chlorid titanitý, směs, nesamozápalný je látkou
třídy 8 [viz bod 801, číslice 11 b) nebo c)].
b) 1431 methylát sodný,
3206 alkoholáty alkalických kovů schopné samoohřevu,
žíravé, j.n.;
c) 3206 alkoholáty alkalických kovů schopné samoohřevu,
žíravé, j.n.
Pozn. Skupina alkalických kovů obsahuje prvky lithium, sodík,
draslík, rubidium a cesium.
16. Pevné anorganické samozápalné látky, nejedovaté a
nežíravé a směsi pevných anorganických samozápalných
látek, nejedovaté a nežíravé (jako přípravky a odpady),
které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
a) 3200 látka pyroforní, anorganická, pevná, j.n.;
b) 2004 amid hořečnatý,
3190 látka schopná samoohřevu, anorganická, pevná,
j.n.;
c) 1376 oxid železnatý, použitý nebo 1376 oxid železnatý
- houba, použitý z čištění koksárenského plynu, 2210
maneb (ethylen-1,2-bis-dithiokarbamát manganatý) nebo
2210 maneb přípravky s nejméně 60 hm. - % manebu,
3190 látka schopná samoohřevu, anorganická, pevná,
j.n.
Pozn.
1. 2968 maneb nebo 2968 maneb přípravky, které jsou
vůči samoohřevu stabilizovány, nemusí být zařazeny
do třídy 4.2, jestliže lze za pomoci zkoušek
dokázat, že obsah 1 m3 látky se sám nezapálí a že
teplota ve středu zkoušeného vzorku nepřekročí 200
stupňů C, když zkoušený vzorek je po dobu 24 hodin
zahříván (a temperován) na teplotu nejméně 75 stupňů
C plus mínus 2 stupně C.
2. 2968 maneb nebo 2968 maneb přípravky, které jsou
vůči samoohřevu stabilizovány a ve styku s vodou
vyvíjejí zápalné plyny, jsou látkami třídy 4.3 [viz
bod 471, číslice 20 c)].
17. Kapalné anorganické samozápalné látky, nejedovaté a
nežíravé a roztoky anorganických samozápalných látek,
nejedovaté a nežíravé (jako přípravky a odpady), které
nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
a) 2870 tetrahydroboritan hlinitý nebo 2870
tetrahydroboritan hlinitý v přístrojích,
3194 látka pyroforní, anorganická, kapalná, j.n.;
Pozn.
1. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky o balení (viz
bod 433).
2. Ostatní hydridy kovů v zápalné formě jsou látkami
třídy 4.1 (viz bod 401, číslice 14).
3. Hydridy kovů, které ve styku s vodou vyvíjejí
zápalné plyny, jsou látkami třídy 4.3 (viz bod 471,
číslice 16).
b) 3186 látka schopná samoohřevu, anorganická, kapalná,
j.n.;
c) 3186 látka schopná samoohřevu, anorganická, kapalná,
j.n.
18. Pevné anorganické samozápalné látky, jedovaté a směsi
pevných anorganických samozápalných látek, jedovaté (jako
přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné
souhrnné označení:
b) 3191 látka schopná samoohřevu, anorganická, pevná,
jedovatá, j.n.;
c) 3191 látka schopná samoohřevu, anorganická, pevná,
jedovatá, j.n.
Pozn. O kritériích jedovatosti, viz bod 600 (3).
19. Kapalné anorganické samozápalné látky, jedovaté a roztoky
anorganických samozápalných látek, jedovaté (jako
přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné
souhrnné označení:
a) 1380 pentaboran;
Pozn. Pro tuto látku platí zvláštní podmínky o balení (viz
bod 433).
b) 3187 látka schopná samoohřevu, anorganická, kapalná,
jedovatá, j.n.;
c) 3187 látka schopná samoohřevu, anorganická, kapalná,
jedovatá, j.n.
Pozn. O kritériích jedovatosti, viz bod 600 (3).
20. Pevné anorganické samozápalné látky, žíravé a směsi
pevných anorganických samozápalných látek, žíravé (jako
přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné
souhrnné označení:
b) 3192 látka schopná samoohřevu, anorganická, pevná,
žíravá, j.n.;
c) 3192 látka schopná samoohřevu, anorganická, pevná,
žíravá, j.n.
Pozn. O kritériích žíravosti, viz bod 800 (3).
21. Kapalné anorganické samozápalné látky, žíravé a roztoky
anorganických samozápalných látek, žíravé (jako
přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné
souhrnné označení:
b) 3188 látka schopná samoohřevu, anorganická, kapalná,
žíravá, j.n.;
c) 3188 látka schopná samoohřevu, anorganická, kapalná,
žíravá, j.n.
Pozn. O kritériích žíravosti, viz bod 800 (3).
22. 2447 fosfor, bílý nebo žlutý, roztavený.
C.
Samozápalné organokovové sloučeniny
Pozn.
1. Organokovové sloučeniny, jakož i jejich roztoky,
které nejsou samozápalné, ale ve styku s vodou
vyvíjejí zápalné plyny, jsou látkami třídy 4.3 (viz
bod 471, číslice 3).
2. Zápalné roztoky s organokovovými sloučeninami v
koncentracích, které nejsou samozápalné ani
nevyvíjejí ve styku s vodou zápalné plyny, jsou
látkami třídy 3.
3. Pro látky číslic 31 až 33 platí zvláštní podmínky o
balení (viz bod 433).
31. Samozápalné alkyly kovů a aryly kovů:
a) 1366 diethylzinek, 1370 dimethylzinek, 2005
difenylmagnesium, 2445 alkyllithium, 3051
alkylaluminium, 3053 alkylmagnesium,
2003 alkyly kovů, reagující s vodou, j.n. nebo 2003
aryly kovů, reagující s vodou, j.n.
32. Ostatní samozápalné organokovové sloučeniny:
a) 3052 alkylaluminium halogenidy, 3076 alkylaluminium
hydridy,
3049 alkylhalogenidy kovů, reagující s vodou, j.n.
nebo 3049 arylhalogenidy kovů, reagující s vodou,
j.n.,
3050 alkylhydridy kovů, reagující s vodou, j.n. nebo
3050 arylhydridy kovů, reagující s vodou, j.n.
33. Samozápalné organokovové sloučeniny:
a) 3203 sloučenina pyroforní, organokovová, reagující s
vodou, j.n.
D.
Prázdné obaly
41. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu,
které obsahovaly látky třídy 4.2.
Pozn. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové
vozy, prázdné nádržkové kontejnery a prázdné malé
kontejnery, které obsahovaly látky číslice 4 c) čísla k
označení látky 2002, 12 c) čísla k označení látky 1932,
2009 a 2793, jakož i 16 c) čísla k označení látky 1376,
nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
2. Přepravní podmínky
(Podmínky o prázdných obalech jsou shrnuty pod F)
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
432
(1) Obaly musí odpovídat podmínkám přípojku V, pokud nejsou v
oddílu A.2 uvedeny zvláštní podmínky pro balení určitých
látek.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí odpovídat
podmínkám přípojku VI.
(3) S výjimkou obalů uvedených v bodu 436 (2) a), b) a (3),
jakož i v bodu 437 (3), a), b), (4) a (5), musí být
(vnitřní) obaly vzduchotěsně uzavřeny.
(4) Ustanovení bodu 430 (3) a 1511 (2), jakož i 1611 (2) se
použijí pro:
- obaly obalové skupiny I, označené písmenem "X", pro
samozápalné (pyroforní) látky, spadající v jednotlivých
číslicích pod a),
- obaly obalové skupiny II nebo I označené písmeny "Y"
nebo "X" nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
obalové skupiny II, označené písmenem "Y", pro látky
schopné samoohřevu, spadající v jednotlivých číslicích
pod b),
- obaly obalové skupiny III, II nebo I označené písmeny
"Z", "Y" nebo "X" nebo velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC) obalové skupiny III nebo II, označené
písmeny "Z" nebo "Y" pro látky méně schopné
samoohřevu, spadající v jednotlivých číslicích pod c).
Pozn. O přepravě látek třídy 4.2 v kotlových vozech, viz
přípojek XI, v nádržkových kontejnerech, viz
přípojek X. O přepravě látek ve volně loženém
stavu, viz bod 446.
2. Zvláštní podmínky o balení
433
(1) Pyroforní kapalné látky číslic 6 a), 17 a), vyjma
tetrahydroboritanu hlinitého v přístrojích, 19 a) a 31 až
33 musí být baleny do vzduchotěsně uzavřených nádob z
kovu o objemu nejvýše 450 litrů, na které nesmí obsah
škodlivě působit. Nádoby musí být před prvním uvedením do
provozu a každých 5 let periodicky zkoušeny tlakem
nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak). Nádoby smějí být
naplněny nejvýše do 90 % svého objemu; při průměrné
teplotě kapaliny 50 stupňů C však musí zůstat ještě volný
prostor 5 % objemu nádoby. V průběhu přepravy musí být
kapalina pokryta inertním plynem s přetlakem nejméně 50
kPa (0,5 bar). Nádoby musí být opatřeny štítkem, na němž
jsou vyznačeny trvale tyto údaje:
- údaj o látkách povolených k přepravě1)
- vlastní hmotnost nádoby2), včetně částí vybavení
- zkušební tlak2) (přetlak)
- datum (měsíc, rok) posledně provedené zkoušky
- razítko znalce, který provedl zkoušku
- objem2) nádoby
- nejvyšší dovolená hmotnost plnění2).
(2) Tyto látky smějí být kromě toho baleny do skupinových
obalů podle bodu 1538 s vnitřním obalem ze skla a vnějším
obalem z oceli nebo z hliníku podle bodu 1532. Nádoby
smějí být naplněny nejvýše do 90 % svého objemu. Jeden
kus může obsahovat jen jeden vnitřní obal. Skupinové
obaly musí odpovídat konstrukčnímu typu odzkoušenému a
připuštěnému podle přípojku V pro skupinu obalů I.
(3) Látky číslice 31 a), vyjma 2005 difenylmagnesium a 32
smí být také baleny do skupinových obalů podle bodu 1538
se vzduchotěsně uzavřenými vnitřními obaly ze skla o
objemu nejvýše 1 litr, které je třeba vložit do
plechových obalů a zde utěsnit vycpávkovými materiály.
Skleněné obaly smí být naplněny nejvýše do 90 % jejich
objemu. Jako vnější obal jsou povoleny: sudy s
odnímatelným víkem z oceli dle bodu 1520 nebo z hliníku
dle bodu 1521, z překližky dle bodu 1523 nebo z lepenky
dle bodu 1525, bedny z oceli nebo z hliníku dle bodu
1532, z přírodního dřeva dle bodu 1527, z překližky dle
bodu 1528, z dřevovláknitých materiálů dle bodu 1529 nebo
z lepenky dle bodu 1530.
Odchylně od bodu 1538 smí být použity jako vnější obal
také sudy z přírodního dřeva dle bodu 1524.
Tyto skupinové obaly musí odpovídat konstrukčnímu typu,
který je zkoušen a schválen dle přípojku V pro obalovou
skupinu I.
Kus nesmí obsahovat více jak 30 litrů látky.
434
Fosfor číslice 22 se smí přepravovat jen v kotlových vozech
(viz přípojek XI) nebo v nádržkových kontejnerech (viz
přípojek X).
435
(1) Látky spadající pod a) číslic 5, 12, 15 a 16 musí být
baleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu
1520, nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu
1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku s neodnímatelným
víkem podle bodu 1522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem s objemem
nejvýše 60 litrů a do kanystrů z plastu s
neodnímatelným víkem podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřním obalem ze skla, plastu
nebo kovu podle bodu 1538.
(2) Pevné látky ve smyslu bodu 430 (10) smějí být kromě toho
baleny do sudů s odnímatelným víkem z oceli podle bodu
1520, z hliníku podle bodu 1521, z plastu podle bodu 1526
nebo do kanystrů s odnímatelným víkem z oceli nebo z
hliníku podle bodu 1522 nebo z plastu podle bodu 1526.
(3) Fosfor, bílý nebo žlutý číslice 11 a) musí být balen:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu
1520, nebo
b) do sudů z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 1520,
za předpokladu, že sudy byly podrobeny zkoušce
těsnosti dle bodu 1553, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku s neodnímatelným
víkem podle bodu 1522, nebo
d) do skupinových obalů podle bodu 1538 s vnitřním obalem
z kovu.
(4) Tetrahydroboritan hlinitý v přístrojích číslice 17 a)
musí být balen:
a) do sudů z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 1520,
nebo
b) do sudů z hliníku s odnímatelným víkem podle bodu
1521, nebo
c) do sudů z plastu s odnímatelným víkem podle bodu 1526,
nebo
d) do beden z oceli nebo hliníku podle bodu 1532.
436
(1) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina)
podle bodu 1539, nebo
h) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1622, nebo
i) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z
pevného plastu podle bodu 1624, nebo
j) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625,
vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
(2) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 430 (10) smějí být
také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů z fólie z plastu podle bodu 1535 za
předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o
pytle ložené na paletách.
(3) Látky číslice 1 b) mohou být také baleny do pytlů z
papíru, vícevrstvého (5M1) a do pytlů z papíru,
vícevrstvého, odolného proti vodě (5M2) podle bodu 1536.
(4) Rybí moučka číslice 2b) smí být také balena do
flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1 za
předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o
flexibilní velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
ložené na paletách.
(5) 3313 pigmenty schopné samoohřevu číslice 5 b) smí být
také baleny:
a) do pytlů z papíru, vícevrstvých, odolných proti vodě
(5M2) podle bodu 1536, nebo
b) do pytlů z plastové tkaniny, prachotěsných (5H2) podle
bodu 1534, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1.
Obaly uvedené pod a), b) a c) a velké nádoby pro volně
ložené látky (IBC) pod c) smí být použity pouze jedná-li
se o přepravu jako vozová zásilka nebo na paletách.
437
(1) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán, kamenina)
podle bodu 1539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 1540.
Pozn. Obaly z kovu pro látky číslice 4 musí být
zkonstruovány a uzavřeny tak, aby povolily při
dosažení vnitřního tlaku nejvýše 300 kPa (3 bar).
(2) S výjimkou látek číslice 4 smějí být látky také baleny:
a) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1622, nebo
b) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z
pevného plastu podle bodu 1624, nebo
c) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625,
vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
(3) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 430 (10) smějí být
také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů z textilní tkaniny, prachotěsných (5L2) podle
bodu 1533, do pytlů z plastové tkaniny, prachotěsných
(5H2) podle bodu 1534, do pytlů z fólie z plastu (5H4)
podle bodu 1535 nebo do pytlů z papíru, vícevrstvých,
odolných proti vodě (5M2) podle bodu 1536.
(4) S výjimkou látek číslice 4 smějí být látky v pevném stavu
ve smyslu bodu 430 (10) také baleny do flexibilních
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu
1623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1.
(5) Látky číslice 1 c) mohou být také baleny do pytlů z
papíru, vícevrstvého (5M1) podle bodu 1536. Pro 1362
uhlí, aktivované musí být pytle z papíru, vícevrstvého
vloženy do vzduchotěsně uzavřených pytlů z plastu nebo
obalů z plastu a naloženy na paletách, přetaženy napínací
nebo smršťovací folií.
(6) Látky číslic 2 c) a 3 c) smějí být také baleny v
neodzkoušených obalech. Musí být dodržena ustanovení
všeobecných podmínkám v bodu 1500 (1), (2) a (5) až (7).
Bavlněné odpady s obsahem oleje méně než 5 hm. - % a
bavlna číslice 3 c) se smí přepravovat také v pevně
převázaných balících.
438
(1) Otvory nádob určených k přepravě kapalných látek s
viskozitou při 23 stupních C menší než 200 mm2/s, vyjma
skleněných ampulí a tlakových lahví, musí být těsně
uzavřeny dvěma za sebou ležícími zařízeními, z nichž
jedno musí být zašroubováno nebo upevněno rovnocenným
způsobem.
Pozn. O velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC),
ale viz bod 1621 (8).
(2) Sudy z oceli podle bodu 1520, které obsahují katalyzátor
kovový, navlhčený číslice 12 b), musí být opatřeny
větracím zařízením podle bodu 1500 (8).
439 -
440
3. Společné balení
441
(1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu
vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu
1538.
(2) Látky spadající pod číslice 6 a), 11, 17 a), 19 a) a 31
až 33 nesmějí být společně baleny s látkami a předměty
ostatních číslic třídy 4.2, s látkami a předměty
ostatních tříd a se zbožím nepodléhajícím podmínkám RID
(PNZ).
(3) S výjimkou látek jmenovaných v odstavci 2 smějí být látky
třídy 4.2, až do množství nejvíce 3 litrů pro kapalné
látky a/nebo 5 kg pro pevné látky na vnitřní obal,
vzájemně spojeny s látkami a předměty ostatních tříd -
pokud je společné balení dovoleno také pro látky a
předměty těchto tříd - a/nebo se zbožím nepodléhajícím
podmínkám RID (PNZ), do jednoho skupinového obalu podle
bodu 1538, jestliže spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
Netto množství jednoho kusu s látkami této třídy
spadajícími pod a) nesmí překročit 3 kg u pevných látek a
3 litry u kapalných látek.
(4) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek.
(5) Podmínky bodu 8 a 432 musí být dodrženy.
(6) Při použití bedny ze dřeva nebo z lepenky nesmí mít kus
větší hmotnost než 100 kg.
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
Nápisy
442
(1) Každý kus je třeba označit zřetelně a trvanlivě číslem k
označení látky, které je uvedeno v nákladním listu, před
které se předsadí písmena "UN".
Nálepky k označení nebezpečí
(2) Kusy obsahující látky této třídy musí být opatřeny
nálepkou podle vzoru 4.2.
(3) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslice 17 a),
maneb nebo maneb přípravky číslice 16 c), jakož i látky
číslic 31 až 33, opatřeny nálepkou podle vzoru 4.3.
(4) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 7, 8,
11, 18 a 19 opatřeny nálepkou podle vzoru 6.1.
(5) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 9, 10,
15, 20 a 21 opatřeny nálepkou podle vzoru 8.
(6) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž uzávěry
nejsou z vnějšku viditelné, jakož i kusy obsahující
nádoby s větracími zařízeními nebo nádoby s větracími
zařízeními bez vnějšího obalu, jakož i kusy obsahující
fosfor číslice 11 a), musí být opatřeny na dvou
protilehlých stranách nálepkou podle vzoru 11.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití výpravního
oprávnění
443
S výjimkou látek spadajících v jednotlivých číslicích pod a),
smějí být kusy obsahující ostatní látky této třídy
přepravovány jako spěšnina takto:
- s látkami spadajícími pod b) jednotlivých číslic až do 6
litrů v jednom kusu u kapalných látek a 12 kg v jednom
kusu u látek v pevném stavu;
- s látkami spadajícími pod c) jednotlivých číslic až do 12
litrů v jednom kusu u kapalných látek a 24 kg v jednom kusu
u látek v pevném stavu.
C. Údaje v nákladním listě
444
Označení zboží v nákladním listu se musí shodovat s jedním z
čísel k označení látky a pojmenování zvýrazněných kurzívou v
bodu 431. Není-li látka jmenovitě uvedena, ale je přiřazena
označení j.n., musí označení zboží sestávat z čísla k
označení látky, z pojmenování označení j.n., následovaného
chemickým nebo technickým pojmenováním látky3).
Označení zboží musí být doplněno údajem třídy, číslice
a popřípadě skupiny a), b) nebo c) vyjmenování látek a
zkratkou "RID (PNZ)" [např. "4.2, číslice 13 b) RID (PNZ)"].
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
Při přepravě odpadů [viz bod 3 (4)] musí označení zboží znít:
"Odpad, obsahuje ...", přičemž musí být zapsán(y)
nebezpečný(é) komponent(y) jeho (jejich) chemickým
pojmenováním rozhodný(é) pro zařazení odpadu podle bodu 3
(3), např. "Odpad obsahuje 1381 fosfor, bílý, pod vodou, 4.2,
číslice 11 a) RID (PNZ)".
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) s
více komponenty podléhajícími RID (PNZ), není ve všeobecnosti
třeba uvádět více jak dva komponenty, které jsou rozhodující
pro nebezpečí roztoků a směsí.
Při přepravě roztoků nebo směsí, které obsahují pouze jeden
komponent podléhající RID (PNZ), je třeba do nákladního listu
doplnit jako součást pojmenování slovo "roztok", příp. "směs"
[viz bod 3 (3) a)].
Jestliže je k přepravě podána pevná látka v roztaveném stavu,
musí být pojmenování zboží - pokud toto již neobsahuje -
doplněno o výraz "roztavený".
Je-li předepsáno označení podle přípojku VIII, musí být před
označením zboží uvedeno navíc číslo k označení nebezpečí
podle přípojku VIII. Číslo k označení nebezpečí je třeba
také uvést, pokud vozy, obsahující vozovou zásilku s kusy
jednoho a toho samého zboží, jsou opatřeny označením podle
přípojku VIII.
Jestliže některá jmenovitě uvedená látka nepodléhá podle bodu
430 (9) podmínkám této třídy, smí odesílatel poznamenat v
nákladním listu: "Není zboží třídy 4.2."
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání
a. O kusech
445
(1) Kusy musí být ve voze uloženy tak, aby se nemohly
nebezpečným způsobem pohybovat, převrhnout nebo spadnout.
(2) Kusy s látkami třídy 4.2 se musí nakládat do krytých
vozů nebo do otevřených vozů opatřených plachtami.
(3) Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1
od potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
b. Přeprava ve volně loženém stavu
446
Látky číslic 1 c), 2 c), 3, železné kovy jako třísky při
vrtání, frézování, soustružení číslice 12 c), oxid železnatý
použitý a oxid železnatý - houba použitý číslice 16 c), jakož
i pevné odpady spadající pod c) výše uvedených číslic se
smějí přepravovat ve volně loženém stavu v otevřených vozech
s kovovou skříní s plachtami nebo ve vozech s kovovou skříní
s otevíratelnou střechou.
c. Přeprava v malých kontejnerech
447
(1) Kusy obsahující látky této třídy se smějí přepravovat v
malých kontejnerech.
(2) Zákazy společného nakládání stanovené v bodu 450 platí
rovněž pro obsah malých kontejnerů.
(3) Látky uvedené v bodu 446 se smějí přepravovat také ve
volně loženém stavu v kovových plnostěnných uzavřených
malých kontejnerech.
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a na malých kontejnerech
(viz přípojek IX)
448
(1) Při přepravě látek této třídy musí být na obou stranách
vozů, kotlových vozů a nádržkových kontejnerů umístěny
nálepky vzoru 4.2.
(2) Kromě toho musí být umístěny na obou stranách vozů,
kotlových vozů a nádržkových kontejnerů při přepravě
látek číslice 17 a), maneb nebo maneb přípravky číslice
16 c), látek číslic 31 až 33 nálepky podle vzoru 4.3,
látek číslic 7, 8, 11, 18, 19 a 22 nálepky podle vzoru
6.1 a látek číslic 9, 10, 15, 20 a 21 nálepky podle
vzoru 8.
(3) Malé kontejnery musí být opatřeny nálepkami podle bodu
442 (2) až (5).
449
E. Zákazy společného nakládání
450
Kusy, opatřené nálepkou podle vzoru 4.2, nesmí být nakládány
společně do jednoho vozu s kusy opatřenými nálepkou podle
vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6 nebo 01. Tyto podmínky neplatí pro
kusy opatřené nálepkami podle vzoru 1.4 skupiny snášenlivosti
S.
451
Pro zásilky, které nesmějí být nakládány společně do téhož
vozu, musí být vystaveny samostatné nákladní listy.
F. Prázdné obaly
452
(1) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu
číslice 41 musí být uzavřeny a být těsné tak jako v
loženém stavu.
(2) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu
číslice 41 musí být opatřeny stejnými nápisy a
nálepkami k označení nebezpečí jako v loženém stavu.
(3) Označení v nákladním listu se musí shodovat s jedním z
názvů zvýrazněných v číslici 41 kurzívou doplněné o "4.2,
číslice 41 RID (PNZ)", např. "Prázdný obal, 4.2, číslice
41 RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
U nevyčištěných prázdných kotlových vozů, prázdných
nádržkových kontejnerů, jako i prázdných vozů a prázdných
malých kontejnerů pro zboží ve volně loženém stavu, se
toto označení doplní údajem "Posledně naložené zboží",
jakož i číslem k označení nebezpečí, číslem k označení
látky, pojmenováním, číslicí a popřípadě skupinou a), b)
nebo c) vyjmenování látek posledně naloženého zboží,
např. "Posledně naložené zboží: 46 1381 fosfor, bílý,
suchý, číslice 11 a)".
G. Ostatní podmínky
453
Kvůli oddělení kusů s nálepkami podle vzoru 6.1 od potravin,
poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
454
Došlo-li k úniku látek z kusů opatřených nálepkou podle vzoru
6.1 navenek a k jejich rozsypání (rozlití) ve voze, smí být
vůz použit až po důkladném vyčištění, popř. zbavení
jedovatých látek. Všechno ostatní zboží a předměty
přepravované v takovémto voze musí být podrobeno(-y)
kontrole z hlediska případného znečištění.
455 -
469
Třída 4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny
1. Vyjmenování látek
470
(1) Z látek a předmětů, které patří pod pojem třídy 4.3,
podléhají podmínkám obsaženým v bodu 470 (2) až 494 a
tím se stávají látkami a předměty RID (PNZ), jsou ty,
které jsou vyjmenovány v bodu 471 nebo spadají pod
souhrnné označení uvedené v tomto bodu.
Pozn. O množstvích látek a předmětů uvedených v bodu
471, které nepodléhají oddílu "Přepravní
podmínky", viz bod 471a.
(2) Pojem třída 4.3 zahrnuje látky, jakož i předměty s
látkami této třídy, které při reakci s vodou vyvíjejí
zápalné plyny, které mohou se vzduchem vytvářet výbušné
směsi.
(3) Látky a předměty třídy 4.3 se dělí na:
A. Organické látky, organokovové sloučeniny a látky v
organických rozpouštědlech, které ve styku s vodou
vyvíjejí zápalné plyny
B. Anorganické látky, které ve styku s vodou vyvíjejí
zápalné plyny
C. Předměty s látkami, které ve styku s vodou vyvíjejí
zápalné plyny
D. Prázdné obaly
Na základě stupně své nebezpečnosti se látky a předměty
třídy 4.3 zařadí v jednotlivých číslicích bodu 471 do
jedné z následujících skupin:
a) velmi nebezpečné;
b) nebezpečné;
c) méně nebezpečné.
(4) Zařazení jmenovitě neuvedených látek do číslic 1, 3, 11,
13, 14, 16 a 20 až 25 bodu 471, jakož i do skupin v
těchto číslicích, se provede na základě výsledků
zkušebních postupů podle Příručky zkoušky a kritéria,
díl III, odstavec 33.4; přitom se musí přihlédnout ke
zkušenostem, jestliže vedou k přísnějšímu zařazení.
(5) Jestliže se jmenovitě neuvedené látky zařazují do číslic
bodu 471 podle zkušebních postupů Příručky zkoušky a
kritéria, díl III, odstavec 33.4, platí tato kritéria:
Látka se zařadí do třídy 4.3, pokud
a) se během některého stupně pokusu uvolněný plyn sám
zapálí, nebo
b) je rychlost uvolňování zápalných plynů větší než 1 l
na kg zkoušené látky za hodinu.
(6) Jestliže se jmenovitě neuvedené látky zařazují do skupin
číslic bodu 471 podle zkušebních postupů Příručky
zkoušky a kritéria, díl III, odstavec 33.4, platí tato
kritéria:
a) Látka se zařadí do skupiny a), jestliže při pokojové
teplotě prudce reaguje s vodou a uvolněný plyn se sám
zapálí nebo, jestliže při pokojové teplotě reaguje s
vodou slabě a rychlost uvolňování zápalných plynů je
větší nebo rovná 10 l na kg zkoušené látky za 1
minutu.
b) Látka se zařadí do skupiny b), jestliže při pokojové
teplotě reaguje s vodou slabě a nejvyšší rychlost
uvolňování zápalných plynů je větší nebo rovná 20 l
na kg zkoušené látky za 1 hodinu a nesplňuje kritéria
skupiny a).
c) Látka se zařadí do skupiny c), jestliže při pokojové
teplotě reaguje s vodou pomalu a nejvyšší rychlost
uvolňování zápalných plynů je větší nebo rovna 1 l na
kg zkoušené látky za 1 hodinu a nesplňuje kritéria
skupin a) nebo b).
(7) Pokud látky třídy 4.3 spadají vlivem příměsí do jiných
oblastí nebezpečí, než do kterých látky bodu 471 patří,
je třeba tyto směsi zařadit do těch číslic, popř.
skupin, do kterých patří na základě své skutečné
nebezpečnosti.
Pozn. O zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a
odpady), viz také bod 3 (3).
(8) Pokud jsou látky vyjmenovány ve více skupinách jedné
číslice bodu 471, může se odpovídající skupina zjistit
na základě výsledků zkušebních postupů Příručky zkoušky
a kritéria, díl III, odstavec 33.4 a kritérií odstavce
(6).
(9) S pomocí zkušebních postupů Příručky zkoušky a kritéria,
díl III, odstavec 33.4 a kritérií odstavce (6) může být
rovněž zjištěno, že povaha některé jmenovitě uvedené
látky je taková, že nepodléhá podmínkám této třídy (viz
bod 484).
(10) Za látky v pevném stavu se ve smyslu podmínek o obalech
bodu 474 (2), 475 (3) a 476 (2) považují látky a směsi
látek s bodem tání nad 45 stupňů C.
(11) Zápalné pevné látky, které ve styku s vodou vyvíjejí
zápalné plyny, zařazené číslu k označení látky 3132,
látky podporující hoření, které ve styku s vodou
vyvíjejí zápalné plyny zařazené číslu k označení látky
3133 a pevné látky schopné samoohřevu, které ve styku s
vodou vyvíjejí zápalné plyny zařazené číslu k označení
látky 3135 Doporučení OSN, není dovoleno přepravovat
[viz však bod 3 (3), poznámka 1 pod tabulkou v odst.
2.3.1].
471
A.
Organické látky, organokovové sloučeniny a látky v
organických rozpouštědlech, které ve styku s vodou
vyvíjejí zápalné plyny
1. Chlorsilany
a) 1183 ethyldichlorsilan, 1242 methyldichlorsilan, 1295
trichlorsilan (siliciumchloroform),
2988 chlorsilany, reagující s vodou, zápalné, žíravé,
j.n.
Pozn.
1. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky o balení [viz
bod 473 (1)].
2. Chlorsilany s bodem vzplanutí pod 23 stupňů C, které
ve styku s vodou nevyvíjejí zápalné plyny, jsou
látkami třídy 3 [viz bod 301, číslice 21 a)].
3. Chlorsilany s bodem vzplanutí 23 stupňů C a vyšším,
které ve styku s vodou nevyvíjejí zápalné plyny,
jsou látkami třídy 8 [viz bod 801, číslice 37].
2. Tento komplex fluoridu boritého
a) 2965 bortrifluoriddimethyletherat.
3. Organokovové sloučeniny a jejich roztoky
a) 1928 methylmagnesiumbromid v ethyletheru,
3207 sloučenina organokovová, reagující s vodou,
zápalná, j.n. nebo 3207 sloučenina organokovová, roztok
reagující s vodou, zápalný, j.n. nebo 3207 sloučenina
organokovová, disperze reagující s vodou, zápalná,
j.n.;
Pozn. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky o balení [viz
bod 473 (2)].
b) 3207 sloučenina organokovová, reagující s vodou,
zápalná, j.n. nebo 3207 sloučenina organokovová, roztok
reagující s vodou, zápalný, j.n. nebo 3207 sloučenina
organokovová, disperze reagující s vodou, zápalná,
j.n.;
c) 3207 sloučenina organokovová, reagující s vodou,
zápalná, j.n. nebo 3207 sloučenina organokovová, roztok
reagující s vodou, zápalný, j.n. nebo 3207 sloučenina
organokovová, disperze reagující s vodou, zápalná, j.n.
Pozn.
1. Organokovové sloučeniny a jejich roztoky, které jsou
samozápalné, jsou látkami třídy 4.2 (viz bod 431,
číslice 31 až 33).
2. Zápalné roztoky s organokovovými sloučeninami v
koncentracích, které při styku s vodou nevyvíjejí
ani nebezpečná množství zápalných plynů, ani nejsou
samozápalné, jsou látkami třídy 3.
B.
Anorganické látky, které ve styku s vodou vyvíjejí zápalné
plyny
Pozn.
1. Skupina alkalických kovů zahrnuje prvky lithium,
sodík, draslík, rubidium a cesium.
2. Skupina kovů alkalických zemin zahrnuje prvky
hořčík, vápník, stroncium a baryum.
11. Alkalické kovy, kovy alkalických zemin, jakož i jejich
slitiny a sloučeniny kovů
a) 1389 amalgam alkalických kovů, 1391 disperze
alkalických kovů nebo 1391 disperze kovů alkalických
zemin, 1392 amalgam kovů alkalických zemin, 1407
cesium, 1415 lithium, 1420 slitiny draslíku, kovové,
1422 slitiny draslíku a sodíku, 1423 rubidium, 1428
sodík, 2257 draslík,
1421 slitina alkalických kovů, kapalná, j.n.;
b) 1400 baryum, 1401 vápník,
1393 slitina kovů alkalických zemin, j.n.;
c) 2950 granuláty hořčíku, potažené, částice velikosti
nejméně 149 mikrometrů.
Pozn.
1. Kovy alkalických zemin a slitiny kovů alkalických
zemin v pyroforní formě jsou látkami třídy 4.2 (viz
bod 431, číslice 12).
2. 1869 hořčík nebo 1869 slitiny hořčíku s více než 50
% hořčíku jako hrudky, třísky nebo pásky jsou
látkami třídy 4.1 [viz bod 401, číslice 13 c)]
3. 1418 prášek hořčíku a 1418 prášek slitin hořčíku
jsou látkami číslice 14.
4. 3292 baterie sodíkové nebo 3292 články sodíkové jsou
předměty číslice 31 b).
12. Slitiny křemíku a silicidy kovů
b) 1405 silicid vápníku, 1417 silicid lithia, 2624
silicid hořčíku, 2830 slitina křemík/železo/lithium
(silicid lithium - železo);
c) 1405 silicid vápníku, 2844 slitina
křemík/mangan/vápník.
Pozn. O látkách pod c), viz také bod 471a.
13. Ostatní kovy, slitiny kovů a směsi kovů, nejedovaté,
které ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny
a) 3208 látka kovová, reagující s vodou, j.n.;
b) 1396 prášek hliníku, nepotažený, 3078 cer, třísky nebo
krupice, 3170 produkty vedlejší z výroby hliníku nebo
3170 produkty vedlejší z tavení hliníku,
3208 látka kovová, reagující s vodou, j.n.;
c) 1398 silicid hliníku práškový, nepotažený, 1435 popel
zinkový, 3170 produkty vedlejší z výroby hliníku nebo
3170 produkty vedlejší z tavení hliníku,
3208 látka kovová, reagující s vodou, j.n.
Pozn.
1. Prach a prášek kovů v pyroforním stavu jsou látkami
třídy 4.2 (viz bod 431, číslice 12).
2. Práškový silicid hliníku, potažený, nepodléhá
podmínkám RID (PNZ).
3. 1333 cer v deskách, ingotech nebo tyčích je látkou
třídy 4.1 [viz bod 401, číslice 13 b)].
14. Kovy a slitiny kovů v práškové nebo jiné formě, které ve
styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny a jsou rovněž
schopné samoohřevu
a) 1436 prášek zinku nebo 1436 prach zinku,
3209 látka kovová, reagující s vodou, schopná
samoohřevu, j.n.;
b) 1418 prášek hořčíku nebo 1418 prášek slitin hořčíku,
1436 prášek zinku nebo 1436 prach zinku,
3209 látka kovová, reagující s vodou, schopná
samoohřevu, j.n.;
c) 1436 prášek zinku nebo 1436 prach zinku,
3209 látka kovová, reagující s vodou, schopná
samoohřevu, j.n.
Pozn.
1. Kovy a slitiny kovů v pyroforním stavu jsou látkami
třídy 4.2 (viz bod 431, číslice 12).
2. Kovy a slitiny kovů, které ve styku s vodou
nevyvíjejí zápalné plyny, nejsou pyroforní nebo
schopné samoohřevu, ale jsou lehce zápalné, jsou
látkami třídy 4.1 (viz bod 401, číslice 13).
15. Kovy a slitiny kovů, jedovaté
b) 1395 slitina prášková křemík/železo/hliník;
c) 1408 ferrosilicium (slitina) s nejméně 30 hm. - %, ale
méně než 90 hm. - % křemíku.
Pozn. Ferrosilicium s méně než 30 hm. - % nebo s 90 a více
hm. - % křemíku nepodléhá podmínkám RID (PNZ).
16. Hydridy kovů
a) 1404 hydrid vápenatý, 1410 tetrahydridohlinitan lithný
(lithiumaluminiumhydrid), 1411 tetrahydridohlinitan
lithný (lithiumaluminiumhydrid) v etheru, 1413
tetrahydridoboritan lithný (lithiumborhydrid), 1414
hydrid lithný, 1426 tetrahydridoboritan sodný
(natriumborhydrid), 1427 hydrid sodný, 1870
tetrahydridoboritan draselný (kaliumborhydrid), 2010
hydrid hořečnatý, 2463 hydrid hlinitý,
1409 hydridy kovů, reagující s vodou, j.n.;
b) 2805 hydrid lithný, roztavený a ztuhlý, 2835
tetrahydridohlinitan sodný (natriumaluminiumhydrid),
1409 hydridy kovů, reagující s vodou, j.n.
Pozn.
1. 1871 dihydrid titanu a 1437 dihydrid zirkonia jsou
látkami třídy 4.1 (viz bod 401, číslice 14).
2. 2870 tetrahydroboritan hlinitý je látkou třídy 4.2
[viz bod 431, číslice 17 a)].
17. Karbidy kovů a nitridy kovů
a) 2806 nitrid lithný;
b) 1394 karbid hlinitý, 1402 karbid vápenatý.
18. Fosfidy kovů, jedovaté
a) 1360 fosfid vápenatý, 1397 fosfid hlinitý, 1419 fosfid
hořečnato-hlinitý, 1432 fosfid sodný, 1433 fosfidy
cínu, 1714 fosfid zinečnatý, 2011 fosfid hořečnatý,
2012 fosfid draselný, 2013 fosfid strontnatý.
Pozn.
1. Sloučeniny fosforu s těžkými kovy, jako železo, měď
apod., nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
2. 3048 pesticidy na bázi fosfidu hliníku s přísadami
ke zpomalení vývinu zápalných plynů jsou látkami
třídy 6.1 [viz bod 601, číslice 43 a)].
19. Amidy kovů a kyanamidy kovů
b) 1390 amidy alkalických kovů;
c) 1403 kyanamid vápenatý s více než 0,1 hm. - % karbidu
vápenatého.
Pozn.
1. Kyanamid vápenatý s nejvýše 0,1 hm. - % karbidu
vápenatého nepodléhá podmínkám RID (PNZ).
2. 2004 amid hořečnatý je látkou třídy 4.2 [viz bod
431, číslice 16 b)].
20. Anorganické látky a směsi (jako přípravky, odpady), které
ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny, pevné,
nejedovaté a nežíravé, které nelze zařadit pod jiné
souhrnné označení
a) 2813 látka pevná, reagující s vodou, j.n.;
b) 1340 sulfid fosforečný (P2S5) (neobsahující žlutý nebo
bílý fosfor),
2813 látka pevná, reagující s vodou, j.n.;
Pozn. Sulfid fosforečný obsahující žlutý nebo bílý fosfor
není dovoleno přepravovat.
c) 2968 maneb (ethylen-1,2-bis-dithiokarbamát manganatý)
stabilizovaný vůči samoohřevu nebo 2968 maneb,
přípravky stabilizované vůči samoohřevu,
2813 látka pevná, reagující s vodou, j.n.
Pozn. 2210 maneb nebo 2210 maneb, přípravky ve formě schopné
samoohřevu jsou látkami třídy 4.2 [viz bod 431,
číslice 16 c)], viz však také bod 471a pod b).
21. Anorganické látky a roztoky anorganických látek (jako
přípravky, odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí
zápalné plyny, kapalné, nejedovaté a nežíravé, které
nelze zařadit pod jiné souhrnné označení
a) 3148 látka kapalná, reagující s vodou, j.n.;
Pozn. Pro tuto látku platí zvláštní podmínky o balení [viz
bod 473 (2)].
b) 3148 látka kapalná, reagující s vodou, j.n.;
c) 3148 látka kapalná, reagující s vodou, j.n.
22. Anorganické látky a směsi (jako přípravky, odpady),
které ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny, pevné,
jedovaté, které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení
a) 3134 látka pevná, reagující s vodou, jedovatá, j.n.;
b) 3134 látka pevná, reagující s vodou, jedovatá, j.n.;
c) 3134 látka pevná, reagující s vodou, jedovatá, j.n.
Pozn. O kritériích jedovatosti, viz bod 600 (3).
23. Anorganické látky a roztoky anorganických látek (jako
přípravky, odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí
zápalné plyny, kapalné, jedovaté, které nelze zařadit pod
jiné souhrnné označení
a) 3130 látka kapalná, reagující s vodou, jedovatá, j.n.;
Pozn. Pro tuto látku platí zvláštní podmínky o balení [viz
bod 473 (2)].
b) 3130 látka kapalná, reagující s vodou, jedovatá, j.n.;
c) 3130 látka kapalná, reagující s vodou, jedovatá, j.n.
Pozn. O kritériích jedovatosti, viz bod 600 (3).
24. Anorganické látky a směsi (jako přípravky, odpady), které
ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny, pevné, žíravé,
které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení
a) 3131 látka pevná, reagující s vodou, žíravá, j.n.;
b) 3131 látka pevná, reagující s vodou, žíravá, j.n.;
c) 3131 látka pevná, reagující s vodou, žíravá, j.n.
Pozn. O kritériích žíravosti, viz bod 800 (3).
25. Anorganické látky a roztoky anorganických látek (jako
přípravky, odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí
zápalné plyny, kapalné, žíravé, které nelze zařadit pod
jiné souhrnné označení
a) 3129 látka kapalná, reagující s vodou, žíravá, j.n.;
Pozn. Pro tuto látku platí zvláštní podmínky o balení [viz
bod 473 (2)].
b) 3129 látka kapalná, reagující s vodou, žíravá, j.n.;
c) 3129 látka kapalná, reagující s vodou, žíravá, j.n.
Pozn. O kritériích žíravosti, viz bod 800 (3).
C.
Předměty s látkami, které ve styku s vodou vyvíjejí
zápalné plyny
Pozn. Pro tyto předměty platí zvláštní podmínky pro balení
[viz bod 473 (5)].
31. b) 3292 baterie sodíkové nebo 3292 články sodíkové.
Pozn.
1. Baterie nebo články nesmí kromě sodíku, síry nebo
polysulfidů obsahovat žádné jiné látky RID (PNZ).
2. Baterie nebo články smí být podány k přepravě při
teplotě, při které se v nich obsažený elementární
sodík může zkapalnit, pouze se souhlasem a za přesně
stanovených podmínek příslušného úřadu země původu.
Jestliže není země původu smluvním státem COTIF,
musí být souhlas a přepravní podmínky uznány
příslušným úřadem prvního smluvního státu COTIF,
který přijde do styku se zásilkou.
3. Články musí být tvořeny z hermeticky uzavřených
kovových pouzder, které nebezpečné látky úplně
uzavřou a které jsou vyrobeny a uzavřeny tak, že je
za normálních přepravních podmínek znemožněno
uvolnění těchto látek.
4. Baterie se musí skládat z článků, které jsou úplně
uzavřeny a upevněny v kovovém pouzdře, které je
vyrobeno a uzavřeno tak, že je za normálních
přepravních podmínek znemožněno uvolnění
nebezpečných látek.
D.
Prázdné obaly
41. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu,
které obsahovaly látky třídy 4.3.
471a
(1) Látky spadající pod b) nebo c) jednotlivých číslic,
které jsou přepravovány za následujících podmínek,
nepodléhají, s výjimkou podmínek uvedených v odstavci
(2), ustanovením oddílu 2 "Přepravní podmínky":
a) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 500 ml v jednom vnitřním obalu;
- prášek hliníku [číslice 13 b)] až do 1 kg v jednom
vnitřním obalu;
- ostatní pevné látky až do 500 g v jednom vnitřním
obalu.
b) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 1 l v jednom vnitřním obalu;
- pevné látky až do 1 kg v jednom vnitřním obalu.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových
obalech, které musí odpovídat nejméně podmínkám bodu
1538. Jeden kus nesmí mít větší hmotnost než 30 kg.
Tato množství látek, která jsou obsažena ve vnitřních
obalech z kovu nebo z plastu, které nejsou náchylné proti
lomu nebo, které nelze snadno prorazit, smí být také
přepravována ve smršťovacích nebo napínacích obalových
materiálech (tzv. "trays") jako vnějších obalech, za
předpokladu, že celková hmotnost kusu nepřesáhne v
žádném případě 20 kg.
Musí být dodrženy "Všeobecná ustanovení o balení" bodu
1500 (1), (2) a (5) až (7).
(2) Při přepravě podle odstavce (1) musí být každý kus
zřetelně a trvanlivě označen:
a) číslem k označení látky, kterou je naplněn, před něž
se doplní písmena "UN",
b) u různých druhů zboží s různými čísly k označení
látky v jednom a tom samém kusu:
- čísly k označení látky toho zboží, kterým je kus
naplněn, před něž se doplní písmena "UN", nebo
- písmeny "LQ"1).
Toto označení musí být uvedeno v kosočtverci (čtverec
postavený na vrcholu), jehož délka strany musí být
nejméně 100 mm. Jestliže to vyžaduje velikost kusu, může
mít toto označení, pokud je zřetelně vidět, i menší
rozměry.
(3) Baterie číslice 31 b), které jsou součástí vybavení
vozidel, nepodléhají oddílu 2 "Přepravní podmínky".
2. Přepravní podmínky
(Podmínky o prázdných obalech jsou shrnuty pod F)
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
472
(1) Obaly musí odpovídat podmínkám přípojku V, pokud nejsou v
oddílu A.2 uvedeny zvláštní podmínky pro balení balení
určitých látek.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí odpovídat
podmínkám přípojku VI.
(3) Obaly, včetně velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
musí být vzduchotěsně uzavřeny tak, aby se zabránilo
vnikání vlhkosti dovnitř a aby z obsahu nemohlo nic
proniknout navenek. Nesmí mít žádná větrací zařízení
podle bodu 1500 (8) nebo bodu 1601 (6).
(4)
Podle podmínek bodu 470 (3) a 1511 (2) nebo 1611 (2) se
použijí:
- obaly obalové skupiny I, označené písmenem "X", nebo
velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové
skupiny I označené písmenem "X", pro velmi nebezpečné
látky, spadající v jednotlivých číslicích pod a),
- obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmeny "Y"
nebo "X" nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
obalové skupiny II nebo I, označené písmeny "Y" nebo
"X", pro nebezpečné látky, spadající v jednotlivých
číslicích pod b),
- obaly obalové skupiny III, II nebo I, označené písmeny
"Z", "Y" nebo "X" nebo velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC) obalové skupiny III, II nebo I, označené
písmeny "Z", "Y" nebo "X", pro méně nebezpečné látky,
spadající v jednotlivých číslicích pod c).
Pozn. O přepravě látek třídy 4.3 v kotlových vozech, viz
přípojek XI, v nádržkových kontejnerech, viz
přípojek X. O přepravě látek ve volně loženém
stavu, viz bod 486.
2. Zvláštní podmínky o balení
473
(1)
a)
Chlorsilany číslice 1 a) musí být baleny do nádob z
oceli odolné proti korozi o objemu nejvýše 450 litrů.
Nádoby musí být před prvním uvedením do provozu a
periodicky zkoušeny každých 5 let tlakem nejméně 0,4
MPa (4 bar) (přetlak). Uzavírací zařízení nádob musí
být chráněno čepičkou. Nejvyšší dovolená hmotnost
plnění na 1 litr objemu smí činit nejvýše 0,93 kg pro
ethyldichlorsilan, 0,95 kg pro methyldichlorsilan a
1,14 kg pro trichlorsilan, při plnění podle hmotnosti;
pokud se plní podle objemu, smí stupeň plnění činit
nejvýše 85 %. Nádoby musí být opatřeny štítkem, na
němž jsou vyznačeny trvale tyto údaje:
- chlorsilany třídy 4.3
- pojmenování povoleného(ých) chlorsilanu(ů)
- vlastní hmotnost nádoby2), včetně částí vybavení
- zkušební tlak2) (přetlak)
- datum (měsíc, rok) posledně provedené zkoušky
- razítko znalce, který zkoušku provedl
- objem nádoby2)
- nejvyšší dovolená hmotnost plnění2) pro každou
povolenou látku.
b) Chlorsilany číslice 1 a) smí být také baleny do
skupinových obalů podle bodu 1538 s vnitřními obaly z
kovu, plastu nebo skla. Vnitřní obaly se musí
vzduchotěsně uzavřít a smí mít objem nejvýše 1 litr.
Kus nesmí být těžší jak 30 kg. Tyto skupinové obaly
musí odpovídat konstrukčnímu typu, který byl zkoušen a
schválen podle přípojku V pro obalovou skupinu I.
(2)
Látky číslic 3 a), 21 a), 23 a) a 25 a) musí být baleny
do vzduchotěsně uzavřených nádob z kovu o objemu nejvýše
450 litrů, na které nesmí obsah škodlivě působit. Nádoby
musí být před prvním uvedením do provozu a každých 5 let
periodicky zkoušeny tlakem nejméně 1 MPa (10 bar)
(přetlak). Nádoby smějí být naplněny nejvýše do 90 %
svého objemu; při průměrné teplotě kapaliny 50 stupňů C
však musí zůstat ještě volný prostor nejméně 5 % objemu
nádoby. V průběhu přepravy musí být kapalina pokryta
inertním plynem s přetlakem nejméně 50 kPa (0,5 bar).
Nádoby musí být opatřeny štítkem, na němž jsou vyznačeny
trvale tyto údaje:
- vlastní hmotnost nádoby3) včetně částí vybavení
- zkušební tlak3) (přetlak)
- údaj o látkách připuštěných k přepravě4)
- datum (měsíc, rok) posledně provedené zkoušky
- razítko znalce, který provedl zkoušku
- objem3) nádoby
- nejvyšší dovolená hmotnost plnění3).
(3) Látky podle odstavce (2) smějí být také baleny do
skupinových obalů podle bodu 1538 s vnitřním obalem ze
skla a vnějším obalem z oceli nebo z hliníku podle bodu
1532. Nádoby smějí být naplněny nejvýše do 90 % svého
objemu. Jeden kus může obsahovat jen jeden vnitřní obal.
Skupinové obaly musí odpovídat konstrukčnímu typu
odzkoušenému a schválenému podle přípojku V pro obalovou
skupinu I.
(4) Látky podle odstavce (2) smějí být také baleny do
skupinových obalů podle bodu 1538 se vzduchotěsně
uzavřenými vnitřními nádobami ze skla o objemu nejvýše 1
litr, které musí být jednotlivě za pomoci vycpávkového
materiálu upevněny v plechových nádobách. Nádoby smějí
být naplněny nejvýše do 90 % svého objemu. Jako vnější
obaly jsou schváleny: sudy z oceli s odnímatelným víkem
podle bodu 1520, jakož i bedny z přírodního dřeva podle
bodu 1527, z překližky podle bodu 1528, z dřevovláknitých
materiálů podle bodu 1529 nebo z oceli nebo hliníku podle
bodu 1532. Tyto skupinové obaly musí odpovídat
konstrukčnímu typu odzkoušenému a schválenému podle
přípojku V pro obalovou skupinu I. Kus nesmí obsahovat
více jak 30 litrů.
(5)
a) Články číslice 31 b) musí být vloženy ve vhodných
vnějších obalech s dostatečným množstvím vycpávkového
materiálu tak, aby se zabránilo vzájemnému kontaktu
článků a kontaktu článků s vnitřní plochou vnějšího
obalu, jakož i nebezpečným pohybům článků uvnitř
vnějšího obalu během přepravy. Za vhodné vnější obaly
se považují sudy z kovu (1A2, 1B2), z překližky (1D),
z lepenky (1G) a z plastu (1H2), jakož i bedny z kovu
(4A, 4B), ze dřeva (4C, 4D, 4F), z lepenky (4G) a z
plastů (4H2). Tyto obaly musí odpovídat konstrukčnímu
typu odzkoušenému a schválenému podle přípojku V pro
pevné látky obalové skupiny II.
b) Baterie číslice 31 b) se smí přepravovat nebalené
nebo v ochranných obalech (např. ve zcela uzavřených
obalech nebo v latěních ze dřeva). Tyto obaly
nepodléhají podmínkám pro zkoušky obalů podle přípojku
V.
474
(1) Látky spadající pod a) číslic 2, 11, 13, 14, 16 až 18,
20, 22 a 24 musí být baleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu
1520, nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu
1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku s neodnímatelným
víkem podle bodu 1522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem s objemem
nejvýše 60 litrů a do kanystrů z plastu s
neodnímatelným víkem podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřním obalem ze skla, plastu
nebo kovu podle bodu 1538.
(2) Pevné látky ve smyslu bodu 470 (10) smějí být také
baleny:
a) do sudů s odnímatelným víkem z oceli podle bodu 1520,
z hliníku podle bodu 1521, z plastu podle bodu 1526
nebo do kanystrů s odnímatelným víkem z oceli nebo z
hliníku podle bodu 1522 nebo z plastu podle bodu 1526,
nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 1538 s jedním nebo
více prachotěsnými vnitřními pytli.
(3) Látky číslic 11, 13, 17 a 20, které ve smyslu znění
bodu 470 (10) jsou pevné, mohou být také baleny do
kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle
bodu 1622.
475
(1) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán, kamenina)
podle bodu 1539.
(2) Látky číslic 12 až 17 a 20 smějí být také baleny:
a) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1622, nebo
b) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z
pevného plastu podle bodu 1624, nebo
c) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625,
vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
(3) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 470 (10) smějí být
také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů z fólie z plastu podle bodu 1535 za
předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o
pytle ložené na paletách.
476
(1) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán, kamenina)
podle bodu 1539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 1540, nebo
i) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1622, nebo
j) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z
pevného plastu podle bodu 1624, nebo
k) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625,
vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
(2) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 470 (10) smějí být
také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů z fólie z plastu podle bodu 1535, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1.
Pozn. Látky číslice 15 c) mohou být baleny v obalech,
které odpovídají podmínkám bodu 1500 (1), (2) a (5)
až (7) a mimo to v nádobách pro volně ložené látky
(IBC) typu 13H1.
477
Otvory nádob pro látky číslice 23 musí být těsně uzavřeny
dvěma za sebou ležícími zařízeními, z nichž jedno musí být
zašroubováno nebo upevněno rovnocenným způsobem.
Pozn. O velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC), viz
však bod 1621 (8).
478 -
480
3. Společné balení
481
(1) Látky spadající pod stejnou číslici smí být spolu
vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu
1538.
(2) Látky spadající pod a) jednotlivých číslic nesmějí být
společně baleny s látkami různých číslic třídy 4.3, s
látkami a předměty ostatních tříd a se zbožím
nepodléhajícím podmínkám RID (PNZ).
(3) S výjimkou látek jmenovaných v odstavci (2), smějí být
látky různých číslic třídy 4.3, až do množství nejvíce 3
litrů pro kapalné látky a/nebo 6 kg pro pevné látky na
vnitřní obal, vzájemně spojeny s látkami nebo předměty
ostatních tříd - pokud je společné balení dovoleno také
pro látky a předměty těchto tříd - a/nebo se zbožím
nepodléhajícím podmínkám RID (PNZ), do jednoho
skupinového obalu podle bodu 1538, jestliže spolu
vzájemně nebezpečně nereagují.
(4) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek.
(5) Podmínky bodu 8 a 472 musí být dodrženy.
(6) Při použití bedny ze dřeva nebo z lepenky nesmí mít kus
větší hmotnost než 100 kg.
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
Nápisy
482
(1) Každý kus je třeba označit zřetelně a trvanlivě číslem k
označení látky, které je uvedeno v nákladním listu, před
které se předsadí písmena "UN".
Nálepky k označení nebezpečí
(2) Kusy obsahující látky a předměty této třídy musí být
opatřeny nálepkou podle vzoru 4.3.
(3) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 1 a 2
opatřeny nálepkou podle vzoru 3 a nálepkou podle vzoru 8.
(4) Kusy obsahující látky číslice 3, 1391 disperze
alkalických kovů nebo 1391 disperze kovů alkalických
zemin číslice 11 a) s bodem vzplanutí nejvýše 61 stupňů C
nebo 1411 tetrahydridohlinitan lithný
(lithiumaluminiumhydrid) v etheru číslice 16 a), musí být
mimo to opatřeny nálepkou podle vzoru 3.
(5) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslice 14
opatřeny nálepkou podle vzoru 4.2.
(6) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 15, 18,
22 a 23 opatřeny nálepkou podle vzoru 6.1.
(7) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 24 a 25
opatřeny nálepkou podle vzoru 8.
(8) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž
uzávěry nejsou z vnějšku viditelné, musí být kromě toho
opatřeny na dvou protilehlých stranách nálepkou podle
vzoru 11.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití výpravního
oprávnění
483
(1)
S výjimkou látek spadajících v jednotlivých číslicích pod
a), smějí být kusy obsahující ostatní látky této třídy
přepravovány jako spěšnina takto:
- s látkami spadajícími pod b) jednotlivých číslic až do
6 litrů v jednom kusu u kapalných látek a 12 kg v
jednom kusu u látek v pevném stavu;
- s látkami spadajícími pod c) jednotlivých číslic až
do 12 litrů v jednom kusu u kapalných látek a 24 kg v
jednom kusu u látek v pevném stavu.
(2) Kusy s předměty číslice 31 b) smí být také odesílány
jako spěšnina. V takovém případě nesmí mít kus větší
hmotnost než 40 kg.
C. Údaje v nákladním listě
484
Označení zboží v nákladním listu se musí shodovat s jedním z
čísel k označení látky a pojmenování zvýrazněných kurzívou v
bodu 471. Není-li látka jmenovitě uvedena, ale je přiřazena
označení j.n., musí označení zboží sestávat z čísla k
označení látky, z pojmenování položky j.n., jíž následuje
chemické nebo technické pojmenování látky5).
Označení zboží musí být doplněno údajem třídy, číslice,
skupiny a), b) nebo c) vyjmenování látek a zkratkou "RID
(PNZ)" [např. "4.3, číslice 1 a) RID (PNZ)"].
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
Při přepravě odpadů [viz bod 3 (4)] musí označení zboží znít:
"Odpad, obsahuje ...", přičemž musí být zapsán(y)
nebezpečný(é) komponent(y) jeho (jejich) chemickým
pojmenováním rozhodný(é) pro zařazení odpadu podle bodu 3
(3), např. "Odpad obsahuje 1428 sodík, 4.3, číslice 11 a) RID
(PNZ)".
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) s
více komponenty podléhajícími RID (PNZ), není ve všeobecnosti
třeba uvádět více jak dva komponenty, které jsou rozhodující
pro nebezpečí roztoků a směsí.
Při přepravě roztoků nebo směsí, které obsahují pouze jeden
komponent podléhající RID (PNZ), je třeba do nákladního listu
doplnit jako součást pojmenování slovo "roztok", příp. "směs"
[viz bod 3 (3) a)].
Jestliže je k přepravě podána pevná látka v roztaveném stavu,
musí být pojmenování zboží - pokud toto již neobsahuje -
doplněno o výraz "roztavený".
Je-li předepsáno označení podle přípojku VIII, musí být před
označením zboží uvedeno navíc číslo k označení nebezpečí
podle přípojku VIII. Číslo k označení nebezpečí je třeba
také uvést, pokud vozy, obsahující vozovou zásilku s kusy
jednoho a toho samého zboží, jsou opatřeny označením podle
přípojku VIII.
Jestliže některá jmenovitě uvedená látka nepodléhá podle bodu
470 (9) podmínkám této třídy, smí odesílatel poznamenat v
nákladním listu: "Není zboží třídy 4.3."
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání
a. O kusech
485
(1) Kusy musí být ve voze uloženy tak, aby se nemohly
nebezpečným způsobem pohybovat, převrhnout nebo spadnout.
(2) Kusy s látkami nebo předměty třídy 4.3 se musí nakládat
do krytých vozů nebo do otevřených vozů opatřených
plachtami.
(3) Při manipulaci s kusy je třeba přijmout zvláštní
opatření, aby nedošlo k jejich styku s vodou.
(4) Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1
od potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
b. Přeprava ve volně loženém stavu
486
(1) Pevné látky a směsi (jako preparáty, přípravky a odpady)
číslic 11 c), 12 c), 13 c), 14 c), 17 b) a 20 c) se smějí
přepravovat ve volně loženém stavu ve zvlášť zařízených
vozech.
(2) Nádoby zvlášť zařízených vozů, jakož i jejich uzávěry,
musí odpovídat všeobecným podmínkám o balení bodu 472,
jakož i bodu 1500 (1), (2) a (8). Musí být konstruovány
tak, aby otvory určené k plnění a vyprazdňování mohly
být vzduchotěsně uzavřeny.
(3) Vedlejší produkty z výroby nebo tavení hliníku číslice
13b) se smějí přepravovat ve volně loženém stavu ve
vozech s otevíratelnou střechou.
(4) Vedlejší produkty z výroby nebo tavení hliníku číslice 13
c), ferrosilicium číslice 15 c), silicid vápníku číslice
12 b), jakož i látky číslice 12 c) v kusech, se smějí
přepravovat ve volně loženém stavu v otevřených vozech s
plachtami nebo ve vozech s otevíratelnou střechou.
c. Přeprava v malých kontejnerech
487
(1) Kusy obsahující látky nebo předměty této třídy se smějí
přepravovat v malých kontejnerech.
(2) Zákazy společného nakládání stanovené v bodu 490 platí
rovněž pro obsah malých kontejnerů.
(3) Látky uvedené v bodu 486 (1) se smějí přepravovat také ve
volně loženém stavu v malých kontejnerech, odpovídají-li
tyto podmínkám bodu 486 (2).
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a na malých kontejnerech
(viz přípojek IX)
488
(1) Zvlášť zařízené vozy pro látky uvedené v bodu 486 (1)
musí být opatřeny na straně uzávěru dobře čitelným a
nesmazatelným nápisem "Po naplnění a vyprázdnění těsně
uzavřít". Nápis musí být uveden v úřední řeči odesílací
země a pokud tato řeč není francouzština, němčina,
italština nebo angličtina, kromě toho francouzsky,
německy, italsky nebo anglicky, pokud mezinárodní tarify
a dohody mezi železnicemi nepředepisují něco jiného.
(2) Při přepravě látek nebo předmětů této třídy musí být na
obou stranách vozů, kotlových vozů a nádržkových
kontejnerů umístěny nálepky podle vzoru 4.3.
(3) Kromě toho musí být u přepravy látek, které jsou uvedeny
v bodu 482 (3) až (7), na obou stranách vozů, kotlových
vozů a nádržkových kontejnerů umístěna nálepka dle tohoto
bodu.
(4) Malé kontejnery musí být opatřeny nálepkami podle bodu
482 (2) až (7).
489
E. Zákazy společného nakládání
490
Kusy, opatřené nálepkou podle vzoru 4.3, nesmí být nakládány
společně do jednoho vozu s kusy opatřenými nálepkou podle
vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6 nebo 01. Tyto podmínky neplatí pro
kusy opatřené nálepkami podle vzoru 1.4 skupiny snášenlivosti
S.
491
Pro zásilky, které nesmějí být nakládány společně do téhož
vozu, musí být vystaveny samostatné nákladní listy.
F. Prázdné obaly
492
(1) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné zvlášť zařízené
vozy podle bodu 486, prázdné kotlové vozy, prázdné
nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a prázdné
malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu číslice
41 musí být uzavřeny a nepropustné tak jako v loženém
stavu.
(2) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné zvlášť zařízené
vozy podle bodu 486, prázdné kotlové vozy, prázdné
nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a prázdné
malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu číslice
41 musí být opatřeny stejnými nápisy a nálepkami k
označení nebezpečí jako v loženém stavu.
(3) Označení v nákladním listu se musí shodovat s jedním z
názvů zvýrazněných v číslici 41 kurzívou, doplněné
o "4.3, číslice 41 RID (PNZ)", např. "Prázdný obal, 4.3,
číslice 41 RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
U nevyčištěných prázdných kotlových vozů, prázdných
nádržkových kontejnerů, jakož i prázdných vozů
a prázdných malých kontejnerů pro zboží ve volně loženém
stavu, se toto označení doplní údajem "Posledně naložené
zboží", jakož i číslem k označení nebezpečí, číslem
k označení látky, pojmenováním, číslicí, popřípadě
skupinou a), b) nebo c) vyjmenování látek pro posledně
naložené zboží, např. "Posledně naložené zboží: X338
1295 trichlorsilan, číslice 1 a)".
G. Ostatní podmínky
493
Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1 od
potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
494
Došlo-li k úniku látek z kusů opatřených nálepkou vzoru 6.1
navenek a k jejich rozsypání (rozlití) ve voze, smí být vůz
použit až po důkladném vyčištění, popř. zbavení jedovatých
látek. Všechno ostatní zboží a předměty přepravované v
takovémto voze musí být podrobeno(-y) kontrole z hlediska
případného znečištění.
495 -
499
Třída 5.1 Látky podporující hoření (působící oxidačně)
1. Vyjmenování látek
500
(1) Z látek, které patří pod pojem třídy 5.1, podléhají
podmínkám obsaženým v bodu 500 (2) až 524 a tím se
stávají látkami RID (PNZ) jsou ty, které jsou
vyjmenovány v bodu 501 nebo, které spadají pod souhrnné
označení uvedené v tomto bodu.
Pozn. Pro množství látek, uváděných v bodě 501, které
nepodléhají oddílu "Přepravní podmínky", viz bod
501a.
(2) Pojem třída 5.1 zahrnuje látky, které ač samy nejsou
nezbytně hořlavé, mohou ve všeobecnosti způsobit požár
dodáním kyslíku nebo mohou podporovat hoření jiných
látek.
(3) Látky třídy 5.1 se dělí na:
A. Kapalné látky podporující hoření (působící oxidačně)
a jejich vodné roztoky
B. Pevné látky podporující hoření (působící oxidačně) a
jejich vodné roztoky
C. Prázdné obaly
Na základě jejich stupně nebezpečí se látky třídy 5.1, s
výjimkou látek číslic 5 a 20, zařadí v jednotlivých
číslicích bodu 501 do jedné z následujících skupin:
a) látky silně podporující hoření (působící oxidačně);
b) látky podporující hoření (působící oxidačně);
c) látky slabě podporující hoření (působící oxidačně).
(4) Jmenovitě neuvedené látky podporující hoření (působící
oxidačně) mohou být zařazeny do třídy 5.1 buď na základě
zkušeností, nebo přiměřeně na základě zkušebních metod,
postupů a kritérií, které jsou uvedeny v Příručce
zkoušky a kritéria, díl III, odstavec 34.4. Pokud se
výsledky zkoušek liší od známých zkušeností, musí se
dát přednost známým zkušenostem před výsledky zkoušek.
(5) Jestliže se jmenovitě neuvedené pevné látky zařazují do
číslic bodu 501 podle zkušebních postupů podle Příručky
zkoušky a kritéria, díl III, odstavec 34.4.1, platí
následující kritéria:
- Pevnou látku je nutné zařadit do třídy 5.1, jestliže
se ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo
1:1 zapálí nebo hoří, nebo vykazuje vyšší průměrnou
dobu hoření, než směs bromičnanu draselného s
celulózou v hmotnostním poměru 3:7;
- Pevnou látku je nutné zařadit do skupiny a), jestliže
ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1
vykazuje nižší průměrnou dobu hoření, než je průměrná
doba hoření směsi bromičnanu draselného s celulózou v
hmotnostním poměru 3:2;
- Pevnou látku je nutné zařadit do skupiny b), jestliže
ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1
vykazuje stejnou nebo nižší průměrnou dobu hoření, než
je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s
celulózou v hmotnostním poměru 2:3 a nesplňuje
kritéria pro zařazení do skupiny a);
- Pevnou látku je nutné zařadit do skupiny c), jestliže
ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 4:1 nebo 1:1
vykazuje stejnou nebo nižší průměrnou dobu hoření, než
je průměrná doba hoření směsi bromičnanu draselného s
celulózou v hmotnostním poměru 3:7 a nesplňuje
kritéria pro zařazení do skupin a) a b).
(6)
Jestliže se jmenovitě neuvedené kapalné látky zařazují
do skupin číslic bodu 501 podle zkušebních postupů
Příručky zkoušky a kritéria, díl III, odstavec 34.4.2,
platí následující kritéria:
- Kapalnou látku je nutné zařadit do třídy 5.1, jestliže
ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru 1:1
vykazuje tlak 2070 kPa nebo vyšší a vykazuje vyšší
průměrnou dobu zvýšení tlaku než směs vodného roztoku
65% kyseliny dusičné s celulózou v hmotnostním poměru
1:1;
- Kapalnou látku je nutné zařadit do skupiny a),
jestliže se ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru
1:1 sama vznítí nebo vykazuje nižší nebo stejnou
průměrnou dobu zvýšení tlaku než směs 50% kyseliny
chloristé s celulózou v hmotnostním poměru 1:1;
- Kapalnou látku je nutné zařadit do skupiny b),
jestliže se ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru
1:1 vykazuje nižší nebo stejnou průměrnou dobu zvýšení
tlaku než směs vodného roztoku 40% chlorečnanu sodného
s celulózou v hmotnostním poměru 1:1 a nesplňuje
kritéria pro zařazení do skupiny a);
- Kapalnou látku je nutné zařadit do skupiny c),
jestliže se ve směsi s celulózou v hmotnostním poměru
1:1 vykazuje nižší nebo stejnou průměrnou dobu zvýšení
tlaku než směs vodného roztoku 65% kyseliny dusičné s
celulózou v hmotnostním poměru 1:1 a nesplňuje
kritéria pro zařazení do skupin a) a b).
(7) Spadají-li látky třídy 5.1 vlivem příměsí do jiných
oblastí nebezpečí, než do kterých látky bodu 501 patří,
je třeba tyto směsi nebo roztoky zařadit do těch číslic,
popř. skupin, do kterých patří na základě své skutečné
nebezpečnosti.
Pozn. O zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a
odpady), viz také bod 3 (3).
(8) Pokud jsou látky vyjmenovány ve více skupinách jedné
číslice bodu 501, může se odpovídající skupina zjistit
na základě výsledků zkušebních postupů Příručky zkoušky
a kritéria, díl III, odstavec 34.4 a podle kritérií
odstavců (5) a (6).
(9) S pomocí zkušebních postupů Příručky zkoušky a kritéria,
díl III, odstavec 34.4 a kritérií odstavců (5) a (6)
může být rovněž zjištěno, že povaha některé jmenovitě
uvedené látky je taková, že nepodléhá podmínkám této
třídy (viz bod 514).
(10) Za pevné látky se ve smyslu podmínek o balení bodu 506
(2), 507 (2) a 508 (2) považují látky a směsi látek s
bodem tání nad 45 stupňů C.
(11) Chemicky nestabilní látky třídy 5.1 jsou připuštěny k
přepravě, jen pokud byla provedena potřebná opatření k
zabránění nebezpečné rozkladné nebo polymerizační reakce
v průběhu přepravy. Za tím účelem se musí dbát zvláště
na to, aby nádoby neobsahovaly žádné látky, které tyto
reakce podporují.
(12) Pevné látky podporující hoření (působící oxidačně),
schopné samoohřevu zařazené k identifikačnímu číslu
3100, pevné látky podporující hoření (působící
oxidačně), které reagují ve styku s vodou zařazené k
identifikačnímu číslu 3121 a pevné látky podporující
hoření (působící oxidačně), zápalné zařazené k
identifikačnímu číslu 3137 Doporučení OSN, není dovoleno
přepravovat [viz však bod 3 (3), poznámku 1 pod tabulkou
v odst. 2.3.1].
501
A.
Kapalné látky podporující hoření (působící oxidačně) a
jejich vodné roztoky
1. Peroxid vodíku a jeho roztoky nebo směsi peroxidu vodíku s
jinou kapalnou látkou ve vodném roztoku:
a) 2015 peroxid vodíku, stabilizovaný nebo 2015 peroxid
vodíku, vodný roztok, stabilizovaný, s více než 60 %
peroxidu vodíku;
Pozn.
1. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky o balení (viz
bod 503).
2. Nestabilizovaný peroxid vodíku nebo nestabilizované
vodné roztoky peroxidu vodíku s více než 60 %
peroxidu vodíku není dovoleno přepravovat.
b) 2014 peroxid vodíku, vodný roztok s nejméně 20 %, ale
nejvýše 60 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby);
3149 peroxid vodíku a kyselina peroctová, směs,
stabilizovaná s kyselinou (kyselinami), vodou a nejvýše 5
% kyseliny peroctové;
Pozn. Tato směs peroxidu vodíku a kyseliny peroctové (3149)
nesmí za podmínek1) uzavřených laboratorních zkoušek
detonovat, ani deflagrovat a nemá rovněž v uzavřeném
stavu při zahřátí ani následkem trhacího účinku
vykazovat jakékoliv výbušné reakce. Tento přípravek
musí být termicky stabilní (v samovolný rozklad přejde
nejdříve při teplotě 60 stupňů C nebo vyšší a množství
50 kg); k znecitlivění se používá kapalná látka,
snášenlivá s kyselinou peroctovou. Látky, které
neodpovídají těmto kritériím, jsou látkami třídy 5.2
[viz Příručka zkoušky a kritéria, díl II, odstavec
20.4.3 g)].
c) 2984 peroxid vodíku, vodný roztok s nejméně 8 %, ale méně
jak 20 % peroxidu vodíku (stabilizace podle potřeby).
Pozn. Vodné roztoky peroxidu vodíku s méně než 8 % peroxidu
vodíku nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
2. Tetranitromethan:
a) 1510 tetranitromethan.
Pozn. Tetranitromethan nezbavený hořlavých nečistot není
dovoleno přepravovat.
3. Roztok kyseliny chloristé:
a) 1873 kyselina chloristá ve vodném roztoku s více než 50
hm. - %, ale nejvýše 72 hm. - % čisté kyseliny.
Pozn.
1. Roztoky kyseliny chloristé s více než 72 hm. - %
čisté kyseliny nebo směsi kyseliny chloristé s jinou
kapalnou látkou než voda není dovoleno
přepravovat.
2. 1802 kyselina chloristá s nejvíce 50 hm. - % čisté
kyseliny ve vodném roztoku je látkou třídy 8 [viz
bod 801, číslice 4 b)].
4. Roztok kyseliny chlorečné:
b) 2626 kyselina chlorečná, vodný roztok s nejvýše 10 %
kyseliny.
Pozn. Roztok kyseliny chlorečné s více než 10 % kyseliny
chlorečné nebo směsi kyseliny chlorečné s jinou
kapalnou látkou než voda není dovoleno přepravovat.
5. Halogenované sloučeniny fluóru:
1745 fluorid bromičný, 1746 fluorid bromitý, 2495 fluorid
jodičný.
Pozn.
1. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky o balení (viz
bod 504).
2. Ostatní halogenované sloučeniny fluóru není dovoleno
přepravovat jako látky třídy 5.1.
B.
Pevné látky podporující hoření (působící oxidačně) a
jejich vodné roztoky
11. Chlorečnany a směsi chlorečnanů s boritany nebo s
hygroskopickými chloridy (jako chlorid hořečnatý nebo
chlorid vápenatý):
b) 1452 chlorečnan vápenatý, 1458 boritany a chlorečnany,
směs, 1459 chlorečnany a chlorid hořečnatý, směs, 1485
chlorečnan draselný, 1495 chlorečnan sodný, 1506
chlorečnan strontnatý, 1513 chlorečnan zinečnatý, 2427
chlorečnan draselný, vodný roztok, 2428 chlorečnan sodný,
vodný roztok, 2429 chlorečnan vápenatý, vodný roztok, 2721
chlorečnan měďnatý, 2723 chlorečnan hořečnatý,
1461 chlorečnany, anorganické, j.n.,
3210 chlorečnany, anorganické, vodný roztok, j.n.;
c) 2427 chlorečnan draselný, vodný roztok, 2428 chlorečnan
sodný, vodný roztok,
2429 chlorečnan vápenatý, vodný roztok,
3210 chlorečnany, anorganické, vodný roztok, j.n.
Pozn.
1. Viz také číslici 29.
2. Chlorečnan amonný a jeho vodné roztoky a směsi
chlorečnanu s amonnou solí není dovoleno
přepravovat.
12. Chloristan amonný:
b) 1442 chloristan amonný.
Pozn. Zařazení této látky musí být v souladu s výsledky
zkoušek podle přípojku I. Pokud jde o velikost částic a
obal látky, viz také třídu 1 (bod 101, číslice 4, číslo
látky 0402).
13. Chloristany (vyjma chloristan amonný, viz číslice 12):
b) 1455 chloristan vápenatý, 1475 chloristan hořečnatý, 1489
chloristan draselný,
1502 chloristan sodný, 1508 chloristan strontnatý,
1481 chloristany, anorganické, j.n.,
3211 chloristany, anorganické, vodný roztok, j.n.;
c) 3211 chloristany anorganické, vodný roztok, j.n.
Pozn. Viz také číslici 29.
14. Chloritany:
b) 1453 chloritan vápenatý, 1496 chloritan sodný,
1462 chloritany, anorganické, j.n.
Pozn.
1. 1908 chloritan, roztok je látkou třídy 8 [viz bod
801, číslice 61 b) nebo c)].
2. Chloritan amonný a jeho vodné roztoky a směsi
chloritanu s amonnou solí není dovoleno přepravovat.
15. Chlornany:
b) 1471 chlornan lithný, suchý nebo 1471 chlornan lithný,
směs, 1748 chlornan vápenatý, suchý nebo 1748 chlornan
vápenatý, suchý, směs s více než 39 % aktivního chlóru
(8,8 % aktivního kyslíku), 2880 chlornan vápenatý,
hydratovaný nebo 2880 chlornan vápenatý, hydratovaná směs
s nejméně 5,5 %, ale nejvýše 10 % vody,
3212 chlornany, anorganické, j.n.;
c) 2208 chlornan vápenatý, suchý, směs s více než 10 %, ale
nejvýše 39 % aktivního chlóru.
Pozn.
1. Chlorman vápenatý, suchý, směs s nejvýše 10 %
aktivního chlóru nepodléhá podmínkám RID (PNZ).
2. 1791 chlornan, roztok je látkou třídy 8 [viz bod
801, číslice 61 b) nebo c)].
3. Směsi chlornanů s amonnou solí není dovoleno
přepravovat.
4. Viz také číslici 29.
16. Bromičnany:
b) 1473 bromičnan hořečnatý, 1484 bromičnan draselný, 1494
bromičnan sodný,
1450 bromičnany, anorganické, j.n.,
3213 bromičnany, anorganické, vodný roztok, j.n.;
c) 2469 bromičnan zinečnatý,
3213 bromičnany, anorganické, vodný roztok, j.n.
Pozn.
1. Bromičnan amonný a jeho vodné roztoky a směsi
bromičnanu s amonnou solí není dovoleno
přepravovat.
2. Viz také číslici 29.
17. Manganistany:
b) 1456 manganistan vápenatý, 1490 manganistan draselný, 1503
manganistan sodný, 1515 manganistan zinečnatý,
1482 manganistany, anorganické, j.n.,
3214 manganistany, anorganické, vodný roztok, j.n.
Pozn.
1. Manganistan amonný a jeho vodné roztoky a směsi
manganistanu s amonnou solí není dovoleno
přepravovat.
2. Viz také číslici 29.
18. Persírany:
c) 1444 persíran (peroxodisíran) amonný, 1492 persíran
(peroxodisíran) draselný,
1505 persíran (peroxodisíran) sodný,
3215 persírany (peroxodisírany), anorganické, j.n.,
3216 persírany (peroxodisírany) anorganické, vodný roztok,
j.n.
20. Roztoky dusičnanu amonného:
2426 dusičnan amonný, kapalný, horký koncentrovaný roztok s
koncentrací vyšší než 80 %, ale nejvýše 93 %, za podmínky,
že:
1. hodnota pH změřená u 10 % vodného roztoku látky určené k
přepravě leží mezi 5 a 7,
2. roztoky neobsahují hořlavé látky v množství větším než 0,2
%, ani sloučeniny chlóru v takovém množství, že obsah
chlóru překračuje 0,02 %.
Pozn. Vodné roztoky dusičnanu amonného s koncentrací nejvýše
80 % nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
21. Dusičnan amonný a hnojiva obsahující dusičnan amonný2):
c) 1942 dusičnan amonný, s nejvýše 0,2 % hořlavých látek
(včetně organických látek jako uhlík) a prostý ostatních
přísad;
2067 hnojivo obsahující dusičnan amonný, typ A1: jednotné,
neodlučitelné (homogenní) směsi dusičnanu amonného s
anorganickými přísadami, které jsou vůči dusičnanu
amonnému chemicky inertní a které obsahují nejméně 90 %
dusičnanu amonného a nejvíce 0,2 % hořlavých látek (včetně
organických látek jako uhlík), nebo které obsahují více
než 70 %, ale méně než 90 % dusičnanu amonného a celkem
nejvíce 0,4 % hořlavých látek;
2068 hnojivo obsahující dusičnan amonný, typ A2: jednotné,
neodlučitelné (homogenní) směsi dusičnanu amonného s
uhličitanem vápenatým a/nebo s dolomitem, které obsahují
více než 80 %, ale méně než 90 % dusičnanu amonného a
celkem nejvíce 0,4 % hořlavých látek;
2069 hnojivo obsahující dusičnan amonný, typ A3: jednotné,
neodlučitelné (homogenní) směsi dusičnanu amonného se
síranem amonným, které obsahují více než 45 %, ale nejvíce
70 % dusičnanu amonného a celkem nejvíce 0,4 % hořlavých
látek;
2070 hnojivo obsahující dusičnan amonný, typ A4: jednotné,
neodlučitelné (homogenní) směsi dusík/fosfát nebo
dusík/draslík nebo vícesložková hnojiva typu
dusík/fosfát/draslík, které obsahují více než 70 %, ale
méně než 90 % dusičnanu amonného a celkem nejvíce 0,4 %
hořlavých látek.
Pozn.
1. Dusičnan amonný s více než 0,2 % hořlavých látek
(včetně organických látek jako uhlík) není dovoleno
přepravovat, vyjma pokud je součástí látky nebo
předmětu třídy 1.
2. Při stanovení obsahu dusičnanu amonného musí být
všechny dusičnanové ionty, pro které je ve směsi
ekvivalentní množství amoniových iontů, počítány za
dusičnan amonný.
3. Hnojiva obsahující dusičnan amonný nebo hořlavé
látky nad uvedené hodnoty, jsou připuštěna k
přepravě jen za podmínek třídy 1. Viz také pozn. 5.
4. Hnojiva s obsahem dusičnanu amonného pod uvedené
hodnoty nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
5. Hnojiva obsahující dusičnan amonný, jednotné,
neodlučitelné (homogenní) směsi dusík/fosfát nebo
dusík/draslík nebo vícesložková hnojiva typu
dusík/fosfát/draslík, u nichž přebytek dusičnanových
iontů nad amoniovými ionty (propočítaný jako
dusičnan draselný) nepřesahuje 10 % hmotnosti,
nepodléhají podmínkám RID (PNZ), v případě, že
a) obsah dusičnanu amonného činí nejvíce 70 % a
hořlavých látek celkem nejvíce 0,4 %, nebo
b) obsah dusičnanu amonného činí nejvýše 45 % při
jakémkoliv obsahu hořlavých látek.
22. Dusičnany (vyjma látek číslic 20, 21 a 29):
b) 1493 dusičnan stříbrný, 1514 dusičnan zinečnatý,
1477 dusičnany, anorganické, j.n.,
3218 dusičnany, anorganické, vodný roztok, j.n.;
c) 1438 dusičnan hlinitý, 1451 dusičnan cesný, 1454 dusičnan
vápenatý, 1465 dusičnan didymia (směs dusičnanu neodymu a
dusičnanu praseodymu), 1466 dusičnan železitý, 1467
dusičnan guanidinu, 1474 dusičnan hořečnatý, 1486 dusičnan
draselný, 1498 dusičnan sodný, 1499 dusičnan sodný a
dusičnan draselný, směs, 1507 dusičnan strontnatý, 2720
dusičnan chromitý, 2722 dusičnan lithný, 2724 dusičnan
manganatý, 2725 dusičnan nikelnatý, 2728 dusičnan
zirkoničitý,
1477 dusičnany, anorganické, j.n.,
3218 dusičnany, anorganické, vodný roztok, j.n.
Pozn.
1. 1627 dusičnan rtuťný, 1625 dusičnan rtuťnatý a 2727
dusičnan thallný jsou látkami třídy 6.1 [viz bod
601, číslice 52 b) a 68 b)]. 2976 dusičnan
thoričitý, pevný, 2980 roztok hexahydrátu dusičnanu
uranylu a 2981 dusičnan uranylu, pevný jsou látkami
třídy 7 (viz bod 704, listy 5, 6, 9, 10, 11 a 13).
2. Obchodní forma hnojiva obsahujícího dusičnan
vápenatý, sestávající hlavně z podvojné soli
(dusičnan vápenatý a dusičnan amonný), která
obsahuje nejvýše 10 % dusičnanu amonného a nejméně
12 % krystalové vody, nepodléhá podmínkám RID (PNZ).
3. Vodné roztoky anorganických pevných dusičnanů,
jejichž koncentrace při nejnižší dosažitelné teplotě
během přepravy nepřekročí 80% meze nasycení,
nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
23. Dusitany:
b) 1488 dusitan draselný, 1512 dusitan zinečnatoamonný,
2627 dusitany, anorganické, j.n.,
3219 dusitany, anorganické, vodný roztok, j.n.;
c) 1500 dusitan sodný, 2726 dusitan nikelnatý,
3219 dusitany, anorganické, vodný roztok, j.n.
Pozn.
1. Dusitan amonný a jeho vodné roztoky a směsi
anorganického dusitanu s amoniovou solí není
dovoleno přepravovat.
2. Dusitan zinečnatoamonný není dovoleno přepravovat po
moři.
24. Směsi dusičnanů a dusitanů číslic 22 a 23:
b) 1487 dusičnan draselný a dusitan sodný, směs.
Pozn. Směsi s amoniovou solí není dovoleno přepravovat.
25. Peroxidy a superoxidy:
a) 1491 peroxid draselný, 1504 peroxid sodný, 2466 superoxid
draselný, 2547 superoxid sodný;
b) 1457 peroxid vápenatý, 1472 peroxid lithný, 1476 peroxid
hořečnatý, 1509 peroxid strontnatý, 1516 peroxid
zinečnatý,
1483 peroxidy, anorganické, j.n.
Pozn. Viz také číslice 29.
26. Kyseliny isokyanurové a její soli:
b) 2465 kyselina dichlorisokyanurová, suchá nebo 2465 soli
kyseliny dichlorisokyanurové, 2468 kyselina
trichlorisokyanurová, suchá.
Pozn. Hydratovaná sodná sůl kyseliny dichlorisokyanurové
nepodléhá podmínkám RID (PNZ).
27. Pevné látky podporující hoření (působící oxidačně),
nejedovaté a nežíravé a směsi těchto látek (jako
přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné
souhrnné označení:
a) 1479 látka podporující hoření (působící oxidačně), pevná,
j.n.;
b) 1439 dvojchroman amonný, 3247 perboritan sodný, bezvodý,
3356 generátor kyslíkový, chemický,
1479 látka podporující hoření (působící oxidačně), pevná,
j.n.;
Pozn. 3356 generátor kyslíkový, chemický, který obsahuje
oxidující látky a zařízení pro iniciaci výbušných
látek, smí být schválen k přepravě pod touto číslicí
pouze tehdy, jestliže dle poznámky bodu 100 (2) b) je
vyloučeno jeho zařazení do třídy 1.
Generátor musí být podroben zkoušce pádem. Při této
zkoušce musí být bez obalu. Zkouška se provede z výšky
1,8 m na pevný, nepružící, plochý a vodorovný povrch, v
poloze, kdy předpokládaná pravděpodobnost škody je
největší. Přitom nesmí dojít k úniku naplněné látky a
nesmí dojít k iniciaci.
Jestliže je generátor vybaven zařízením pro iniciaci,
musí mít nejméně 2 účinná bezpečnostní zařízení proti
nezamýšlené iniciaci.
Pro tento předmět platí zvláštní podmínky pro balení
[viz bod 507 (3)].
c) 1479 látka podporující hoření (působící oxidačně), pevná,
j.n.
28. Vodné roztoky pevných látek podporujících hoření
(působící oxidačně), nejedovaté a nežíravé a směsi těchto
látek (jako přípravky a odpady), které nelze zařadit pod
jiné souhrnné označení:
a) 3139 látka podporující hoření (působící oxidačně),
kapalná, j.n.;
b) 3139 látka podporující hoření (působící oxidačně),
kapalná, j.n.;
c) 3139 látka podporující hoření (působící oxidačně),
kapalná, j.n.
29. Pevné látky podporující hoření (působící oxidačně),
jedovaté a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady),
které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
a) 3087 látka podporující hoření (působící oxidačně), pevná,
jedovatá, j.n.;
b) 1445 chlorečnan barnatý, 1446 dusičnan barnatý, 1447
chloristan barnatý, 1448 manganistan barnatý, 1449 peroxid
barya, 1469 dusičnan olovnatý, 1470 chloristan olovnatý,
2464 dusičnan berylnatý, 2573 chlorečnan thallný, 2719
bromičnan barnatý, 2741 chlornan barnatý, s více než 22 %
aktivního chlóru,
3087 látka podporující hoření (působící oxidačně), pevná,
jedovatá, j.n.;
c) 1872 oxid olovičitý,
3087 látka podporující hoření (působící oxidačně), pevná,
jedovatá, j.n.
Pozn. O kritériích jedovatosti, viz bod 600 (3).
30. Vodné roztoky pevných látek podporujících hoření
(působící oxidačně), jedovaté a směsi těchto látek (jako
přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné
souhrnné označení:
a) 3099 látka podporující hoření (působící oxidačně),
kapalná, jedovatá, j.n.;
b) 3099 látka podporující hoření (působící oxidačně),
kapalná, jedovatá, j.n.;
c) 3099 látka podporující hoření (působící oxidačně),
kapalná, jedovatá, j.n.
Pozn. O kritériích jedovatosti, viz bod 600 (3).
31. Pevné látky podporující hoření (působící oxidačně),
žíravé a směsi těchto látek (jako přípravky a odpady),
které nelze zařadit pod jiné souhrnné označení:
a) 3085 látka podporující hoření (působící oxidačně), pevná,
žíravá, j.n.;
b) 1463 oxid chromový, bezvodý (kyselina chromová, pevná),
3085 látka podporující hoření (působící oxidačně), pevná,
žíravá, j.n.;
c) 1511 sloučenina močoviny adiční s peroxidem vodíku,
3085 látka podporující hoření (působící oxidačně), pevná,
žíravá, j.n.
Pozn. 1. O kritériích žíravého účinku, viz bod 800 (3).
2. 1755 kyselina chromová, roztok je látkou třídy 8
[viz bod 801, číslice 17 b) a c)].
32. Vodné roztoky pevných látek podporujících hoření
(působící oxidačně), žíravé a směsi těchto látek (jako
přípravky a odpady), které nelze zařadit pod jiné
souhrnné označení:
a) 3098 látka podporující hoření (působící oxidačně),
kapalná, žíravá, j.n.;
b) 3098 látka podporující hoření (působící oxidačně),
kapalná, žíravá, j.n.;
c) 3098 látka podporující hoření (působící oxidačně),
kapalná, žíravá, j.n.
Pozn. O kritériích žíravého účinku, viz bod 800 (3).
C.
Prázdné obaly
Pozn. Prázdné obaly, na nichž z vnějšku ulpívají zbytky
předchozího obsahu, není dovoleno přepravovat.
41. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu,
které obsahovaly látky třídy 5.1.
Pozn. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC), které obsahovaly
látky této třídy, nepodléhají podmínkám RID (PNZ),
jestliže byla přijata náležitá opatření k vyloučení
možných nebezpečí. Za vyloučení nebezpečí se považují
taková opatření, která vyloučí nebezpečí tříd 1 až 9.
501a
(1) Látky spadající pod b) nebo c) jednotlivých číslic, které
jsou přepravovány za následujících podmínek, nepodléhají,
s výjimkou podmínek uvedených v odstavci (2), ustanovením
oddílu 2 "Přepravní podmínky":
a) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 500 ml v jednom vnitřním obalu;
- pevné látky až do 500 g v jednom vnitřním obalu.
b) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 1 litru v jednom vnitřním obalu;
- pevné látky až 1 kg v jednom vnitřním obalu.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových
obalech, které musí nejméně odpovídat podmínkám bodu
1538. Jeden kus nesmí mít větší hmotnost než 30 kg.
Stejná množství látek, která jsou obsažena ve vnitřních
obalech z kovu nebo z plastu, které nejsou náchylné proti
lomu nebo, které nelze snadno prorazit, smí být také
přepravována ve smršťovacích nebo napínacích obalových
materiálech (tzv. "trays") místo vnějších obalů, za
předpokladu, že celková hmotnost kusu nepřesáhne 20 kg.
Musí být dodrženy "Všeobecná ustanovení o balení" bodu
1500 (1), (2) a (5) až (7).
(2) Při přepravě podle odstavce (1) musí být každý kus
zřetelně a trvanlivě označen:
a) číslem k označení látky, kterou je naplněn, před něž
se doplní písmena "UN",
b) u různých druhů zboží s různými čísly k označení
látky v jednom a tom samém kusu:
- čísly k označení látky toho zboží, kterým je kus
naplněn, před něž se doplní písmena "UN", nebo
- písmeny "LQ"3).
Toto označení musí být uvedeno v kosočtverci (čtverec
postavený na vrcholu), jehož délka strany musí být
nejméně 100 mm. Jestliže to vyžaduje velikost kusu, může
mít toto označení, pokud je zřetelně vidět, i menší
rozměry.
2. Přepravní podmínky
(Podmínky o prázdných obalech jsou shrnuty pod F)
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
502
(1) Obaly musí odpovídat podmínkám přípojku V, pokud nejsou v
oddílu A.2 uvedeny zvláštní podmínky pro balení určitých
látek.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí odpovídat
podmínkám přípojku VI.
(3) Podle podmínek bodu 500 (3) a 1511 (2) nebo 1611 (2) se
použijí:
- obaly obalové skupiny I, označené písmenem "X" nebo
velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové
skupiny I označené písmenem "X" pro látky silně
podporující hoření (působící oxidačně), spadající v
jednotlivých číslicích pod a),
- obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmeny "Y"
nebo "X" nebo velké nádoby pro volně ložené látky
(IBC) obalové skupiny II nebo I, označené písmeny "Y"
nebo "X", pro látky podporující hoření (působící
oxidačně), spadající v jednotlivých číslicích pod b),
- obaly obalové skupiny III, II nebo I označené písmeny
"Z", "Y" nebo "X" nebo velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC) obalové skupiny III, II nebo I, označené
písmeny "Z", "Y" nebo "X", pro látky slabě podporující
hoření (působící oxidačně), spadající v jednotlivých
číslicích pod c).
Pozn. O přepravě látek třídy 5.1 v kotlových vozech, viz
přípojek XI, v nádržkových kontejnerech, viz
přípojek X. O přepravě ve volně loženém stavu, viz
bod 516.
2. Zvláštní podmínky o balení
503
(1) Látky číslice 1 a) musí být baleny:
a) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu
1521 s obsahem hliníku nejméně 99,5 % nebo do sudů ze
speciální oceli s neodnímatelným víkem podle bodu
1520, která nevyvolává rozklad peroxidu vodíku, nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 1538 s vnitřním obalem
ze skla, plastu nebo kovu, které nevyvolávají rozklad
peroxidu vodíku. Jeden vnitřní obal ze skla nebo
plastu smí obsahovat nejvýše 2 litry, jeden vnitřní
obal z kovu nejvýše 5 litrů.
Obaly musí být opatřeny větracím zařízením podle bodu
1500 (8). Obaly musí odpovídat konstrukčnímu typu
odzkoušenému a schválenému podle přípojku V pro skupinu
obalů I.
(2) Obaly smí být plněny nejvýše do 90 % svého objemu.
(3) Hmotnost kusu nesmí být větší než 125 kg.
504
Látky číslice 5 musí být přepravovány v láhvích s objemem
nejvýše 150 l nebo v nádobách s objemem nejvýše 1000 l (např.
válcovité nádoby s obručemi nebo kulovité nádoby), vyrobených
z uhlíkaté oceli nebo z vhodné legované oceli.
a) Nádoby musí odpovídat příslušným podmínkám třídy 2 (viz
body 212 a 213). Nádoby musí být dimenzovány na vypočítaný
tlak nejméně 2,1 MPa (21 bar) (přetlak). Stěny nádob musí
mít tloušťku nejméně 3 mm. Nádoby musí být před prvním
použitím podrobeny hydraulické tlakové zkoušce tlakem
nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak). Tato zkouška se musí
opakovat každých 8 let společně s vnitřní zkouškou nádoby
a zkouškou částí vybavení. Kromě toho musí být tyto nádoby
prohlédnuty každé 2 roky vhodným měřicím přístrojem (např.
ultrazvuk) s ohledem na korozi a stav částí vybavení. Pro
tyto zkoušky a prohlídky platí podmínky třídy 2 (viz body
215 až 217).
b) Nádoby smí být plněny nejvýše do 92 % svého objemu.
c) Na nádobách musí být čitelně a trvanlivě uvedeny tyto
údaje:
- jméno nebo tovární značka výrobce a číslo nádoby;
- pojmenování látky podle bodu 501, číslice 5;
- vlastní hmotnost nádoby a nejvyšší přípustná hmotnost
plné nádoby;
- datum (měsíc, rok) první a poslední provedené periodické
zkoušky;
- razítko znalce, který provedl zkoušky.
505
Roztoky dusičnanu amonného číslice 20 se smějí přepravovat
jen v kotlových vozech (viz přípojek XI) nebo v nádržkových
kontejnerech (viz přípojek X).
506
(1) Látky spadající pod a) jednotlivých číslic, s výjimkou
číslice 1 a), musí být baleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu
1520, nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu
1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku s neodnímatelným
víkem podle bodu 1522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem s objemem
nejvýše 60 litrů nebo do kanystrů z plastu s
neodnímatelným víkem podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřním obalem ze skla, plastu
nebo kovu podle bodu 1538.
(2) Kyselina chloristá číslice 3 a) smí být také balena do
kombinovaných obalů (sklo) podle bodu 1539.
(3) Pevné látky ve smyslu bodu 500 (10) smějí být také
baleny:
a) do sudů s odnímatelným víkem z oceli podle bodu 1520,
z hliníku podle bodu 1521, z překližky podle bodu
1523, z lepenky podle bodu 1525 nebo z plastu podle
bodu 1526 nebo do kanystrů s odnímatelným víkem z
oceli nebo z hliníku podle bodu 1522 nebo z plastu
podle bodu 1526, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 1538, s jedním nebo
více prachotěsnými vnitřními pytli.
(4) Látky číslic 25 a 27, které ve smyslu znění bodu 500 (10)
jsou v pevném stavu, smějí být také baleny:
a) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1622, nebo
b) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z
pevného plastu podle bodu 1624, nebo
c) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625,
vyjma typů 11HZ2 a 21HZ2, za předpokladu, že budou
přepravovány v krytých vozech.
507
(1) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina)
podle bodu 1539, nebo
h) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1622, nebo
i) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z
pevného plastu podle bodu 1624, nebo
j) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625,
vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
Pozn. K a), b), c) a d): Pro sudy a kanystry s
odnímatelným víkem pro husté látky s viskozitou při
23 stupních C vyšší než 200 mm2/s a pro pevné
látky platí zjednodušené podmínky (viz bod 1512,
1553, 1554 a 1561).
(2) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 500 (10) smějí být
také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do prachotěsných pytlů z textilní tkaniny podle bodu
1533, z tkaniny z plastu podle bodu 1534, z fólie z
plastu podle bodu 1535 nebo z papíru nepropouštějícího
vodu dle bodu 1536 za předpokladu, že se jedná o
vozovou zásilku nebo o pytle ložené na paletách, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1 za
předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o
flexibilní velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
ložené na paletách.
(3) Kyslíkové generátory číslice 27 b) musí být přepravovány
v obalech, které splňují podmínky pro obaly obalové
skupiny II a pokud by došlo k iniciaci generátoru v kusu,
pak mimo to musí splňovat následující podmínky:
a) ostatních generátorů v kusu nesmí dojít k iniciaci;
b) nesmí dojít k zapálení materiálu, který je použit na
obal a
c) teplota na vnějším povrchu kusu nesmí překročit 100
stupňů C.
508
(1) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina)
podle bodu 1539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 1540, nebo
i) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1622, nebo
j) do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z
pevného plastu podle bodu 1624, nebo
k) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625,
vyjma typů 11HZ2 a 31HZ2.
Pozn. K a), b), c), d) a h): Pro sudy, kanystry a obaly z
jemného plechu s odnímatelným víkem pro husté látky
s viskozitou při 23 stupních C vyšší než 200 mm2/s
a pro pevné látky platí zjednodušené podmínky (viz
bod 1512, 1552 až 1554 a 1561).
(2) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 500 (10) smějí být
také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do prachotěsných pytlů z textilní tkaniny podle bodu
1533, z tkaniny z plastu podle bodu 1534, z fólie z
plastu podle bodu 1535 nebo do papírových pytlů
nepropouštějících vodu podle bodu 1536, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1.
Látky číslic 21 a 22 c) však smějí být baleny do všech
typů flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623.
509
Obaly nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
obsahující látky číslice 1 b) nebo c) musí být opatřeny
větracím zařízením podle bodu 1500 (8) nebo 1601 (6).
510
3. Společné balení
511
(1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu
vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu
1538.
(2) Látky různých číslic této třídy smějí být až do 3 litrů
pro kapalné látky a/nebo 5 kg pro pevné látky na vnitřní
obal spolu vzájemně a/nebo se zbožím, které podmínkám RID
(PNZ) nepodléhá, spojeny do jednoho skupinového obalu
podle bodu 1538, jestliže spolu vzájemně nebezpečně
nereagují.
(3) Pokud nejsou v odstavci (7) předvídány zvláštní podmínky,
smějí být látky této třídy až do množství nejvíce 3 litrů
pro kapalné látky a/nebo nejvíce 5 kg pro pevné látky na
vnitřní obal, spojeny s látkami nebo předměty ostatních
tříd - pokud je společné balení dovoleno také pro látky a
předměty těchto tříd - a/nebo s druhy zboží, které
podmínkám RID (PNZ) nepodléhají, do jednoho skupinového
obalu podle bodu 1538, jestliže spolu vzájemně nebezpečně
nereagují.
(4) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek.
(5) Podmínky bodu 8 a 502 musí být dodrženy.
(6) Při použití bedny ze dřeva nebo z lepenky nesmí mít kus
větší hmotnost než 100 kg.
(7) Pro látky číslic 1 a), 2, 4, 5, 11, 12, 13, 14, 16 b),
17, 25 a 27 až 32 a pro látky spadající pod a) ostatních
číslic není společné balení povoleno. Pro kyselinu
chloristou s více než 50 % čisté kyseliny číslice 3 a) je
však povoleno společné balení s kyselinou chloristou
třídy 8, bod 801, číslice 4 b).
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
Nápisy
512
(1) Každý kus je třeba označit zřetelně a trvanlivě číslem k
označení látky, které je uvedeno v nákladním listu, před
které se předsadí písmena "UN".
Nálepky k označení nebezpečí
(2) Kusy obsahující látky této třídy musí být opatřeny
nálepkou podle vzoru 5.1.
(3) Kusy obsahující látky číslic 2 nebo 5, 1500 dusitan sodný
číslice 23 c) nebo látky číslic 29 nebo 30 musí být
kromě toho na obou stranách vozu opatřeny nálepkou podle
vzoru 6.1. Kusy obsahující látky číslic 1 a), 1 b), 3 a),
5, 31 nebo 32 musí být kromě toho opatřeny nálepkou podle
vzoru 8.
(4) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž uzávěry
nejsou z vnějšku viditelné, jakož i kusy obsahující
nádoby s větracími zařízeními nebo nádoby s větracími
zařízeními bez vnějšího obalu, musí být kromě toho
opatřeny na dvou protilehlých stranách nálepkou podle
vzoru 11.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití výpravního
oprávnění
513
S výjimkou látek číslice 5, jakož i látek spadajících v
jednotlivých číslicích pod a), smějí být kusy obsahující
ostatní látky této třídy přepravovány jako spěšnina takto:
- s látkami spadajícími pod b) jednotlivých číslic: kapalné látky: nejvýše 4 l v jednom kusu pevné látky: nejvýše 12 kg v jednom kusu; - s látkami spadajícími pod c) jednotlivých číslic: kapalné látky: nejvýše 12 l v jednom kusu pevné látky: nejvýše 24 kg v jednom kusu.
C. Údaje v nákladním listě
514
Označení zboží v nákladním listu se musí shodovat s jedním z
čísel k označení látky a pojmenování zvýrazněných kurzívou v
bodu 501. Není-li látka jmenovitě uvedena, ale je přiřazena
označení j.n., musí označení zboží sestávat z čísla k
označení látky, z pojmenování označení j.n., následovaného
chemickým nebo technickým pojmenováním látky4).
Označení zboží musí být doplněno údajem třídy, číslice a
popřípadě skupiny a), b) nebo c) vyjmenování látek a zkratkou
"RID (PNZ)", např. "5.1, číslice 11 b) RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
Při přepravě odpadů [viz bod 3 (4)] musí označení zboží znít:
"Odpad, obsahuje ...", přičemž musí být zapsán(y)
nebezpečný(é) komponent(y) jeho (jejich) chemickým
pojmenováním rozhodný(é) pro zařazení odpadu podle bodu 3
(3), např. "Odpad obsahuje 1513 chlorečnan zinečnatý, 5.1,
číslice 11 b) RID (PNZ)".
Při přepravě roztoků nebo směsí, které obsahují pouze jeden
komponent podléhající RID (PNZ), je třeba do nákladního listu
doplnit jako součást pojmenování slovo "roztok", příp. "směs"
[viz bod 3 (3) a)].
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a odpady) s
více komponenty podléhajícími RID (PNZ), není ve všeobecnosti
třeba uvádět více jako dva komponenty, které jsou
rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Jestliže je k přepravě podána pevná látka v roztaveném stavu,
musí být pojmenování zboží - pokud toto již neobsahuje -
doplněno o výraz "roztavený".
Je-li předepsáno označení podle přípojku VIII, musí být před
označením zboží uvedeno navíc číslo k označení nebezpečí
podle přípojku VIII. Číslo k označení nebezpečí je třeba také
uvést, pokud vozy, obsahující vozovou zásilku s kusy jednoho
a toho samého zboží, jsou opatřeny označením podle přípojku
VIII.
Jestliže některá jmenovitě uvedená látka nepodléhá podle bodu
500 (9) podmínkám této třídy, smí odesílatel poznamenat v
nákladním listu: "Není zboží třídy 5.1."
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání
a. O kusech
515
(1) Vozy určené k přepravě látek třídy 5.1 musí být před
nakládkou pečlivě vyčištěny a zbaveny zejména všech
hořlavých zbytků (sláma, seno, papír atd.).
(2) Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1
od potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
(3) Kusy musí být ve voze uloženy tak, aby se nemohly
nebezpečným způsobem pohybovat, převrhnout nebo
spadnout.
(4) Je zakázáno používat snadno zápalných materiálů k
zajištění nákladu ve vozech.
(5) Flexibilní velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) pro
přepravu látek číslic 11 až 13 a 16 b) musí být nakládány
do krytých vozů nebo do vozů s otevíratelnou střechou
nebo do otevřených vozů s nepropustnou a nehořlavou
plachtou; musí být provedena taková opatření, aby látky
při úniku ve voze nepřišly do styku se dřevem ani jinou
hořlavou látkou.
b. Přeprava ve volně loženém stavu
516
Látky číslic 11 až 13, 16, 18, 21, 22 c), jakož i pevné
odpady těchto číslic, se smějí přepravovat ve volně loženém
stavu v otevřených vozech s nepropustnými a nehořlavými
plachtami nebo ve vozech s otevíratelnou střechou. Ve vozech
z kovu nesmí přijít přepravované látky do styku s žádnou
dřevěnou součástkou nebo s jiným hořlavým materiálem. Ve
vozech s dřevěnou skříní musí být podlahy a stěny opatřeny
po celé ploše nepropustným a nehořlavým vyložením nebo
povlakem křemičitanu sodného nebo jiného podobného materiálu.
c. Přeprava v malých kontejnerech
517
(1) S výjimkou kusů, v nichž jsou zabaleny peroxid vodíku
nebo roztoky peroxidu vodíku [číslice 1 a)] nebo
tetranitromethan (číslice 2), se smějí kusy s látkami
zařazenými do této třídy přepravovat v malých
kontejnerech.
(2) Zákazy společného nakládání stanovené v bodu 520 platí
rovněž pro obsah malých kontejnerů.
(3) Pevné látky číslic 11 až 13, 16, 18, 21, 22 c) se smějí
přepravovat také ve volně loženém stavu v kovových,
plnostěnných, uzavřených malých kontejnerech.
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a na malých kontejnerech
(viz přípojek IX)
518
(1) Při přepravě látek této třídy musí být na obou stranách
vozů, kotlových vozů a nádržkových kontejnerů umístěny
nálepky podle vzoru 5.1.
(2) Kromě toho musí být při přepravě látek číslic 2 nebo 5,
1500 dusitan sodný číslice 23 c) nebo látek číslic 29
nebo 30 na obou stranách vozů, kotlových vozů a
nádržkových kontejnerů umístěny nálepky podle vzoru 6.1;
ty, které obsahují látky číslic 1 a), 1 b), 3 a), 5, 31
nebo 32 musí být kromě toho opatřeny nálepkou podle
vzoru 8.
(3) Malé kontejnery musí být opatřeny nálepkami podle bodu
512 (2) a (3).
519
E. Zákazy společného nakládání
520
Kusy, opatřené nálepkou podle vzoru 5.1, nesmí být nakládány
společně do jednoho vozu s kusy opatřenými nálepkou podle
vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6 nebo 01. Tyto podmínky neplatí pro
kusy opatřené nálepkami podle vzoru 1.4 skupiny snášenlivosti
S.
521
Pro zásilky, které nesmějí být nakládány společně do téhož
vozu, musí být vystaveny samostatné nákladní listy.
F. Prázdné obaly
522
(1) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu
číslice 41 musí být uzavřeny a být těsné tak jako v
loženém stavu.
(2) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu
číslice 41 musí být opatřeny stejnými nápisy a nálepkami
k označení nebezpečí jako v loženém stavu.
(3) Označení v nákladním listu se musí shodovat s jedním z
názvů zvýrazněných v číslici 41 kurzívou doplněné o "5.1,
číslice 41 RID (PNZ)", např. "Prázdné obaly, 5.1, číslice
41 RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
U nevyčištěných prázdných kotlových vozů, prázdných
nádržkových kontejnerů, jako i prázdných vozů a prázdných
malých kontejnerů pro zboží ve volně loženém stavu, se
toto označení doplní údajem "Posledně naložené zboží",
jakož i číslem k označení nebezpečí, číslem k označení
látky, pojmenováním, číslicí a popřípadě skupinou a), b)
nebo c) vyjmenování látek posledně naloženého zboží,
např. "Posledně naložené zboží: 559 2015 peroxid vodíku,
stabilizovaný, číslice 1 a)".
(4) Kvůli oddělení nevyčištěných prázdných obalů číslice 41
opatřených nálepkami podle vzoru 6.1 od potravin,
poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
G. Ostatní podmínky
523
Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1 od
potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
524
Došlo-li k úniku látek z kusů opatřených nálepkou podle vzoru
6.1 navenek a k jejich rozsypání (rozlití) ve voze, smí být
vůz použit až po důkladném vyčištění, popř. zbavení
jedovatých látek. Všechno ostatní zboží a předměty
přepravované v takovémto voze musí být podrobeno(-y)
kontrole z hlediska případného znečištění.
525 -
549
Třída 5.2 Organické peroxidy
1. Vyjmenování látek
550
(1) Z látek a předmětů, které patří pod pojem třídy 5.2,
podléhají podmínkám obsaženým v bodu 550 (4) až 568 a
tím se stávají látkami a předměty RID (PNZ) 1) jsou ty,
které jsou vyjmenovány v bodu 551 nebo, které spadají
pod souhrnné označení uvedené v tomto bodu.
Pozn. O zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a
odpady), viz též bod 3 (3).
(2) Organické peroxidy a přípravky organických peroxidů se
nepovažují za látky třídy 5.2, pokud:
- neobsahují více než 1,0 % aktivního kyslíku z
organických peroxidů a ne více než 1,0 % peroxidu
vodíku;
- neobsahují více než 0,5 % aktivního kyslíku z
organických peroxidů a obsahují více než 1,0 %,
nejvíce však 7,0 % peroxidu vodíku, nebo
- zkoušky prokázaly, že jsou typu G [viz odst. (6)].
Pozn. Obsah aktivního kyslíku (%) přípravku organického peroxidu se vypočítá ze vzorce n ni x ci 16 x E (---------) E ... suma i=1 mi
Kde znamená:
ni = počet peroxyskupin na molekulu organického
peroxidu i;
ci = koncentrace (% hmotnosti) organického
peroxidu i;
mi = molekulová hmotnost organického peroxidu i.
(3) Následující organické peroxidy není podle podmínek třídy
5.2 povoleno přepravovat:
a) organické peroxidy typu A [viz Příručka zkoušky a
kritéria, díl II, odstavec 20.4.3 a)];
b) organické peroxidy, které vyžadují kontrolu teploty
(viz pozn. k bodu 551, oddíl A), tzn.:
organické peroxidy typů B a C s teplotou
samourychlujícího rozkladu (SADT)2) menší nebo
rovno 50 stupňů C;
organické peroxidy typu D, které vykazují při
zahřátí pod uzavřením prudkou či střední reakci
se SADT menší nebo rovno 50 stupňů, nebo vykazují
při zahřátí pod uzavřením nepatrnou či žádnou
reakci se SADT menší nebo rovno 45 stupňů C.
Pozn. SADT je nejnižší teplota, při které se látka v
přepravním obalu může při samourychlení rozložit.
Předpisy pro určení SADT a reakcí organických
peroxidů při zahřátí pod uzavřením jsou uvedeny v
Příručce zkoušky a kritéria, díl II.
Definice
(4) Pojem třídy 5.2 zahrnuje organické látky, které obsahují
dvojmocnou skupinu -O-O- a které mohou být považovány za
deriváty peroxidu vodíku, v němž je nahrazen jeden atom
vodíku a nebo oba atomy vodíku organickými radikály.
Vlastnosti
(5) Organické peroxidy jsou termicky nestálé látky, které se
mohou za obvyklých nebo zvýšených teplot samourychlením
exotermicky rozložit. Rozklad může být vyvolán působením
tepla, stykem s nečistotami (např. kyseliny, sloučeniny
těžkých kovů, aminy), třením nebo nárazem. Rychlost
rozkladu stoupá s teplotou a závisí od přípravy
organického peroxidu. Při rozkladu se mohou uvolňovat
škodlivé nebo zápalné plyny nebo páry. Některé organické
peroxidy, zvláště pod uzavřením, se mohou rozkládat
výbušným způsobem. Tato vlastnost se může změnit
přidáním ředidel nebo použitím vhodných obalů. Mnoho
organických peroxidů prudce hoří. Oči nesmí přijít do
styku s organickými peroxidy. Některé organické peroxidy
způsobují již po velmi krátkém styku vážné poškození
rohovky nebo poleptání kůže.
Pozn. Zkoušky k potvrzení zápalnosti organických
peroxidů jsou uvedeny v Příručce zkoušky a
kritéria, díl III, oddíl 32.4. Jelikož mohou
organické peroxidy při zahřátí prudce reagovat,
doporučuje se pro stanovení jejich bodu vzplanutí
používat malé zkušební vzorky, jak je to popsáno v
ISO 3679: 1983.
Zařazení organických peroxidů
(6) Organické peroxidy se rozdělují podle stupně své
nebezpečnosti do sedmi typů. Zásady pro zařazení látek,
které nejsou vyjmenovány v bodu 551, jsou stanoveny v
Příručce zkoušky a kritéria, díl II. Typy sahají od typu
A, který není připuštěn k přepravě v obalu, v němž byl
odzkoušen, až k typu G, který nepodléhá podmínkám třídy
5.2 [viz bod 561 (5)]. Zařazení k typům B až F je v
přímém vztahu k nejvyššímu povolenému množství v jednom
obalu.
(7) Organické peroxidy a přípravky organických peroxidů
vyjmenované v bodě 551 jsou zařazeny do souhrnných
označení číslic 1 až 10, čísel k označení látky 3101 až
3110.
Souhrnná označení stanoví:
- typ organického peroxidu (B až F), viz odstavec (6);
- fyzikální stav (kapalný/pevný), viz bod 553 (1).
Směsi těchto přípravků mohou být přiřazeny a
přepravovány podle přepravních podmínek k tomu/toho typu
organického peroxidu, jemuž odpovídá nejnebezpečnější
komponent směsi. Jestliže však dva stabilní komponenty
mohou vytvářet termicky méně stabilní směs, pak se musí
určit teplota samourychlujícího rozkladu (SADT) směsi.
(8) Zatřídění organických peroxidů, přípravků nebo směsí
organických peroxidů, nejmenovaných v bodě 551, jakož i
přiřazení souhrnnému označení, provede příslušný úřad3)
země původu. Jestliže není země původu smluvním státem
COTIF, musí být zatřídění a přepravní podmínky uznány
příslušným úřadem prvního smluvního státu COTIF, který
přijde do styku se zásilkou.
(9)
Vzorky organických peroxidů nebo přípravků organických
peroxidů, nevyjmenovaných v bodě 551, pro něž nejsou
předloženy úplné výsledky zkoušek a které se přepravují
za účelem dalších zkoušek a zhodnocení, se zařadí do
jednoho z vhodných označení pro organické peroxidy typu
C, pokud vyhoví těmto podmínkám:
- z předložených údajů plyne, že vzorek není
nebezpečnější než organický peroxid typu B;
- vzorek je balen podle metody balení OP2 a množství na
vůz nebo kontejner není větší než 10 kg.
Znecitlivění (desensibilizace) organických peroxidů
(10) K zajištění bezpečné přepravy se v mnoha případech
organické peroxidy znecitlivují organickými kapalnými
nebo pevnými látkami, anorganickými pevnými látkami nebo
vodou. Procentuální obsah látky vztažený na obsah hmoty
se zaokrouhlí na následující celé číslo. V zásadě se
znecitlivění musí provést tak, aby při vytečení nemohlo
dojít k nebezpečnému zvýšení koncentrace organického
peroxidu.
(11)
Pokud není pro určitý přípravek organického peroxidu nic
jiného stanoveno, platí pro ředidla, která se použijí
ke znecitlivění, tato definice:
- Ředidla typu A jsou organické kapalné látky,
snášenlivé s organickým peroxidem, které mají bod varu
nejméně 150 stupňů C. Ředidla typu A se mohou používat
pro znecitlivění všech organických peroxidů.
- Ředidla typu B jsou organické kapalné látky,
snášenlivé s organickým peroxidem, které mají bod varu
nižší než 150 stupňů C, nikoliv však pod 60 stupňů C a
bod vzplanutí neleží pod 5 stupni C. Ředidla typu B se
mohou používat pro znecitlivění organických peroxidů,
za předpokladu, že bod varu kapalné látky je minimálně
o 60 stupňů C vyšší než SADT v kuse o hmotnosti 50 kg.
(12) Ředidla, která nepatří k typu A nebo B, se smí přidávat
k přípravkům organických peroxidů vyjmenovaným v bodě
551 jen, pokud jsou s nimi snášenlivá. Úplné nebo
částečné nahrazení ředidel typu A nebo B jiným ředidlem
s rozdílnými vlastnostmi vyžaduje však nové
přehodnocení přípravku podle normálních pravidel pro
zařazení do třídy 5.2.
(13) Voda se smí přidávat ke znecitlivění jen těch
organických peroxidů, které jsou vyjmenovány v bodě 551
nebo v rozhodnutí příslušného úřadu podle odstavce (8)
jako s "přídavkem vody" nebo "jako stabilní vodní
disperze". Vzorky organických peroxidů nebo přípravků
organických peroxidů, nejmenované v bodu 551, smí být
rovněž znecitlivěny vodou za předpokladu, že jsou
splněny podmínky odstavce (9).
(14) Organické a anorganické pevné látky smí být použity ke
znecitlivění organických peroxidů, pokud se s nimi
snášejí.
(15) Kapalné a pevné látky se považují za snášenlivé, pokud
nepříznivě nepůsobí ani na termickou stabilitu, ani na
nebezpečnost přípravku organického peroxidu.
551
A.
Organické peroxidy bez kontroly teploty
Pozn. Organické peroxidy s kontrolou teploty není povoleno
přepravovat, viz bod 550 (3). Tyto látky jsou však
schváleny pro silniční přepravu a jsou uvedeny
v následujících číslicích bodu 2551 ADR pod
následujícími označeními:
11b) 3111 peroxid organický, typ B, kapalný, s
kontrolou teploty;
12b) 3112 peroxid organický, typ B, pevný, s kontrolou
teploty;
13b) 3113 peroxid organický, typ C, kapalný, s
kontrolou teploty;
14b) 3114 peroxid organický, typ C, pevný, s kontrolou
teploty;
15b) 3115 peroxid organický, typ D, kapalný, s
kontrolou teploty;
16b) 3116 peroxid organický, typ D, pevný, s kontrolou
teploty;
17b) 3117 peroxid organický, typ E, kapalný, s
kontrolou teploty;
18b) 3118 peroxid organický, typ E, pevný, s kontrolou
teploty;
19b) 3119 peroxid organický, typ F, kapalný, s
kontrolou teploty;
20b) 3120 peroxid organický, typ F, pevný, s kontrolou
teploty;
1.b) 3101 peroxid organický, typ B, kapalný, jako: --------------------------------------------------------------------------------------------------- Látka Koncentrace Ředidlo Metoda Dodatkové (%) typ A balení nálepky (%) (viz k ozn. bod 553) nebezpečí (viz bod 559) --------------------------------------------------------------------------------------------------- terc.-amylperoxy-3,5,5 menší nebo -trimethylhexanoat rovno 100 OP5 01 terc.-butylperoxyacetát větší než 52-77 větší nebo rovno 23 OP5 01 1,1-di-(terc.-butylperoxy) -cyklohexan větší než 80-100 OP5 01 1,1-di-(terc.-butylperoxy) -3,5,5-trimethylcyklohexan větší než 90-100 OP5 01 methylethylketonperoxid(y)1) menší nebo rovno 52 větší nebo rovno 48 OP5 01 + 8 --------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) Obsah aktivního kyslíku větší než 10,0 % 2.b) 3102 peroxid organický, typ B, pevný, jako: --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Látka Koncentrace Inertní Voda Metoda Dodatkové (%) pevná látka (%) balení nálepky (%) (viz k ozn. nebezpečí bod 553) (viz bod 559) --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- terc.-butylmonoperoxymaleát větší než 52-100 OP5 01 terc.-butylmonoperoxyftalát menší nebo rovno 100 OP5 01 kyselina 3-chlorperoxybenzoová větší než 57-86 větší nebo rovno 14 OP1 01 dibenzoylperoxid větší než 51-100 větší nebo rovno 48 OP2 01 dibenzoylperoxid větší než 77-94 větší nebo rovno 6 OP4 01 peroxid kyseliny jantarové1) větší než 72-100 OP4 01 di-4-chlorbenzoylperoxid menší větší nebo rovno 77 nebo rovno 23 OP5 01 di-2,4-dichlorbenzoylperoxid menší větší nebo rovno 77 nebo rovno 23 OP5 01 2,2-dihydroperoxypropan menší větší nebo rovno 27 nebo rovno 73 OP5 01 2,5-dimethyl-2,5-di -(benzoylperoxy)-hexan větší než 82-100 OP5 01 di-(2-fenoxyethyl) -peroxydikarbonát větší než 85-100 OP5 01 3,3,6,6,9,9-hexamethyl- 1,2,4,5-tetraoxacyklononan větší než 52-100 OP4 01 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) Přidáním vody se zmenší termická stabilita.
3.b) 3103 peroxid organický, typ C, kapalný, jako: --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Látka Koncentrace Ředidlo Voda Metoda Dodatkové (%) typ A (%) balení nálepky (%) (viz k ozn. nebezpečí bod 553) (viz bod 559) --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- n-butyl-4,4-di-(terc.-butylperoxy) -valerát větší než 52-100 OP5 terc.-butylhydroperoxid větší než 79-90 větší OP5 8 nebo rovno 10 terc.-butylhydroperoxid+ menší nebo di-terc.-butylperoxid rovno 82 + větší nebo rovno 9 větší nebo rovno 7 OP5 8 terc.-butylmonoperoxymaleát menší nebo větší nebo rovno 52 rovno 48 OP6 terc.-butylperoxyacetát větší než 32-52 větší nebo rovno 48 OP6 terc.-butylperoxybenzoát větší než 77-100 větší nebo rovno 22 OP5 terc.-butylperoxyisopropylkarbonát menší nebo větší nebo rovno 77 rovno 23 OP5 2,2-di-(terc.-butylperoxy)-butan menší nebo větší nebo rovno 52 rovno 48 OP6 1,1-di-(terc.-butylperoxy) -cyklohexan větší než 52-80 větší nebo rovno 20 OP5 2,5-dimethyl-2,5-di-(terc.- butylperoxy)-hex-3-in1) větší než 52-86 větší nebo rovno 14 OP5 terc.-butylperoxy-2-methylbenzoát menší nebo rovno 100 OP5 1,1-di-(terc.-amylperoxycyklohexan) menší nebo větší nebo rovno 82 rovno 18 OP6 1,1-di-(terc.-butylperoxy) větší nebo -3,5,5-trimethylcyklohexan větší než 57-90 rovno 10 OP5 ethyl-3,3-di-(terc.-butylperoxy) butyrát větší než 77-100 OP5 peroxid organický, kapalný, vzorek2) OP2 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) Obsah hydroperoxidu menší než 0,5 %. 2) Viz bod 550 (9).
4.b) 3104 peroxid organický, typ C, pevný, jako: --------------------------------------------------------------------------------------------------- Látka Koncentrace Voda Metoda Dodatkové (%) (%) balení nálepky (viz k ozn. nebezpečí bod 553) (viz bod 559) --------------------------------------------------------------------------------------------------- cyklohexanonperoxid(y) menší nebo větší nebo rovno 91 rovno 9 OP6 8 dibenzoylperoxid menší nebo větší nebo rovno 77 rovno 23 OP6 2,5-dimethyl-2,5-di menší nebo větší nebo -(benzoylperoxy)-hexan rovno 82 rovno 18 OP5 2,5-dimethyl-2,5 menší nebo větší nebo -dihydroperoxyhexan rovno 82 rovno 18 OP6 peroxid organický, pevný, vzorek1) OP2 --------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) Viz bod 550 (9).
5.b) 3105 peroxid organický, typ D, kapalný, jako: --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Látka Koncentrace Ředidlo Voda Metoda Dodatkové (%) typ A (%) balení nálepky (%) (viz k ozn. nebezpečí bod 554) (viz bod 559) --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Acetylacetonperoxid1) menší nebo větší nebo větší nebo rovno 42 rovno 48 rovno 8 OP7 Acetylbenzoylperoxid menší nebo větší nebo rovno 45 rovno 55 OP7 terc.-Amylperoxybenzoát menší nebo větší nebo rovno 96 rovno 4 OP7 terc.-Amylperoxy-2-ethylhexyl menší nebo -karbonát rovno 100 OP7 Ethyl 3,3-di-(terc.-amylperoxy) menší nebo větší nebo butyrát rovno 67 rovno 33 OP7 Ethyl 3,3-di-(terc.-butylperoxy) menší nebo větší nebo butyrát rovno 77 rovno 23 OP7 terc.-Butylperoxybutylfumarát menší nebo větší nebo rovno 52 rovno 48 OP7 terc.-Butylkumylperoxid větší než 62-100 OP7 terc.-Butylhydroperoxid2) menší nebo větší nebo rovno 80 rovno 20 OP7 8 terc.-Butylperoxybenzoát větší než 52-77 větší nebo rovno 23 OP7 terc.-Butylperoxykrotonát menší nebo větší nebo rovno 77 rovno 23 OP7 terc.-Butylperoxydiethylacetát menší nebo + terc.-Butylperoxybenzoát rovno 33 + menší nebo větší nebo rovno 33 rovno 33 OP7 terc.-Butylperoxy-2-ethylhexyl menší nebo -karbonát rovno 100 OP7 terc.-Butylperoxy-3,5,5 -trimethylhexanoat větší než 32-100 OP7 1-(2-terc.-Butylperoxyisopropyl) menší nebo větší nebo -3-isopropylbenzen rovno 77 rovno 23 OP7 Cyklohexanonperoxid(y)3) menší nebo větší nebo rovno 72 rovno 28 OP7 1,1-Di-(terc.-butylperoxy) větší nebo -cyklohexan větší než 42-52 rovno 48 OP7 Di-terc.-butylperoxyazelát menší nebo větší nebo rovno 52 rovno 48 OP7 Di-(terc.-butylperoxy)ftalát větší než 42-52 větší nebo rovno 48 OP7 2,2-di-(terc.-butylperoxy) menší nebo větší nebo -propan rovno 52 rovno 48 OP7 2,5-dimethyl-2,5-di-(terc. -butylperoxy) hexan větší než 52-100 OP7 2,5-dimethyl-2,5-di-(3,5,5,- trimethyl-hexanoylperoxy)-hexan menší nebo větší nebo rovno 77 rovno 23 OP7 3,3,6,6,9,9,-Hexamethyl-1,2,4,5 menší nebo větší nebo -tetraoxacyklononan rovno 52 rovno 48 OP7 p-Menthylhydroperoxid větší než 72-100 OP7 8 Methylethylketonperoxid(y)4) menší nebo větší nebo rovno 45 rovno 55 OP7 Methylisobutylketonperoxid(y)5) menší nebo větší nebo rovno 62 rovno 19 OP7 Kyselina peroxyoctová, typ D, menší nebo 8 stabilizovaná6) rovno 43 OP7 Pinanylhydroperoxid 56-100 OP7 8 1,1,3,3-Tetramethylbutylhydro- menší nebo peroxid rovno 100 OP7 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) Obsah aktivního kyslíku menší nebo roven 4,7 % 2) Ředidlo může být nahrazeno Di-terc.-butylperoxidem 3) Aktivní kyslík menší nebo roven 9,0 % 4) Obsah aktivního kyslíku menší nebo rovno 10,0 % 5) S menší nebo rovno 19 % methylisobutylketonem dodatečně k ředidlu typu A 6) Směsi kyseliny peroxyoctové s peroxidem vodíku, vodou a kyselinami, které vyhovují podmínkám Příručky zkoušky a kritéria, díl II, odst. 20.4.3 d).
6.b) 3106 peroxid organický, typ D, pevný, jako: --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Látka Koncentrace Ředidlo Inertní Voda Metoda (%) typ A pevná látka (%) balení (%) (%) (viz bod 554) --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Acetylacetonperoxid1) jako pasta menší nebo rovno 32 OP7 n-Butyl-4,4-di-(terc.-butylperoxy) menší nebo větší nebo -valerát rovno 52 rovno 48 OP7 terc.-Butylkumylperoxid menší nebo větší nebo rovno 42 rovno 58 OP7 terc.-Butylperoxybenzoát menší nebo větší nebo rovno 52 rovno 48 OP7 terc.-Butylperoxy-2-ethylhexanoat menší nebo + 2,2-Di-(terc.-butylperoxy) butan rovno 12 + menší nebo větší nebo větší nebo rovno 14 rovno 14 rovno 60 OP7 3-terc.-Butylperoxy-3-fenylftalid menší nebo rovno 100 OP7 terc.-Butylperoxystearylkarbonát menší nebo rovno 100 OP7 Kyselina 3-chlorperoxybenzoová menší nebo větší nebo větší nebo rovno 57 rovno 3 rovno 40 OP7 Cyklohexanonperoxid(y),1),2), menší nebo jako pasta rovno 72 OP7 Dibenzoylperoxid menší nebo větší nebo větší nebo rovno 62 rovno 28 rovno 10 OP7 Dibenzoylperoxid1) jako pasta větší než 52-62 OP7 Dibenzoylperoxid větší než 35-52 větší nebo rovno 48 OP7 1,1-Di-(terc.-butylperoxy) menší nebo větší nebo větší nebo -cyklohexan rovno 42 rovno 13 rovno 45 OP7 2,2-Di-(4,4 -terc.-butylperoxycyklohexyl) menší nebo větší nebo propan rovno 42 rovno 58 OP7 Di-(2-terc.-butylperoxyisopropyl) větší než 42-100 větší nebo -benzen(y) rovno 57 OP7 Di-(terc.-butylperoxy)-ftalát1) menší nebo jako pasta rovno 52 OP7 2,2-Di-(terc.-butylperoxy)-propan menší nebo větší nebo větší nebo rovno 42 rovno 13 rovno 45 OP7 1,1-Di-(terc.-butylperoxy)-3,5,5 menší nebo větší nebo -trimethyl-cyklohexan rovno 57 rovno 43 OP7 Di-(4-methylbenzoyl)-peroxid menší nebo jako pasta rovno 52 OP7 Di-4-chlorbenzoylperoxid1) menší nebo jako pasta rovno 52 OP7 Di-2,4-dichlorbenzoylperoxid menší nebo jako pasta se silikonovým olejem rovno 52 OP7 Di-(1-hydroxycyklohexyl) menší nebo -peroxid rovno 100 OP7 Di-isopropylbenzen-dihydroperoxid3)menší nebo větší nebo větší nebo rovno 82 rovno 5 rovno 5 OP7 Dilauroylperoxid menší nebo rovno 100 OP7 2,5-Dimethyl-2,5-di menší nebo větší nebo -(benzoylperoxy)-hexan rovno 82 rovno 18 OP7 2,5-Dimethyl-2,5-di menší nebo větší nebo -(terc.-butylperoxy)-hexan rovno 52 rovno 48 OP7 2,5-Dimethyl-2,5-di menší nebo větší nebo -(terc.-butylperoxy)hex-3-in rovno 52 rovno 48 OP7 Di-(2-fenoxyethyl)peroxydikarbonát menší nebo větší nebo rovno 85 rovno 15 OP7 Distearylperoxydikarbonát menší nebo větší nebo rovno 87 rovno 13 OP7 3,3,6,6,9,9-Hexamethyl menší nebo větší nebo -1,2,4,5-tetraoxacyklononan rovno 52 rovno 48 OP7 Ethyl-3,3-di-(terc.-butylperoxy) menší nebo větší nebo -butyrát rovno 52 rovno 48 OP7 3-Chlorperoxybenzoová kyselina menší nebo větší nebo větší nebo rovno 77 rovno 6 rovno 17 OP7 Tetrahydronaftylhydroperoxid menší nebo rovno 100 OP7 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) S ředidlem typu A, s vodou nebo bez 2) Obsah aktivního kyslíku menší nebo rovno 9,0 % 3) S je menší nebo rovno 8,0 % 1-isopropylhydroperoxy-4-isopropylhydroxybenzénem.
7.b) 3107 peroxid organický, typ E, kapalný, jako: ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Látka Koncentrace Ředidlo Ředidlo Voda Metoda Dodatkové (%) typ A typ B (%) balení nálepky (%) (%) (viz k označení bod 553) nebezpečí (viz bod 559) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- terc.-amylhydroperoxid menší nebo větší nebo větší nebo rovno 88 rovno 6 rovno 6 OP8 terc.-amylperoxyacetát menší nebo větší nebo rovno 62 rovno 38 OP8 di-terc.-amylperoxid menší nebo rovno 100 OP8 terc.-butylhydroperoxid1) menší nebo větší než 14 OP8 8 rovno 79 dibenzoylperoxid větší než 36-42 větší nebo voda rovno 18 OP8 dibenzoylperoxid větší než 36-42 větší nebo rovno 58 OP8 di-terc.-butylperoxid větší než 32-100 OP8 1,1-di-(terc.-butylperoxy) menší nebo větší nebo -cyklohexan2) rovno 27 rovno 36 OP8 di-(terc.-butylperoxy)ftalát menší nebo větší nebo rovno 42 rovno 58 OP8 1,1-di-(terc.-butylperoxy) menší nebo větší nebo větší nebo -3,5,5-trimethylcyklohexan rovno 32 rovno 26 rovno 42 OP8 1,1-di-(terc.-butylperoxy) menší nebo větší nebo -3,5,5-trimethylcyklohexan rovno 57 rovno 43 OP8 kumylhydroperoxid větší než 90-98 menší nebo rovno 10 OP8 8 methylethylketonperoxid(y)3) menší nebo větší nebo rovno 40 rovno 60 OP8 kyselina peroxyoctová, typ E, menší nebo stabilizovaná4) rovno 43 OP8 8 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) S je menší než 6 % di-terc.-butylperoxidu. 2) S je větší nebo rovno 36 % ethylbenzolem dodatečně k ředidlu typu A. 3) Obsah aktivního kyslíku je větší nebo rovno 8,2 %. 4) Směsi kyseliny peroxyoctové s peroxidem vodíku, vodou a kyselinami, které odpovídají podmínkám Příručky zkoušky a kritéria, oddíl II, odst. 20.4.3 e).
8.b) 3108 peroxid organický, typ E, pevný, jako: --------------------------------------------------------------------------------------------------- Látka Koncentrace Inertní Voda Metoda balení (%) pevná látka (%) (viz bod 553) (%) --------------------------------------------------------------------------------------------------- n-butyl-4,4-di(terc.-butylperoxy) menší nebo větší nebo -valerát rovno 42 rovno 58 OP8 terc.-butylmonoperoxymaleát menší nebo větší nebo rovno 52 rovno 48 OP8 terc.-butylmonoperoxymaleát1) menší nebo jako pasta rovno 52 OP8 1-(2-terc.-butylperoxyisopropyl) menší nebo větší nebo -3-isopropenylbenzen rovno 42 rovno 58 OP8 2,5-dimethyl-2,5-di-(terc. menší nebo -butylperoxy)-hexan jako pasta rovno 47 OP8 dibenzoylperoxid jako pasta menší nebo větší nebo rovno 56,5 rovno 15 OP8 dibenzoylperoxid1) jako pasta menší nebo rovno 52 OP8 --------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) S ředidlem typu A, s vodou nebo bez.
9.b) 3109 peroxid organický, typ F, kapalný, jako: ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Látka Koncentrace Ředidlo Ředidlo Voda Metoda Dodatkové (%) typ A typ B (%) balení nálepky (%) (%) (viz k označení bod 553) nebezpečí (viz bod 559) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- terc.-butylhydroperoxid menší nebo větší nebo rovno 72 rovno 28 OP8 8 terc.-butylperoxyacetát1) menší nebo větší nebo rovno 22 rovno 78 OP8 terc.-butylperoxyacetát1) menší nebo větší nebo rovno 32 rovno 68 OP8 terc.-butylperoxy-3,5,5 menší nebo větší nebo -trimethylhexanoát rovno 32 rovno 68 OP8 1,1-di-(terc.-butylperoxy) menší nebo větší nebo větší nebo -cyklohexan rovno 13 rovno 13 rovno 74 OP8 1,1-di-(terc.-butylperoxy) menší nebo větší nebo -cyklohexan rovno 42 rovno 58 OP8 di-terc.-butylperoxid1) menší nebo větší nebo rovno 52 rovno 48 OP8 kumylhydroperoxid 80-90 větší nebo rovno 10 OP8 8 kumylhydroperoxid menší nebo větší nebo rovno 80 rovno 20 OP8 dibenzoylperoxid jako stabilní menší nebo disperze ve vodě rovno 42 OP8 dilauroylperoxid jako stabilní menší nebo vodní disperze rovno 42 OP8 2,5-dimethyl-2,5-di-(terc. menší nebo větší nebo -butylperoxy)-hexan rovno 52 rovno 48 OP8 isopropylkumylhydroperoxid menší nebo větší nebo rovno 72 rovno 28 OP8 8 p-menthylhydroperoxid menší nebo větší nebo rovno 72 rovno 28 OP8 kyselina peroxyoctová, typ F, menší nebo stabilizovaná2) rovno 43 OP8 8 pinanylhydroperoxid menší než 56 větší než 44 OP8 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 1) Ředidlo typ B s bodem varu větším než 100 stupňů C. 2) Směsi kyseliny peroxyoctové s peroxidem vodíku, vodou a kyselinami, které odpovídají podmínkám Příručky zkoušky a kritéria, díl II, odst. 20.4.3 f).
10.b) 3110 peroxid organický, typ F, pevný, jako: ------------------------------------------------------------------------------------ Látka Koncentrace Inertní Metoda balení (%) pevná látka (viz bod 553) ------------------------------------------------------------------------------------ dikumylperoxid větší než 42-100 menší nebo rovno 57 OP8 ------------------------------------------------------------------------------------
B.
Prázdné obaly
31. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy a
prázdné nádržkové kontejnery, které obsahovaly látky
třídy 5.2.
551a
(1) Látky nebo předměty číslic 1 až 10, které se přepravují
podle dále uvedených podmínek, nepodléhají, s výjimkou
podmínek uvedených v odstavci (2), ustanovením oddílu 2
"Přepravní podmínky":
a) kapalné látky číslic 1 a 3: nejvýše 25 ml v jednom
vnitřním obalu;
b) pevné látky číslic 2 a 4: nejvýše 100 g v jednom
vnitřním obalu;
c) kapalné látky číslic 5, 7 a 9: nejvýše 125 ml v jednom
vnitřním obalu;
d) pevné látky číslic 6, 8 a 10: nejvýše 500 g v jednom
vnitřním obalu.
Tato množství se musí přepravovat ve skupinových obalech,
které musí splňovat nejméně podmínky bodu 1538. Jeden kus
nesmí mít větší hmotnost než 30 kg.
Tato množství látek, která jsou obsažena ve vnitřních
obalech z kovu nebo z plastu, které nejsou náchylné proti
lomu nebo, které nelze snadno prorazit, smí být také
přepravována ve smršťovacích nebo napínacích obalových
materiálech (tzv. "trays") místo vnějších obalů, za
předpokladu, že celková hmotnost kusu nepřesáhne 20 kg.
Tato množství látek mohou být balena společně s dalšími
předměty nebo látkami, pokud při uvolnění z obalů spolu
vzájemně nebezpečně nereagují. Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) uvolňování zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek.
Všeobecná ustanovení o balení bodu 1500 (1), (2) a (5) až
(7) musí být dodrženy.
(2) Při přepravě podle odstavce (1) musí být každý kus
zřetelně a trvanlivě označen:
a) číslem k označení látky, kterou je naplněn, před něž
se doplní písmena "UN",
b) u různých druhů zboží s různými čísly k označení
látky v jednom a tom samém kusu:
- čísly k označení látky toho zboží, kterým je kus
naplněn, před něž se doplní písmena "UN", nebo
- písmeny "LQ"4).
Toto označení musí být uvedeno v kosočtverci (čtverec
postavený na vrcholu), jehož délka strany musí být
nejméně 100 mm. Jestliže to vyžaduje velikost kusu, může
mít toto označení, pokud je zřetelně vidět, i menší
rozměry.
2. Přepravní podmínky
(Podmínky o prázdných obalech jsou shrnuty pod F.)
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
552
(1) Obaly musí splňovat podmínky přípojku V a být uzpůsobeny
tak, aby žádný materiál, který přijde do styku s obsahem,
tento obsah nebezpečně nepoškozoval. Stupeň plnění nesmí
překročit 93 %. Vycpávkové materiály skupinových obalů
nesmí být lehce hořlavé a nesmí způsobit rozklad
organického peroxidu při jeho uvolnění.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí splňovat
podmínky přípojku VI.
(3) Podle podmínek bodu 1511 (2) nebo 1611 (2) se pro látky a
předměty použijí obaly obalové skupiny II nebo I,
označené písmenem "Y" nebo "X", nebo velké nádoby pro
volně ložené látky (IBC) obalové skupiny II, označené
písmenem "Y".
Nesmí být používány kovové obaly obalové skupiny I.
Pozn. O přepravě v kotlových vozech, viz přípojek XI, v
nádržkových kontejnerech, viz přípojek X.
2. Zvláštní podmínky o balení
553
(1) Metody balení látek třídy 5.2 jsou uvedeny v tabulce
odstavce (2) a jsou označeny OP1 až OP8. Viskózní látky,
jejichž doba vytékání z kelímku DIN s výtokovou tryskou o
průměru 4 mm činí při 20 stupních C více než 10 minut
(což odpovídá době vytékání větší než 690 s při 20
stupních C z kelímku Ford 4 nebo více než 2,68 x 10E-3
m2/s), se považují za pevné látky.
(2)
za předpokladu, že
Látky a předměty musí být baleny podle bodu 551, podle
metod balení OP1 až OP8, jak je uvedeno v následující
tabulce. Smí být použita metoda balení pro menší kus,
t.j. s nižším číslem OP, nikoliv však metoda balení pro
větší kus, t.j. s vyšším číslem OP. Uvedená množství pro
každou metodu balení představují nejvyšší hodnotu, která
se toho času považuje za přiměřenou. Mohou být použity
tyto druhy obalů:
- sudy podle bodů 1520, 1521, 1523, 1525 nebo 1526; nebo
- kanystry podle bodů 1522 nebo 1526;
- bedny podle bodů 1527, 1528, 1529, 1530, 1531 nebo
1532; nebo
- kombinované obaly s vnitřní nádobou z plastu podle bodu
1537,
a) obaly splňují podmínky přípojku V;
b) obaly z kovu (včetně vnitřních obalů u skupinových
obalů a vnějších obalů u skupinových obalů nebo
kombinovaných obalů) budou použity pouze pro metody
balení OP7 a OP8; a
c) u skupinových obalů budou obaly ze skla použity jen
jako vnitřní obaly o nejvyšším obsahu 0,5 litru nebo
0,5 kg.
Tabulka: Nejvýše přípustná množství v obalu/kuse1) pro metody balení OP1 až OP8 --------------------------------------------------------------------------- Nejvýše přípustné Metoda balení množství ---------------------------------------------- OP1 OP2 1) OP3 OP4 1) OP5 OP6 OP7 OP8 --------------------------------------------------------------------------- nejvýše přípustné množství (kg) pro pevné látky a pro 0,5 0,5/10 5 5/25 25 50 50 200 2) skupinové obaly (kapalné a pevné látky) --------------------------------------------------------------------------- nejvýše přípustný obsah v litrech pro kapalné látky3) 0,5 5 30 60 60 225 4) --------------------------------------------------------------------------- 1) Jsou-li uvedeny 2 hodnoty, pak se první hodnota týká nejvýše přípustného množství netto pro vnitřní obal a druhá hodnota se týká nejvýše přípustného množství netto pro celý kus. 2) Pro kanystr 60 kg, pro bednu 100 kg. 3) Viskózní kapalné látky se považují za pevné látky, pokud je splněna podmínka bodu 553 (1). 4) Pro kanystr 60 litrů.
(3) Kusy opatřené nálepkou podle vzoru 01 musí vyhovovat
podmínkám bodu 102 (8) a (9).
(4) Nádoby nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) s
látkami číslic 1 b), 3 b), 5 b), 7 b) nebo 9 b), z nichž
se uvolňují nepatrná množství plynů, se musí opatřit
větracím zařízením dle bodu 1500 (8) nebo 1601 (6).
554
Pro stanovení vhodné metody balení u organických peroxidů a
přípravků organických peroxidů, které nejsou vyjmenovány v
bodu 551, se použije tento postup:
a) Organické peroxidy typu B:
Látkám a předmětům se přiřadí metoda balení OP5, pokud
splňují kritéria Příručky zkoušky a kritéria, díl II,
odst. 20.4.3 b) v jednom z udaných obalů. Pokud organický
peroxid splní tato kritéria jen v obalu menším než podle
metody balení OP5, t.j. v jednom z obalů podle OP1 až OP4,
musí se použít odpovídající metoda balení s nižším číslem
OP.
b) Organické peroxidy typu C:
Látkám a předmětům se přiřadí metoda balení OP6, pokud
splňují kritéria Příručky zkoušky a kritéria, díl II,
odst. 20.4.3 c) v jednom z udaných obalů. Pokud organický
peroxid splní tato kritéria jen v obalu menším než podle
metody balení OP6, musí se použít odpovídající metoda
balení s nižším číslem OP.
c) Organické peroxidy typu D:
Použije se metoda balení OP7.
d) Organické peroxidy typu E:
Použije se metoda balení OP8.
e) Organické peroxidy typu F:
Použije se metoda balení OP8.
555
(1)
Jestliže není země původu smluvním státem COTIF, musí být
podmínky uznány příslušným úřadem prvního smluvního státu
COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
Látky číslic 9 b) a 10 b) bodu 551 se smějí přepravovat
ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) za
podmínek stanovených příslušným úřadem země původu, pokud
příslušný úřad na základě zkoušek potvrdí, že takováto
přeprava může být bezpečně prováděna. Potřebné zkoušky
zahrnují:
- důkaz, že organický peroxid odpovídá zásadám pro
zařazení podle Příručky zkoušky a kritéria, díl II,
odst. 20.4.3 f);
- důkaz o snášenlivosti se všemi materiály, s kterými
přijde látka během přepravy normálním způsobem do
styku;
- pokud je to potřebné, konstrukci nouzového zařízení k
odlehčení tlaku; a
- stanovení případně potřebných zvláštních podmínek.
(2) Dále uvedené organické peroxidy typu F se smí přepravovat
ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC)
uvedeného typu bez podmínek v odstavci (1):
-------------------------------------------------------------------- Látka typ IBC nejvyšší množství (litrů) -------------------------------------------------------------------- 3109 peroxid organický typ F, kapalný ----------------------------------------- terc.-butylacetát, nejvýše 32 %, v ředidle typu A 31A 1250 31HA1 1000 terc.-butylperoxy-3,5,5-trimethylhexanoát, nejvýše 32 %, v ředidle typu A 31A 1250 31HA1 1000 kumylhydroperoxid, nejvýše 90 %, v ředidle typu A 31HA1 1250 dibenzoylperoxid, ne více než 42 %, stabilní disperze ve vodě 31H1 1000 di-terc.-butylperoxid, nejvýše 32 %, v ředidle typu A 31A 1250 31HA1 1000 1,1-di-(terc.-butylperoxy)-cyklohexan, nejvýše 42 %, v ředidle typu A 31H1 1000 dilauroylperoxid, ne více než 42 %, stabilní disperze ve vodě 31H1 1000 isopropylkumylhydroperoxid, nejvýše 72 %, v ředidle typu A 31HA1 1250 p-menthylhydroperoxid, nejvýše 72 %, v ředidle typu A 31HA1 1250 kyselina peroctová, stabilizovaná, nejvýše 17 % 31A 1500 31H1 1500 31HA1 1500 --------------------------------------------------------------------
(3) Aby se zabránilo roztržení výbuchem kovových velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) nebo kombinovaných
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s plnostěnným
kovovým pouzdrem, musí být nouzová zařízení pro odlehčení
tlaku uzpůsobena tak, že se odvedou všechny rozkladné
produkty a páry, které se uvolní při samourychlujícím
rozkladu nebo při stálém působení ohně v průběhu nejméně
1 hodiny. Výpočet se provádí podle metod uvedených v
odstavci 5.3.6.3 přípojku X a XI.
Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které byly
postaveny (vyrobeny) podle podmínek tohoto odstavce,
které platily před 1. lednem 1999, které však
neodpovídají podmínkám tohoto odstavce platným od
1. ledna 1999, smí být dále používány.
556 -
557
3. Společné balení
558
Látky třídy 5.2 nesmí být společně baleny s látkami a
předměty ostatních tříd a ani se zbožím, které RID (PNZ)
nepodléhá.
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
Nápisy
559
(1) Každý kus je třeba označit zřetelně a trvanlivě číslem k
označení látky, které je uvedeno v nákladním listu, před
které se předsadí písmena "UN".
Nálepky k označení nebezpečí
(2) Kusy obsahující látky této třídy musí být opatřeny
nálepkou podle vzoru 5.2.
(3) Kromě toho musí být kusy obsahující látky číslic 1 a 2
opatřeny navíc nálepkou podle vzoru 01, ledaže by
příslušný úřad odsouhlasil nepoužití této nálepky pro
přezkoušený typ obalu, protože výsledky zkoušek
prokázaly, že organický peroxid nepředstavuje v tomto
obalu nebezpečí výbuchu [viz bod 561 (4)].
(4) Pokud je látka podle kritérií třídy 8 [viz bod 800 (3)]
silně žíravá nebo žíravá, musí být kusy navíc opatřeny
nálepkou podle vzoru 8, pokud je toto uvedeno v bodu 551
(dodatkové nálepky k označení nebezpečí) nebo předepsáno
v povolených přepravních podmínkách [viz bod 550 (8)].
(5) Kusy obsahující kapalné látky, jejichž uzávěry nejsou z
vnějšku viditelné, jakož i kusy s nádobami s větracím
zařízením nebo nádoby s větracím zařízením bez vnějšího
obalu musí být opatřeny na dvou protilehlých stranách
nálepkami podle vzoru 11.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití výpravního
oprávnění
560
S výjimkou látek číslic 1 a 2, smí být kusy obsahující
zbývající látky této třídy přepravovány jako spěšnina, pokud
obsahují v jednom kusu až 4 litry kapalných látek nebo až 12
kg pevných látek.
C. Údaje v nákladním listu
561
(1) Označení zboží v nákladním listu se musí shodovat s
jedním z čísel k označení látky a odpovídajícím souhrnným
označením, která jsou zvýrazněna v bodu 551 kurzívou,
doplněné o kurzívou zvýrazněné chemické pojmenování látky
v závorce.
Toto označení zboží se musí doplnit údajem třídy, číslice
a skupiny b) vyjmenování látek a zkratkou "RID (PNZ)",
např. "3108 organický peroxid typ E, pevný
(dibenzoylperoxid), 5.2, číslice 8 b) RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
Při přepravě odpadů [viz bod 3 (4)] musí označení zboží
znít: "Odpad obsahuje ...", přičemž musí být zapsán(y)
nebezpečný(é) komponent(y) jeho (jejich) chemickým
pojmenováním rozhodný(é) pro zařazení odpadu podle bodu 3
(3), např. "Odpad obsahuje 3107 organický peroxid typ E,
kapalný (kyselina peroxyoctová), 5.2, číslice 7 b) RID
(PNZ)".
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a
odpady) s více komponenty podléhajícími RID (PNZ), není
ve všeobecnosti třeba uvádět více jak dva komponenty,
které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Je-li předepsáno označení podle přípojku VIII, musí být
před označením zboží uvedeno navíc číslo k označení
nebezpečí podle přípojku VIII. Číslo k označení nebezpečí
je třeba také uvést, pokud vozy, obsahující vozovou
zásilku s kusy jednoho a toho samého zboží, jsou
opatřeny označením podle přípojku VIII.
(2) Pokud se přepravují látky a předměty za podmínek
stanovených příslušným úřadem [viz bod 550 (8), 555 (1) a
přípojek X/XI, odst. 5.1.2], musí být v nákladním listu
uveden tento záznam:
"Přeprava podle bodu 561 (2)".
K nákladnímu listu musí být připojena 1 kopie rozhodnutí
příslušného úřadu spolu s přepravními podmínkami.
(3) Pokud se přepravuje vzorek organického peroxidu podle
bodu 550 (9), musí být v nákladním listu uveden tento
záznam:
"Přeprava podle bodu 561 (3)".
(4) Pokud není na základě povolení příslušného úřadu podle
bodu 559 (3) potřebná nálepka vzoru 01, musí být v
nákladním listu uveden záznam:
"Nálepka k označení nebezpečí vzoru 01 není nutná".
(5) Při přepravě organických peroxidů typu G [viz Příručka
zkoušky a kritéria, díl II, odst. 20.4.2 g)], smí být v
nákladním listu uveden tento záznam:
"Není látkou třídy 5.2."
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání
a. O kusech
562
(1) Kusy se musí nakládat do krytých vozů s dostatečným
větráním. Větrací klapky musí být během přepravy
otevřeny. Při přepravě kusů opatřených navíc nálepkou
podle vzoru 01 [viz bod 559 (3)], smějí být použity jen
vozy s řádnými jiskrovými plechy a rovněž tak, když jsou
tyto látky loženy ve velkých kontejnerech. U vozů s
hořlavými podlahami nesmí být jiskrové plechy připevněny
bezprostředně k podlahám vozů.
(2) Před nakládkou musí být vozy důkladně vyčištěny.
(3) Je zakázáno používat snadno zápalných materiálů k
zajištění nákladu ve vozech.
(4) Kusy musí stát vzpříma a musí být uloženy nebo zajištěny
tak, aby se nemohly převrátit nebo spadnout. Proti
poškození jinými kusy musí být chráněny.
(5) Kusy musí být uloženy tak, aby neomezená cirkulace
vzduchu v ložném prostoru zaručovala stejnoměrnou teplotu
nákladu. V případě, že bude v jednom voze naloženo více
jak 5000 kg organického peroxidu, musí se náklad rozdělit
do stohů s ne více jak 5000 kg, přičemž musí být dodrženy
minimální volné mezery 0,05 m.
b. Přeprava v malých kontejnerech
563
(1) S výjimkou kusů obsahujících látky číslic 1 nebo 2, smí
být kusy s látkami této třídy přepravovány v malých
kontejnerech.
(2) Zákazy společného nakládání uvedené v bodu 565 platí
rovněž pro obsah malých kontejnerů.
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a na malých kontejnerech
(viz přípojek IX)
564
(1) Při přepravách látek této třídy musí být na obou stranách
vozů, kotlových vozů a nádržkových kontejnerů umístěny
nálepky podle vzoru 5.2.
(2) Kromě toho musí být, při přepravách kusů opatřených
nálepkami podle vzoru 01, na obou stranách vozů umístěny
nálepky podle vzoru 01.
(3) Pokud je látka silně žíravá nebo žíravá podle kritérií
třídy 8 [viz bod 800 (3)], musí být vozy, kotlové vozy a
nádržkové kontejnery kromě toho opatřeny na obou stranách
nálepkou podle vzoru 8. Toto je uvedeno v bodu 551
(dodatkové nálepky k označení nebezpečí) nebo předepsáno
v povolených přepravních podmínkách [viz bod 550 (8)].
(4) Malé kontejnery se označují nálepkami podle bodu 559.
E. Zákazy společného nakládání
565
(1) Kusy, opatřené nálepkami podle vzoru 5.2, nesmí být
nakládány společně do jednoho vozu s kusy opatřenými
nálepkou podle vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6 nebo 01. Tyto
podmínky neplatí pro kusy opatřené nálepkami podle vzoru
1.4 skupiny snášenlivosti S.
(2) Kusy, opatřené nálepkami podle vzoru 5.2 a 01, nesmí být
nakládány společně do jednoho vozu s kusy opatřenými
nálepkou podle vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6, 2, 3, 4.1, 4.2,
4.3, 5.1, 6.1, 6.2, 7A, 7B, 7C, 8 nebo 9.
566
Pro zásilky, které nesmí být nakládány společně s jinými do
jednoho vozu, musí být vystaveny samostatné nákladní listy.
F. Prázdné obaly
567
(1) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy a
prázdné nádržkové kontejnery číslice 31 musí být uzavřeny
a být těsné tak jako v loženém stavu.
(2) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy a
prázdné nádržkové kontejnery číslice 31 musí být opatřeny
stejnými nápisy a nálepkami k označení nebezpečí jako v
loženém stavu.
(3) Označení v nákladním listu se musí shodovat s jedním z
pojmenování zvýrazněných v číslici 31 kurzívou, doplněné
o "5.2, číslice 31 RID (PNZ)", např. "Prázdný obal, 5.2,
číslice 31 RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
U nevyčištěných prázdných kotlových vozů a prázdných
nádržkových kontejnerů se toto označení doplní údajem
"Posledně naložené zboží", jakož i číslem k označení
nebezpečí, číslem k označení látky, pojmenováním, číslicí
a skupinou b) vyjmenování látek posledně naloženého
zboží, např. "Posledně naložené zboží: 539 3109 organický
peroxid typ F, kapalný (terc.-butylhydroperoxid), číslice
9 b)".
G. Ostatní podmínky
568
Nejsou.
569 -
599
Třída 6.1 Jedovaté látky
1. Vyjmenování látek
600
(1) Pod pojem třídy 6.1 patří látky a předměty vyjmenované v
bodě 601 nebo látky a předměty, které spadají pod
souhrnné označení uvedené v tomto bodě a které podléhají
podmínkám obsaženým v bodech 600 (2) až 624. Tím se
stávají látkami a předměty RID (PNZ).
Pozn. O množství látek uvedených v bodu 601, které
nepodléhají oddílu "Přepravní podmínky", viz bod
601a.
(2) Pojem třída 6.1 zahrnuje jedovaté látky, o nichž je ze
zkušeností známo nebo o nichž lze na základě pokusů se
zvířaty usuzovat, že jejich příjmem dýchacími cestami,
pokožkou nebo zažívacími orgány při jednorázovém nebo
krátkodobém působení v poměrně malém množství může dojít
k poškození zdraví nebo ke smrti člověka.
Látky třídy 6.1 jsou rozděleny následovně:
A. Při vdechu velmi jedovaté látky s bodem vzplanutí pod
23 stupňů C
B. Organické látky s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo
vyšším nebo nehořlavé organické látky
C. Organokovové sloučeniny a karbonyly
D. Anorganické látky, které s vodou (také s vlhkostí
vzduchu), vodnými roztoky nebo kyselinami mohou
vyvíjet jedovaté plyny a ostatní jedovaté látky,
které reagují s vodou1)
E. Jiné anorganické látky a soli kovů organických látek
F. Prostředky k boji proti škůdcům (pesticidy)
G. Látky určené pro laboratorní a pokusné účely, jakož i
k výrobě léčiv, pokud nejsou uvedeny pod jinými
číslicemi této třídy
H. Prázdné obaly
Látky, roztoky a směsi - mimo látek a přípravků
sloužících jako prostředky k boji proti škůdcům
(pesticidy), které nesplňují podmínky Směrnic
67/548/EHS2) nebo 88/379/EHS3), v jejich právě platném
znění a proto dle právě platného znění těchto Směrnic
nejsou zařazeny jako velmi jedovaté, jedovaté nebo
zdraví škodlivé, mohou být považovány za látky, které
nepatří do třídy 6.1.
(3)
Látky a předměty třídy 6.1 se na základě jejich stupně
jedovatosti přiřadí v jednotlivých číslicích bodu 601,
s výjimkou látek číslic 1 až 5, jedné z následujících
skupin:
a) velmi jedovaté látky;
b) jedovaté látky;
c) slabě jedovaté látky.
Látky, směsi a roztoky, které nejsou jmenovitě uvedeny,
jakož i všechny prostředky k boji proti škůdcům
(pesticidy) číslic 71 až 73, se přiřadí k vhodné
číslici a příslušné skupině podle následujících
hledisek:
1. Při posuzování stupně jedovatosti se vychází ze
zkušeností o případech otrav osob. Dále mají být
zohledněny zvláštní vlastnosti posuzované látky, jako
kapalný stav, vysoká těkavost, zvláštní
pravděpodobnost příjmu pokožkou a zvláštní biologické
účinky.
2. Pokud nejsou zkušenosti ve vztahu k lidem, nebezpečí
jedovatosti se posoudí z vyhodnocených výsledků
pokusů na zvířatech podle následující tabulky:
------------------------------------------------------------------------------- Rozdělení Jedovatost Jedovatost Jedovatost do skupin při požití při absorpci při vdechnutí v číslicích LD50 pokožkou LD50 LC50 (mg/kg)4) (mg/kg)4) prach a mlha (mg/l) ------------------------------------------------------------------------------- velmi jedovaté a) menší nebo menší nebo menší nebo rovno 5 rovno 40 rovno 0,5 ------------------------------------------------------------------------------- jedovaté b) větší než větší než větší než 5-50 40-200 0,5-2 ------------------------------------------------------------------------------- slabě jedovaté c)5) pevné látky: větší než větší než větší než 200-1000 2-10 50-200 kapalné látky: větší než 50-500 -------------------------------------------------------------------------------
2.1 Jestliže látka vykazuje při dvou nebo více různých
způsobech příjmu různé hodnoty toxicity, pak se
použije hodnota nejvyšší toxicity.
2.2 Látky, které splňují kritéria třídy 8 a vykazují
jedovatost skupiny a) při vdechnutí prachu a mlhy
(LC50), se mohou zařadit do třídy 6.1 jen tehdy,
pokud zároveň jedovatost při požití nebo při
absorpci pokožkou odpovídá minimálně skupině a) nebo
b). Jinak se látka, pokud je to potřeba, zařadí do
třídy 8 [viz poznámka pod čarou 1) k bodu 800].
LD50 - hodnota pro akutní jedovatost při požití:
2.3 Je to takové množství látky, které po požití
mladými, dospělými, samčími a samičími bílými
krysami způsobí během 14 dnů s největší
pravděpodobností smrt poloviny počtu skupiny zvířat.
Počet zvířat, který je tomuto pokusu podroben, musí
být dostatečně velký, aby byl získaný výsledek
statisticky reprezentativní a odpovídal běžným
zvyklostem farmakologie. Výsledek se vyjadřuje v mg
na kg tělesné hmotnosti.
LD50 - hodnota pro akutní jedovatost při absorpci
pokožkou:
2.4 Je to takové množství látky, které při nepřetržitém
styku s holou pokožkou bílých králíků po dobu 24
hodin způsobí s největší pravděpodobností v průběhu
14 dnů smrt poloviny počtu skupiny zvířat. Počet
zvířat, který je tomuto pokusu podroben, musí být
dostatečně velký, aby byl získaný výsledek
statisticky reprezentativní a odpovídal běžným
zvyklostem farmakologie. Výsledek se vyjadřuje v mg
na kg tělesné hmotnosti.
LC50 - hodnota pro akutní jedovatost při vdechnutí:
2.5 Je to taková koncentrace páry, mlhy nebo prachu,
která při nepřetržitém vdechování mladými dospělými
samčími a samičími bílými krysami po dobu jedné
hodiny způsobí s největší pravděpodobností v průběhu
14 dnů smrt poloviny skupiny zvířat. Pevná látka
musí být podrobena zkouškám, jestliže existuje
nebezpečí, že minimálně 10 % vlastní celkové
hmotnosti je složeno z prachu, který může být
vdechnut, např. jestliže aerodynamický průměr této
frakční částice dosahuje nejvýše 10 mikrometrů.
Kapalná látka musí být podrobena zkouškám, jestliže
existuje nebezpečí, že při vzniku netěsnosti obalu,
který je použit pro přepravu, se může vytvořit mlha.
Jak u pevných, tak i u kapalných látek se musí více
jak 90 hm. - % vzorku připraveného ke zkoušce
skládat z částic, které lze vdechnout, jak je výše
popsáno. Výsledek se vyjadřuje v mg na litr vzduchu
u prachu a mlhy a v ml na m3 vzduchu (ppm) u páry.
2.6 Tato kritéria pro jedovatost při vdechnutí prachu a
mlhy, spočívají na hodnotách LC50 při době pokusu
jedné hodiny a tyto hodnoty musí být také použity,
pokud jsou k dispozici. Jsou-li však k dispozici jen
hodnoty LC50 4-hodinového pokusu, mohou být tyto
rovněž použity. Odpovídající hodnoty mohou být
násobeny čtyřmi a výsledek může pak nahradit výše
uvedená kritéria a může být porovnán s hodnotami
uvedenými v tabulce. Jinými slovy: čtyřnásobná
hodnota LC50 (4 hodiny) se považuje za ekvivalentní
hodnotě LC50 (doba pokusu 1 hodina).
Jedovatost při vdechnutí par:
3. Kapalné látky, které vylučují jedovaté páry, je třeba
přiřadit do následujících skupin; písmeno "v"
představuje nasycenou koncentraci páry (prchavost) (v
ml/m3 vzduchu) při 20 stupních C a standardním
atmosférickém tlaku:
------------------------------------------------------------------- Rozdělení do skupin v číslicích ------------------------------------------------------------------- velmi jedovaté a) jestliže v je větší nebo rovno 10 LC50 a LC50 je menší nebo rovno 1000 ml/m3 ------------------------------------------------------------------- jedovaté b) jestliže v je větší nebo rovno LC50 a LC50 je menší nebo rovno 3000 ml/m3 a kritéria pro a) nejsou splněna ------------------------------------------------------------------- slabě jedovaté c) jestliže v je větší nebo rovno 1/5 LC50 a LC50 je menší nebo rovno 5000 ml/m3 a kritéria pro a) a b) nejsou splněna -------------------------------------------------------------------
Tato kritéria spočívají na hodnotách LC50 při době
pokusu 1 hodina a tyto hodnoty musí, jsou-li k
dispozici, být také použity.
Jsou-li však k dispozici jen hodnoty LC50 ze
4-hodinového pokusu, mohou být odpovídající hodnoty
násobeny dvěma a výsledek může pak nahradit výše
uvedená kritéria. Jinými slovy: dvojnásobná hodnota
LC50 (doba pokusu 4 hodiny) se považuje za
ekvivalentní hodnotě LC50 (doba pokusu 1 hodina).
Jedovatost při vdechnutí par dělicí čáry skupin
viz graf
Prchavost ml/m3
Na tomto obrázku jsou pro usnadnění zařazení kritéria
znázorněna graficky. Z důvodů jen přibližné přesnosti
grafického znázornění musí být látky, které spadají
do bezprostřední blízkosti dělicí čáry různých skupin
obalů, přezkoušeny jen pomocí číselných kritérií.
Směsi kapalných látek
4. Směsi kapalných látek, které jsou při vdechnutí
jedovaté, je třeba přiřadit ke skupinám za
přihlédnutí k následně uvedeným údajům:
4.1 Je-li hodnota LC50 pro každou jedovatou látku, která
je dílem směsi, známa, lze potvrdit skupinu
následovně:
a) výpočet hodnoty LC50 ve směsi: 1 LC50 (směs) = ------------- n fi E --------- E ... součet i=1 LC50i přičemž fi = molový zlomek i-té části směsi, LC50i = střední smrtelná koncentrace i-té části v ml/m3. b) výpočet prchavosti každé části směsi: 1000000 Vi = Pi . --------- ml/m3 101,3 přičemž Pi = parciální tlak i-té části v kPa při 20 stupních C a normálním atmosférickém tlaku. c) výpočet poměru prchavosti k hodnotě LC50: n Vi R = E -------- E ... součet i=1 LC50i d) vypočítané hodnoty pro LC50 (směs) a R slouží pak k potvrzení skupiny směsi: skupina a) R je větší nebo rovno 10 a LC50 (směs) je menší nebo rovno 1000 ml/m3; skupina b) R je větší nebo rovno 1 a LC50 (směs) je menší nebo rovno 3000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kritéria skupiny a); skupina c) R je větší nebo rovno 1/5 a LC50 (směs) je menší nebo rovno 5000 ml/m3 a jestliže směs nesplňuje kritéria skupiny a) nebo b).
4.2 Není-li hodnota LC50 jedovatých komponentů známa,
lze směs přiřadit jedné ze skupin na základě
následně popsaných zjednodušených zkoušek prahové
toxicity. V takovém případě musí být potvrzena a
pro přepravu směsi použita nejpřísnější skupina.
4.3 Směs se přiřadí do skupiny a) pouze tehdy, jestliže
splňuje obě následující kritéria:
i) Vzorek kapalné směsi se rozpráší a tím se zředí
se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o
1000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10
bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v
tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a
následně se 14 dní pozorují. Jestliže 5 nebo
více pokusných zvířat v průběhu sledovaného
období zemře, lze se domnívat, že směs má
hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 1000 ml/m3.
ii) Vzorek páry v rovnováze s kapalnou směsí se
zředí devítinásobným objemem vzduchu, čímž se
vytvoří zkušební ovzduší. 10 bílých krys (5
samečků a 5 samiček) se nechá v tomto zkušebním
ovzduší po dobu 1 hodiny a následně se 14 dní
pozorují. Jestliže 5 nebo více pokusných zvířat
v průběhu sledovaného období zemře, lze se
domnívat, že směs má prchavost, která je rovna
nebo větší než desetinásobná hodnota LC50 směsi.
4.4 Směs se přiřadí do skupiny b) pouze tehdy, jestliže
splňuje obě následující kritéria, nikoliv však
kritéria pro skupinu a):
i) Vzorek kapalné směsi se rozpráší a tím se zředí
se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o
3000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10
bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v
tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a
následně se 14 dní pozorují. Jestliže 5 nebo
více pokusných zvířat v průběhu sledovaného
období zemře, lze se domnívat, že směs má
hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 3000 ml/m3.
ii) Vzorek páry se zředí s kapalnou směsí ve stejném
poměru, čímž se vytvoří zkušební ovzduší. 10
bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v
tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a
následně se 14 dní pozorují. Jestliže 5 nebo
více pokusných zvířat v průběhu sledovaného
období zemře, lze se domnívat, že směs má
prchavost, která je rovna nebo větší než hodnota
LC50 směsi.
4.5 Směs se přiřadí do skupiny c) pouze tehdy, jestliže
splňuje obě následující kritéria, nikoliv však
kritéria pro skupinu a) nebo b):
i) Vzorek kapalné směsi se rozpráší a tím se zředí
se vzduchem tak, že vznikne zkušební ovzduší o
5000 ml/m3 rozprášené směsi ve vzduchu. 10
bílých krys (5 samečků a 5 samiček) se nechá v
tomto zkušebním ovzduší po dobu 1 hodiny a
následně se 14 dní pozorují. Jestliže 5 nebo
více pokusných zvířat v průběhu sledovaného
období zemře, lze se domnívat, že směs má
hodnotu LC50 rovnou nebo menší než 5000 ml/m3.
ii) Koncentrace par (prchavost) kapalné směsi se
změří; je-li rovna nebo větší jak 1000 ml/m3,
lze se domnívat, že směs má prchavost, která je
rovna nebo větší jak 1/5 hodnoty LC50 směsi.
Metody výpočtu pro jedovatosti směsí při požití a při
absorpci pokožkou
5. Pro zařazení směsí třídy 6.1 a pro potvrzení vhodné
skupiny balení podle kritérií pro jedovatost při
požití a při absorpci pokožkou (viz 2.3 a 2.4) je
nutné vypočítat akutní hodnotu LD50 směsi.
5.1 Pokud směs obsahuje pouze jednu účinnou látku, jehož
hodnota LD50 je známa, lze při chybějících
spolehlivých údajích pro akutní jedovatost při
požití a při absorpci pokožkou u směsi, která má být
přepravena, hodnotu LD50 při požití a při absorpci
pokožkou potvrdit následovně:
LD50 - hodnota účinné látky x 100 Hodnota LD50 přípravku = --------------------------------- podíl účinné látky (hm. - %)
5.2 Pokud směs obsahuje více než jednu účinnou látku,
mohou být použity tři metody pro výpočet hodnoty
LD50 při požití a při absorpci pokožkou.
Upřednostnění metody tkví v tom, aby byly získány
spolehlivé údaje pro akutní jedovatost při požití a
při absorpci pokožkou u směsi, která má být skutečně
přepravena. Pokud nejsou spolehlivé přesné údaje k
dispozici, je třeba použít jedné z následujících
metod:
a) zařazení přípravku v závislosti na nejnebezpečnější účinné látce směsi za předpokladu, že tato je k dispozici ve stejné koncentraci jako je celková koncentrace všech účinných látek; b) použití vzorce: CA CB CZ 100 -- + -- + -- = --- TA TB TZ TM když: C = koncentrace v % části A, B, ..., Z směsi T = hodnota LD50 při požití části A, B, ..., Z TM = hodnota LD50 při požití směsi Pozn. Tento vzorec lze také použít pro jedovatost při absorpci pokožkou, za předpokladu, že tyto informace jsou k dispozici v té samé formě pro všechny části. Použití tohoto vzorce nezohledňuje případné jevy stupňování nebo ochrany.
(4) Jestliže by látky třídy 6.1 vlivem příměsí náležely do
jiných skupin nebezpečnosti než do těch, ke kterým látky
jmenovitě uvedené v bodu 601 patří, pak se tyto směsi
nebo roztoky přiřadí těm číslicím nebo skupinám, ke
kterým na základě své skutečné nebezpečnosti patří.
Pozn. Pro zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a
odpady), viz též bod 3 (3).
(5) Na základě kritérií odstavce (3) lze přesně stanovit,
jestli jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená
směs, příp. roztok nebo směs, které obsahují jmenovitě
uvedenou látku, je tak uzpůsobena, že tento roztok nebo
tato směs nepodléhají podmínkám této třídy.
(6) Velmi jedovaté nebo jedovaté zápalné kapalné látky
s bodem vzplanutí nižším než 23 stupňů C, vyjma látek
číslic 1 až 10, které při vdechnutí jsou velmi jedovaté
- jsou látkami třídy 3 (viz bod 301, číslice 11 až 19).
(7) Slabě jedovaté zápalné kapalné látky, s bodem vzplanutí
od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně, vyjma prostředků k
boji proti škůdcům, jsou látkami třídy 3 (viz bod 301).
(8) Slabě jedovaté látky schopné samoohřevu, jsou látkami
třídy 4.2 (viz bod 431).
(9) Slabě jedovaté látky, které ve styku s vodou vyvíjejí
zápalné plyny, jsou látkami třídy 4.3 (viz bod 471).
(10) Slabě jedovaté látky působící zápalně (oxidačně) jsou
látkami třídy 5.1 (viz bod 501).
(11) Slabě jedovaté slabě žíravé látky jsou látkami třídy 8
(viz bod 801).
(12) Chemicky nestabilní látky třídy 6.1 je dovoleno
přepravovat jen tehdy, jestliže byla učiněna potřebná
opatření k zabránění nebezpečné rozkladné nebo
polymerizační reakci za přepravy. Za tím účelem musí být
též postaráno o to, aby nádoby neobsahovaly látky, které
by takovou reakci podporovaly.
(13) Za pevné látky ve smyslu podmínek o balení bodu 606 (2),
607 (4) a 608 (3) se považují látky a směsi látek s
bodem tání přes 45 stupňů C.
(14) Dále stanovený bod vzplanutí se určuje podle podmínek
přípojku III.
601
A.
Při vdechu velmi jedovaté látky s bodem vzplanutí pod 23
stupňů C
1. Kyanovodík, stabilizovaný (kyselina kyanovodíková,
stabilizovaná):
1051 kyanovodík, stabilizovaný, s méně než 3 % vody, 1614
kyanovodík, stabilizovaný, s méně než 3 % vody, nasáklý v
inertní pórovité hmotě.
Pozn.
1. Pro tuto látku platí zvláštní podmínky o balení
[viz bod 603 (1)].
2. Kyanovodík, bezvodý, který neodpovídá těmto
podmínkám, není dovoleno přepravovat.
3. Kyanovodík (kyselina kyanovodíková) s méně než 3
% vody je stabilní, jestliže hodnota pH činí 2,5
plus mínus 0,5 a kapalina je čirá a bezbarvá.
2. Roztoky kyanovodíku (roztoky kyseliny kyanovodíkové):
1613 kyanovodík, vodný roztok, obsahující nejvýše 20 %
kyanovodíku (kyselina kyanovodíková),
3294 kyanovodík, alkoholický roztok, obsahující nejvýše
45 % kyanovodíku.
Pozn.
1. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky o balení
[viz bod 603 (2)].
2. Roztoky kyanovodíku (roztoky kyseliny
kyanovodíkové), které těmto podmínkám
neodpovídají, není dovoleno přepravovat.
3. Tyto karbonyly kovů:
1259 tetrakarbonyl niklu, 1994 pentakarbonyl železa.
Pozn.
1. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky o
balení (viz bod 604).
2. Ostatní karbonyly kovů s bodem vzplanutí nižším
než 23 stupňů C není dovoleno přepravovat.
4. 1185 ethylenimin, stabilizovaný.
Pozn. Pro tuto látku platí zvláštní podmínky o balení
[viz bod 605 (1)].
5. 2480 methylisokyanát.
Pozn. Pro tuto látku platí zvláštní podmínky o balení
[viz bod 605 (2)].
6. Jiné isokyanáty:
a) 2482 n-propylisokyanát, 2484 terc. butylisokyanát,
2485 n-butylisokyanát.
7. Látky obsahující dusík:
a)
1. 1163 1,1-dimethylhydrazin (dimethylhydrazin
asymetrický), 1244 methylhydrazin,
2. 2334 allylamin, 2382 1,2-dimethylhydrazin
(dimethylhydrazin symetrický).
8. Látky obsahující kyslík:
a)
1. 1251 methylvinylketon, stabilizovaný,
2. 1092 akrolein, stabilizovaný, 1098 allylalkohol,
1143 krotonaldehyd, stabilizovaný, 2606
tetramethoxysilan (methylorthosilikát).
9. Kapalné látky, jakož i roztoky a směsi (jako preparáty,
přípravky a odpady) s bodem vzplanutí pod 23 stupňů C,
které při vdechnutí jsou velmi jedovaté a které nelze
zařadit k jinému záznamu číslic 1 až 8:
a) 1239 chlormethylmethylether,
3279 sloučenina fosforu organická, jedovatá, zápalná,
j.n.,
2929 látka jedovatá, organická, kapalná, zápalná, j.n.
10. Látky obsahující halogen, žíravé:
a) 1182 ethylchlorkarbonát (ethylchlorformiát), 1238 methylchlorkarbonát (methylchlorformiát), 1695 chloraceton, stabilizovaný, 2407 isopropylchlorkarbonát (isopropylchlorformiát), 2438 trimethylacetylchlorid (pivaloylchlorid).
B.
Organické látky s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším
nebo nehořlavé organické látky
Pozn. Organické látky a přípravky sloužící k potírání škůdců
jsou látkami číslic 71 až 73.
11. Látky obsahující dusík, s bodem vzplanutí od 23 stupňů C
do 61 stupňů C včetně:
a) 3275 nitrily, jedovaté, zápalné, j.n.;
b) 1. 3073 vinylpyridiny, stabilizované,
2. 2668 chloracetonitril (chlormethylkyanid),
3275 nitrily, jedovaté, zápalné, j.n.
12. Látky obsahující dusík, s bodem vzplanutí nad 61 stupňů
C:
a) 1541 acentonkyanhydrin, stabilizovaný,
3276 nitrily, jedovaté, j.n.;
b) 1547 anilín, 1577 chlordinitrobenzeny, 1578 chlornitrobenzeny, 1590 dichloranilíny, 1596 dinitroanilíny, 1597 dinitrobenzeny, 1598 dinitro-o-kresol, 1599 dinitrofenol, roztok, 1650 2-naftylamin (beta-naftylamin), 1652 naftylmočovina, 1661 nitroanilíny (ortho-, meta-, para-), 1662 nitrobenzen, 1664 nitrotolueny (ortho-, meta-, para-), 1665 dimethylnitrobenzeny (ortho-, meta-, para-) (nitroxyleny), 1708 methylanilíny (toluidiny), 1711 dimethylaniliny (xylidiny), 1843 ammonium-dinitro-o-kresolát, 1885 benzidin, 2018 chloranilíny, pevné, 2019 chloranilíny, kapalné, 2038 dinitrotolueny, 2224 benzonitril, 2253 N,N-dimethylanilín, 2306 nitrobenzotrifluoridy, 2307 3-nitro-4-chlorbenzotrifluorid, 2522 2-dimethylaminoethylmethakrylát, 2542 tributylamin, 2572 fenylhydrazin, 2647 malonitril, 2671 aminopyridiny (ortho-, meta-, para-), 2673 2-amino-4-chlorfenol, 2690 N-(n-butyl)-imidazol, 2738 N-(n-butyl)-anilín, 2754 N-ethyltoluidiny, 2822 2-chlorpyridin, 3302 2-dimethylaminoethylakrylát, 3276 nitrily, jedovaté, j.n.;
c) 1548 hydrochlorid anilínu, 1599 dinitrofenol, roztok, 1663 nitrofenoly (ortho-, meta-, para-), 1673 fenylendiaminy (ortho-, meta-, para-), 1709 2,4-toluylendiamin, 2074 akrylamid, 2077 1-naftylamin (alfa-naftylamin), 2205 adiponitril, 2272 N-ethylanilín, 2273 2-ethylanilín, 2274 N-ethyl-N-benzylanilín, 2294 N-methylanilín, 2300 2-methyl-5-ethylpyridin, 2311 ethoxyanilíny, 2431 anisidiny, 2432 N,N-diethylanilín, 2446 nitromethylfenoly (nitrokresoly), 2470 benzylkyanid, kapalný (fenylacetonitril, kapalný), 2512 aminofenoly (ortho-, meta-, para-), 2651 bis-(4-aminofenyl)-methan, (4,4,-diaminodifenylmethan), 2656 chinolin, 2660 mononitrotoluidiny, 2713 akridin, 2730 nitroanisol (methoxynitrobenzen), 2732 bromnitrobenzen, 2753 N-ethyl-N-benzyltoluidin, 2873 2-(di-n-butylamino)-ethanol, 2941 fluoraniliny, 2942 2-trifluormethylanilín, 2946 2-amino-5-diethylaminopentan, 3276 nitrily, jedovaté, j.n.
Pozn. Isokyanáty s bodem vzplanutí nad 61 stupňů C jsou
látkami číslice 19.
13. Látky obsahující kyslík, s bodem vzplanutí od 23 stupňů C
do 61 stupňů C včetně:
a) 2521 diketen, stabilizovaný;
b) 1199 furfural (furfuralaldehydy).
14. Látky obsahující kyslík, s bodem vzplanutí nad 61 stupňů
C:
b) 1594 diethylsulfát, 1671 fenol, pevný, 2261 xylenoly, 2587 benzochinon, 2669 chlorhydroxytolueny (chlorkresoly), 2821 fenol, roztok, 2839 3-hydroxybutanal (aldol);
c) 2525 ethyloxalát (šťavelan ethylnatý), 2609 triallylborát, 2662 hydrochinon (1,4-dihydroxybenzen), 2716 butin-1,4-diol, 2821 fenol, roztok, 2874 furfurylalkohol, 2876 resorcin (1,3-dihydroxybenzen) (resorcinol), 2937 alfamethylbenzylalkohol.
15. Halogenované uhlovodíky:
a) 1605 1,2-dibromethan (ethylendibromid), 1647 brommethan a dibromethan, směs, kapalná, 2644 methyljodid (jodmethan), 2646 hexachlorcyklopentadien;
b) 1669 pentachlorethan, 1701 methylbenzylbromid (xylylbromid), 1702 1,1,2,2-tetrachlorethan (acetylentetrachlorid), 1846 tetrachlormethan, 1886 benzylidenchlorid, 1891 ethylbromid (monobromethan), 2322 trichlorbuten, 2653 benzyljodid;
c) 1591 1,2-dichlorbenzen (o-dichlorbenzen), 1593 dichlormethan (methylenchlorid), 1710 trichlorethylen, 1887 bromchlormethan, 1888 chloroform (trichlormethan), 1897 tetrachlorethylen (perchlorethylen), 2279 hexachlor-1,3-butadien, 2321 trichlorbenzeny, kapalné, 2504 1,1,2,2-tetrabromethan (acetylentetrabromid), 2515 bromoform (tribrommethan), 2516 tetrabrommethan, 2664 dibrommethan (methylenbromid), 2688 1-brom-3-chlorpropan, 2729 hexachlorbenzen, 2831 1,1,1-trichlorethan, 2872 dibromchlorpropany.
Pozn. 1912 chlormethan (methylchlorid) a dichlormethan,
směs je látkou třídy 2 (viz bod 201, číslice 2F).
16. Jiné látky obsahující halogen, s bodem vzplanutí od 23
stupňů C do 61 stupňů C včetně:
a) 1135 ethylenchlorhydrin (2-chlorethanol), 2295
methylchloracetát, 2558 epibromhydrin;
b) 1181 ethylchloracetát, 1569 bromaceton, 1603
ethylbromacetát, 1916 di-(2-chlorethyl)-ether, 2023
epichlorhydrin, 2589 vinylchloracetát, 2611
1-chlor-2-propanol.
17. Jiné látky obsahující halogen, s bodem vzplanutí nad 61
stupňů C:
a) 1580 chlorpikrin, 1670 trichlormethansulfenylchlorid (perchlormethylmerkaptan), 1672 fenyliminofosgen (fenylkarbylaminchlorid), 1694 brombenzylkyanid, 2232 2-chloracetaldehyd (2-chlorethanal), 2628 fluoracetát draselný, 2629 fluoracetát sodný, 2642 kyselina fluoroctová, 1583 chlorpikrin, směs, j.n.;
Pozn. 1581 chlorpikrin a brommethan (methylbromid), směs
a 1582 chlorpirkin a chlormethan (methylchlorid),
směs jsou látkami třídy 2 (viz bod 201, číslice
2F).
b) 1697 chloracetofenon (fenacylchlorid), 2075 trichloracetaldehyd bezvodý, stabilizovaný (chloral), 2490 bis-(2-chloroisopropyl)-ether, 2552 hexafluoraceton, hydrát, 2567 pentachlorfenolát sodný, 2643 methylbromacetát, 2645 omegabromacetofenon (fenacylbromid), 2648 1,2-di-brom-3-butanon, 2649 1,3-dichloraceton, 2650 1,1-dichlor-1-nitroethan, 2750 1,3-dichlor-2-propanol (alfadichlorhydrin), 2948 3-trifluormethylanilín, 3155 pentachlorfenol, 1583 chlorpikrin, směs, j.n.;
c) 1579 hydrochlorid chlor-o-toluidinu, 2020 chlorfenoly, pevné, 2021 chlorfenoly, kapalné, 2233 chlormethoxyanilíny, 2235 chlorbenzylchloridy, 2237 chlornitroanilíny, 2239 chlortoluidiny (aminochlortolueny), 2299 methyldichloracetát, 2433 chlornitrotolueny, 2533 methyltrichloracetát, 2659 chloracetát sodný, 2661 hexachloraceton, 2689 3-chlor-1,2-propandiol (glycerol-alfa-monochlorhydrin), 2747 (4-terc. butylcyklohexyl)-chlorkarbonát, 2849 3-chlor-1-propanol, 2875 hexachlorofen, 1583 chlorpikrin, směs, j.n.
18. Isokyanáty s bodem vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů
C včetně:
a) 2487 fenylisokyanát, 2488 cyklohexylisokyanát;
b) 2285 isokyanátobenzotrifluoridy, 3080 isokyanáty, jedovaté, zápalné, j.n. nebo 3080 isokyanát, roztok, jedovatý, zápalný, j.n.
Pozn. Roztoky těchto isokyanátů s bodem vzplanutí pod 23
stupňů C jsou látkami třídy 3 [viz bod 301, číslice
14 b)].
19. Isokyanáty s bodem vzplanutí nad 61 stupňů C:
b) 2078 toluylendiisokyanát a isomerní směsi, 2236 3-chlor-4-methylfenylisokyanát, 2250 dichlorfenylisokyanáty, 2281 hexamethylendiisokyanát, 2206 isokyanáty, jedovaté, j.n. nebo 2206 isokyanát, roztok, jedovatý, j.n.;
Pozn.
1. Roztoky těchto isokyanátů s bodem vzplanutí pod
23 stupňů C jsou látkami třídy 3 (viz bod 301,
číslice 14).
2. Roztoky těchto isokyanátů s bodem vzplanutí od
23 stupňů C do 61 stupňů C včetně jsou látkami
číslice 18 b).
c) 2290 isoforondiisokyanát (3-isokyanátomethyl-3,5,5-trimethylcyklohexylisokyanát), 2328 trimethylhexamethylendiisokyanát a isomerní směsi, 2206 isokyanáty, jedovaté, j.n. nebo 2206 isokyanát, roztok, jedovatý, j.n.
20. Látky obsahující síru, s bodem vzplanutí od 23 stupňů C
do 61 stupňů C včetně:
a) 2337 thiofenol (fenylmerkaptan), 2477 methylisothiokyanát, 3023 2-methyl-2-heptanthiol;
b) 1545 allylisothiokyanát, stabilizovaný, 3071 thioly, kapalné, jedovaté, zápalné, j.n. nebo 3071 směsi thiolů, kapalné, jedovaté, zápalné, j.n.
21. Látky obsahující síru, s bodem vzplanutí nad 61 stupňů C:
b) 1651 naftylthiomočovina, 2474 thiofosgen, 2936 kyselina thiomléčná, 2966 2-merkaptoethanol (thioglykol);
c) 2785 4-thiapentanal (3-methylmerkaptopropionaldehyd).
22. Látky obsahující fosfor, s bodem vzplanutí od 23 stupňů C
do 61 stupňů C včetně:
a) 3279 sloučenina fosforu organická, jedovatá, zápalná,
j.n.;
b) 3279 sloučenina fosforu organická, jedovatá, zápalná,
j.n.
23. Látky obsahující fosfor, s bodem vzplanutí nad 61 stupňů
C:
a) 3278 sloučenina fosforu organická, jedovatá, j.n.;
b) 1611 hexaethyltetrafosfát, 1704 tetraethylpentaoxodithiodifosfát, 2501 tris-(1-aziridinyl)-fosfinoxid, roztok, 2574 trikresylfosfát, s více než 3 % ortho-isomerů, 3278 sloučenina fosforu organická, jedovatá, j.n.;
c) 2501 tris-(1-aziridinyl)-fosfinoxid, roztok,
3278 sloučenina fosforu organická, jedovatá, j.n.
24. Organické jedovaté látky, které se přepravují v
roztaveném stavu:
b)
1. 1600 2,4-dinitrotolueny, roztavené, 2312 fenol,
roztavený,
2. 3250 kyselina chloroctová, roztavená.
25. Organické látky a předměty s takovými látkami, jakož i
roztoky a směsi organických látek (jako preparáty,
přípravky a odpady), které nelze přiřadit k jinému
souhrnnému označení:
a) 1601 prostředky dezinfekční, pevné, jedovaté, j.n., 1602 barviva, kapalná, jedovatá, j.n. nebo 1602 polotovar barviv, kapalný, jedovatý, j.n., 1693 látka pro přípravu slzotvorných plynů, kapalná nebo pevná, j.n., 3142 prostředky dezinfekční, kapalné, jedovaté, j.n., 3143 barviva, pevná, jedovatá, j.n. nebo 3143 polotovar barviv, pevný, jedovatý, j.n., 2810 látka jedovatá, organická, kapalná, j.n., 2811 látka jedovatá, organická, pevná, j.n.;
Pozn. 2,3,7,8-tetrachlordibenzo-1,4-dioxin (TCDD) v
koncentracích, které dle kritérií bodu 600 (3)
platí za velmi jedovaté, není dovoleno přepravovat.
b) 2016 munice, jedovatá, nevýbušná, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepá, 1601 prostředky dezinfekční, pevné, jedovaté, j.n., 1602 barviva, kapalná, jedovatá, j.n. nebo 1602 polotovar barviv, kapalný, jedovatý, j.n., 1693 látka pro přípravu slzotvorných plynů, kapalná nebo pevná, j.n., 3142 prostředky dezinfekční, kapalné, jedovaté, j.n., 3143 barviva, pevná, jedovatá, j.n. nebo 3143 polotovar barviv, pevný, jedovatý, j.n., 2810 látka jedovatá, organická, kapalná, j.n., 2811 látka jedovatá, organická, pevná, j.n.;
c) 2518 1,5,9-cyklododekatrien, 2667 butyltolueny, 1601 prostředky dezinfekční, pevné, jedovaté, j.n., 1602 barviva, kapalná, jedovatá, j.n. nebo 1602 polotovar barviv, kapalný, jedovatý, j.n., 3142 prostředky dezinfekční, kapalné, jedovaté, j.n., 3143 barviva, pevná, jedovatá, j.n. nebo 3143 polotovar barviv, pevný, jedovatý, j.n., 2810 látka jedovatá, organická, kapalná, j.n., 2811 látka jedovatá, organická, pevná, j.n.
26. Organické jedovaté zápalné látky a předměty s takovými
látkami, jakož i roztoky a směsi organických jedovatých
zápalných látek (jako preparáty, přípravky a odpady),
které nelze přiřadit k jinému souhrnnému označení:
a)
1. 2929 látka jedovatá, organická, kapalná, zápalná,
j.n.,
2. 2930 látka jedovatá, organická, pevná, zápalná,
j.n.;
Pozn. 2249 di-(chlordimethyl)-ether, symetrický není
dovoleno přepravovat.
b)
1. 2929 látka jedovatá, organická, kapalná, zápalná,
j.n.,
2. 1700 svíce slzotvorné, 2930 látka jedovatá, organická, pevná, zápalná, j.n.
27. Organické jedovaté žíravé látky a předměty s takovými
látkami, jakož i roztoky a směsi organických jedovatých
žíravých látek (jako preparáty, přípravky a odpady):
a) 1595 dimethylsulfát, 1752 chloracetylchlorid, 1889 bromkyan, 3246 methansulfonylchlorid, 2927 látka jedovatá, organická, kapalná, žíravá, j.n., 2928 látka jedovatá, organická, pevná, žíravá, j.n.;
b) 1737 benzylbromid, 1738 benzylchlorid, 1750 kyselina chloroctová, roztok, 1751 kyselina chloroctová, pevná, 2017 munice slzotvorná, nevýbušná, bez redukované trhací náplně nebo výmetné náplně, slepá, 2022 kresol, směs isomerů, 2076 kresoly (ortho-, meta-, para-), 2267 O,O-dimethylthiofosforylchlorid, 2745 chlormethylchlorkarbonát (chlormethylchlorformiát), 2746 fenylchlorkarbonát (fenylchlorformiát), 2748 2-ethylhexylchlorkarbonát (2-ethylhexylchlorformiát), 3277 chlorkarbonáty (chlorformiáty), jedovaté, žíravé, j.n., 2927 látka jedovatá, organická, kapalná, žíravá, j.n., 2928 látka jedovatá, organická, pevná, žíravá, j.n.
Pozn. Chlorkarbonáty (chlorformiáty) s převážně žíravými
vlastnostmi jsou látkami třídy 8 (viz bod 801,
číslice 64).
28. Chlorkarbonáty (chlorformiáty), jedovaté, žíravé,
zápalné:
a) 1722 allylchlorkarbonát (allylchlorformiát), 2740 n-propylchlorkarbonát (n-propylchlorformiát);
b) 2743 n-butylchlorkarbonát (n-butylchlorformiát), 2744 cyklobutylchlorkarbonát (cyklobutylchlorformiát), 2742 chlorokarbonáty (chlorformiáty), jedovaté, žíravé, zápalné, j.n.
Pozn. Chlorkarbonáty (chlorformiáty) s převážně žíravými
vlastnostmi jsou látkami třídy 8 (viz bod 801,
číslice 64).
C.
Organokovové sloučeniny a karbonyly
Pozn.
1. Jedovaté organokovové sloučeniny sloužící k potírání
škůdců jsou látkami číslic 71 až 73.
2. Samozápalné organokovové sloučeniny jsou látkami
třídy 4.2 (viz bod 431, číslice 31 až 33).
3. Organokovové sloučeniny, které ve styku s vodou
vyvíjejí zápalné plyny, jsou látkami třídy 4.3 (viz
bod 471, číslice 3).
31. Organické sloučeniny olova:
a) 1649 směs antidetonační pro motorové palivo
(tetraethylolovo, tetramethylolovo).
32. Organické sloučeniny cínu:
a) 2788 sloučenina cínu organická, kapalná, j.n.,
3146 sloučenina cínu organická, pevná, j.n.;
b) 2788 sloučenina cínu organická, kapalná, j.n.,
3146 sloučenina cínu organická, pevná, j.n.;
c) 2788 sloučenina cínu organická, kapalná, j.n.,
3146 sloučenina cínu organická, pevná, j.n.
33. Organické sloučeniny rtuti:
a) 2026 sloučeniny fenylrtuťnaté, j.n.;
b) 1674 fenylmerkuriacetát, 1894 fenylmerkurihydroxid,
1895 fenylmerkurinitrát,
2026 sloučeniny fenylrtuťnaté, j.n.;
c) 2026 sloučeniny fenylrtuťnaté, j.n.
34. Organické sloučeniny arzenu:
a) 1698 difenylaminochlorarzin, 1699 difenylchlorarzin,
1892 ethyldichlorarzin,
3280 sloučeniny arzenu organické, j.n.;
b) 3280 sloučeniny arzenu organické, j.n.;
c) 2473 arzanilát sodný,
3280 sloučeniny arzenu organické, j.n.
35. Další organokovové sloučeniny:
a) 3282 sloučenina organokovová, jedovatá, j.n.;
b) 3282 sloučenina organokovová, jedovatá, j.n.;
c) 3282 sloučenina organokovová, jedovatá, j.n.
36. Karbonyly:
a) 3281 karbonyly kovů, j.n.;
b) 3281 karbonyly kovů, j.n.;
c) 3281 karbonyly kovů, j.n.
D.
Anorganické látky, které mohou tvořit s vodou (také
vlhkosti vzduchu), vodnými roztoky nebo kyselinami
jedovaté plyny a jiné jedovaté látky, které reagují s
vodou
41. Anorganické kyanidy:
a) 1565 kyanid barnatý, 1575 kyanid vápenatý, 1626 kyanid draselno-rtuťnatý, 1680 kyanid draselný, 1689 kyanid sodný, 1713 kyanid zinečnatý, 2316 dikyanoměďnatan sodný, pevný, 2317 dikyanoměďnatan sodný, roztok, 1588 kyanidy anorganické, pevné, j.n., 1935 kyanid, roztok, j.n.;
b) 1587 kyanid měďný, 1620 kyanid olovnatý, 1636 kyanid rtuťnatý, 1642 oxiddikyanid dirtuťnatý, flegmatizovaný, 1653 kyanid nikelnatý, 1679 dikyanoměďnan draselný, 1684 kyanid stříbrný, 1588 kyanidy anorganické, pevné, j.n., 1935 kyanid, roztok, j.n.;
c) 1588 kyanidy anorganické, pevné, j.n.,
1935 kyanid, roztok, j.n.
Pozn.
1. Thiokyanáty draselný a amonný (rhodanidy),
ferrikyanidy a ferrokyanidy nepodléhají
podmínkám RID (PNZ).
2. Roztoky anorganických kyanidů se zařadí: s
celkovým obsahem kyanidů vyšším jak 30 % do
skupiny a), o obsahu kyanidů více jak 3 % do 30
% do skupiny b) a při celkovém obsahu 0,3 % až 3
% do skupiny c).
42. Azidy:
b) 1687 azid sodný.
Pozn.
1. 1571 azid barnatý, navlhčený, je látkou třídy
4.1 (viz bod 401, číslice 25).
2. Azid barnatý, suchý nebo s méně než 50 % vody
nebo alkoholů není dovoleno přepravovat.
43. Přípravky fosfidů s přísadami, které zabraňují vývinu
jedovatých zápalných plynů:
a) 3048 pesticid na bázi fosfidu hliníku.
Pozn.
1. Tyto přípravky je dovoleno přepravovat jen
tehdy, obsahují-li přísady ke zpomalení vývinu
zápalných plynů.
2. 1397 fosfid hlinitý, 2011 fosfid hořečnatý, 1714
fosfid zinečnatý, 1432 fosfid sodný, 1360 fosfid
vápenatý a 2013 fosfid strontnatý jsou látkami
třídy 4.3 (viz bod 471, číslice 18).
44. Další jedovaté látky, reagující s vodou:
a) 3123 látka jedovatá, kapalná, reagující s vodou, j.n.,
3125 látka jedovatá, pevná, reagující s vodou, j.n.;
b) 3123 látka jedovatá, kapalná, reagující s vodou, j.n.,
3125 látka jedovatá, pevná, reagující s vodou, j.n.;
Pozn. Pojem "reagující s vodou" popisuje látku, která ve
styku s vodou vyvíjí zápalné plyny.
E.
Jiné anorganické látky a soli kovů organických látek
51. Arzen a sloučeniny arzenu:
a) 1553 kyselina tetraoxoarzeničná (orthoarzeničná), kapalná, 1560 chlorid arzenitý, 1556 sloučenina arzenu, kapalná, j.n., anorganická (arzeničnany, arzenitany a sulfidy arzenu), 1557 sloučenina arzenu, pevná, j.n., anorganická (arzeničnany, arzenitany a sulfidy arzenu);
b) 1546 arzeničnan amonný, 1554 kyselina trioxoarzeničná (metaarzeničná), pevná, 1555 bromid arzenitý, 1558 arzen, 1559 oxid arzeničný, 1561 oxid arzenitý, 1562 prach arzenový, 1572 kyselina kakodylová, 1573 arzeničnan vápenatý, 1574 arzeničnan vápenatý a arzenitan vápenatý, směs, pevná, 1585 acetoarzenitan měďnatý, 1586 arzenitan měďnatý, 1606 arzeničnan železitý, 1607 arzenitan železitý, 1608 arzeničnan železnatý, 1617 arzeničnany olova, 1618 arzenitany olova, 1621 London Purple (směs arzenitanů a arzeničnanů vápníku a barviva, užívaná jako insekticid), 1622 arzeničnan hořečnatý, 1623 arzeničnan rtuťnatý, 1677 arzeničnan draselný, 1678 arzenitan draselný, 1683 arzenitan stříbrný, 1685 arzeničnan sodný, 1686 arzenitan sodný, vodný roztok, 1688 kakodylát sodný, 1691 arzenitan strontnatý, 1712 arzeničnan zinečnatý nebo 1712 arzenitan zinečnatý nebo 1712 arzeničnan zinečnatý a arzenitan zinečnatý, směs, 2027 arzenitan sodný, pevný, 1556 sloučenina arzenu, kapalná, j.n., anorganická (arzeničnany, arzenitany a sulfidy arzenu), 1557 sloučenina arzenu, pevná, j.n., anorganická (arzeničnany, arzenitany a sulfidy arzenu);
c) 1686 arzenitan sodný, vodný roztok, 1556 sloučenina arzenu, kapalná, j.n., anorganická (arzeničnany, arzenitany a sulfidy arzenu), 1557 sloučenina arzenu, pevná, j.n., anorganická (arzeničnany, arzenitany a sulfidy arzenu).
Pozn. Látky a přípravky obsahující arzen, sloužící k boji
proti škůdcům, jsou látkami číslice 71 až 73.
52. Sloučeniny rtuti:
a) 2024 sloučenina rtuti, kapalná, j.n., 2025 sloučenina rtuti, pevná, j.n.;
b) 1624 chlorid rtuťnatý, 1625 dusičnan rtuťnatý, 1627 dusičnan rtuťný, 1629 octan rtuťnatý, 1630 chlorid rtuťnato-amonný, 1631 benzoát rtuťnatý, 1634 bromid rtuťnatý (bromid rtuťný), 1637 glukonát rtuťnatý, 1638 jodid rtuťnatý, 1639 nukleát rtuťnatý, 1640 oleát rtuťnatý, 1641 oxid rtuťnatý, 1643 jodid draselno-rtuťnatý, 1644 salicylát rtuťnatý, 1645 síran rtuťnatý, 1646 thiokyanát rtuťnatý (rhodanid rtuťnatý), 2024 sloučenina rtuti, kapalná, j.n., 2025 sloučenina rtuti, pevná, j.n.;
c) 2024 sloučenina rtuti, kapalná, j.n.,
2025 sloučenina rtuti, pevná, j.n.
Pozn.
1. Látky a přípravky obsahující rtuť, sloužící k
boji proti škůdcům, jsou látkami číslic 71 až
73.
2. Chlorid rtuťný (kalomel) je látkou třídy 9 [viz
bod 901, číslice 12 c)]. Rumělka (cinabarit)
nepodléhá podmínkám RID (PNZ).
3. Fulmináty rtuti není dovoleno přepravovat.
53. Sloučeniny thallia:
b) 1707 sloučenina thallia, j.n.
Pozn.
1. Látky a přípravky obsahující thallium, sloužící
k boji proti škůdcům, jsou látkami číslic 71 až
73.
2. 2727 dusičnan thallný je látkou číslice 68.
54. Beryllium a sloučeniny beryllia:
b)
1. 1567 beryllium, prášek,
2. 1566 sloučenina beryllia, j.n.;
c) 1566 sloučenina beryllia, j.n.
Pozn. 2464 dusičnan beryllnatý je látkou třídy 5.1 [viz
bod 501, číslice 29 b)].
55. Selen a sloučeniny selenu:
a) 2630 selenany nebo 2630 seleničitany,
3283 sloučenina selenu, j.n.;
b) 2657 sulfid seleničitý,
3283 sloučenina selenu, j.n.;
c) 3283 sloučenina selenu, j.n.
Pozn. 1905 kyselina selenová je látkou třídy 8 [viz bod
801, číslice 16 a)].
56. Sloučeniny osmia:
a) 2471 oxid osmičelý.
57. Sloučeniny teluru:
b) 3284 sloučenina teluru, j.n.;
c) 3284 sloučenina teluru, j.n.
58. Sloučeniny vanadu:
b) 2859 metavanadičnan amonný, 2861 ortovanadičnan amonný, 2863 orthovanadičnan sodno-amonný, 2864 metavanadičnan draselný, 2931 síran vanadylu, 3285 sloučenina vanadu, j.n.;
c) 2862 oxid vanadičný, neroztavený, 3285 sloučenina vanadu, j.n.
Pozn.
1. 2443 trichlorid vanadylu, 2444 chlorid
vanadičitý a 2475 chlorid vanaditý jsou látkami
třídy 8 (viz bod 801, číslice 11 a 12).
2. Oxid vanadičný, tavený a ztuhlý, nepodléhá
podmínkám RID (PNZ).
59. Antimon a sloučeniny antimonu:
c) 1550 laktát antimoničný, 1551 vinan antimonylodraselný, 2871 antimon, prášek, 1549 sloučenina antimonu, anorganická, pevná, j.n., 3141 sloučenina antimonu, anorganická, kapalná, j.n.
Pozn.
1. 1730 chlorid antimoničný, kapalný, 1731 chlorid antimoničný, roztok, 1733 chlorid antimonitý a 1732 fluorid antimoničný jsou látkami třídy 8 (viz bod 801, číslice 10, 11, 12).
2. Oxidy antimonu [též antimonit (leštěnec
antimonový)] s obsahem arzenu nepřesahujícím 0,5
%, vztaženo na celkovou hmotnost, nepodléhají
podmínkám RID (PNZ).
60. Sloučeniny barya:
b) 1564 sloučenina barya, j.n.;
c) 1884 oxid barnatý,
1564 sloučenina barya, j.n.
Pozn.
1. 1445 chlorečnan barnatý, 1446 dusičnan barnatý, 1447 chloristan barnatý, 1448 manganistan barnatý a 1449 peroxid barnatý jsou látkami třídy 5.1 (viz bod 501, číslice 29).
2. 1571 azid barnatý, navlhčený, je látkou třídy
4.1 (viz bod 401, číslice 25).
3. Síran barnatý, titaničitan barnatý a
baryumstearát nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
61. Sloučeniny kadmia:
a) 2570 sloučenina kadmia;
b) 2570 sloučenina kadmia;
c) 2570 sloučenina kadmia.
Pozn. Kadmiové pigmenty, jako sulfidy kadmia,
sulfoselenidy kadmia a kadmiové soli vyšších
mastných kyselin (jako kadmiumstearát), nepodléhají
podmínkám RID (PNZ).
62. Sloučeniny olova:
c) 1616 octan olovnatý, 2291 sloučenina olova, rozpustná, j.n.
Pozn.
1. 1469 dusičnan olovnatý a 1470 chlorečnan
olovnatý jsou látkami třídy 5.1 (viz bod 501,
číslice 29).
2. Soli a pigmenty obsahující olovo, které
vykazují, jsou-li smíchány v poměru 1:1000 s
0,07M-kyseliny solné při teplotě 23 stupňů C
plus mínus 2 stupně C a míchány během jedné
hodiny, rozpustnost 5 % nebo méně, nepodléhají
podmínkám RID (PNZ).
63. Fluoridy rozpustné ve vodě:
c) 1690 fluorid sodný, 1812 fluorid draselný, 2505 fluorid amonný.
Pozn. Žíravé fluoridy jsou látkami třídy 8 (viz bod 801,
číslice 6 až 10).
64. Fluorokřemičitany:
c) 2655 hexafluorokřemičitan draselný, 2674 hexafluorokřemičitan sodný, 2853 hexafluorokřemičitan hořečnatý, 2854 hexafluorokřemičitan amonný, 2855 hexafluorokřemičitan zinečnatý, 2856 hexafluorokřemičitany, j.n.
65. Anorganické látky, jakož i roztoky a směsi anorganických
látek (jako přípravky a odpady), které nespadají pod jiné
souhrnné označení:
a) 3287 látka jedovatá, anorganická, kapalná, j.n., 3288 látka jedovatá, anorganická, pevná, j.n.;
b) 3243 látky pevné s jedovatou kapalnou látkou, j.n., 3287 látka jedovatá, anorganická, kapalná, j.n., 3288 látka jedovatá, anorganická, pevná, j.n.;
Pozn. Směsi pevných látek, které nepodléhají podmínkám
RID (PNZ), s jedovatými kapalnými látkami smějí být
přepravovány pod číslem k označení látky 3243, bez
toho, že by předtím byla použita klasifikační
kritéria bodu 600 (3), za předpokladu, že není
vidět žádná přebytečná kapalina v době nakládání
látky nebo uzavírání obalu, příp. vozu. Každý obal
musí odpovídat konstrukčnímu typu, který úspěšně
obstál při zkoušce těsnosti skupiny obalů II. Toto
číslo k označení látky nesmí být použito pro pevné
látky, které obsahují kapalnou látku skupiny a).
c) 3293 hydrazin, vodný roztok, s nejvýše 37 hm. - % hydrazinu, 3287 látka jedovatá, anorganická, kapalná, j.n., 3288 látka jedovatá, anorganická, pevná, j.n.
Pozn. 2030 hydrát hydrazinu a 2030 vodné roztoky
hydrazinu, s nejméně 37 hm. - % a nejvýše 64 hm. -
% jsou látkami třídy 8 [viz bod 801, číslice 44
b)].
66. Jedovaté látky schopné samoohřevu:
a) 3124 látka jedovatá, pevná, schopná samoohřevu, j.n.;
b) 3124 látka jedovatá, pevná, schopná samoohřevu, j.n.
67. Jedovaté látky, žíravé:
a) 1809 chlorid fosforitý, 3289 látka jedovatá, anorganická, kapalná, žíravá, j.n., 3290 látka jedovatá, anorganická, pevná, žíravá, j.n.;
b) 3289 látka jedovatá, anorganická, kapalná, žíravá,
j.n.,
3290 látka jedovatá, anorganická, pevná, žíravá, j.n.
68. Jedovaté látky působící jako oxidační činidla:
a) 3086 látka jedovatá, pevná, působící jako oxidační činidlo, j.n., 3122 látka jedovatá, kapalná, působící jako oxidační činidlo, j.n.;
b) 2727 dusičnan thallný, 3086 látka jedovatá, pevná, působící jako oxidační činidlo, j.n., 3122 látka jedovatá, kapalná, působící jako oxidační činidlo, j.n.
F.
Prostředky k boji proti škůdcům (pesticidy)
71. Jedovaté, kapalné pesticidy
72. Jedovaté, zápalné, kapalné pesticidy
73. Jedovaté, pevné pesticidy
V těchto číslicích je třeba zařadit pesticidy podle kritérií
bodu 600 (3) následovně do skupin a), b) nebo c):
a) velmi jedovaté látky a přípravky,
b) jedovaté látky a přípravky,
c) slabě jedovaté látky a přípravky.
Pozn.
1. Zápalné kapalné, velmi jedovaté, jedovaté nebo slabě
jedovaté prostředky k boji proti škůdcům s bodem
vzplanutí pod 23 stupňů C jsou látkami třídy 3 (viz
bod 301, číslice 41).
2. Zařazení pesticidu pod jedno z označení uvedených v
číslicích 71 - 73 je třeba provést na základě
aktivní složky, skupenství pesticidu a všech možných
vedlejších nebezpečí.
3.
a) Předměty jako lepenkové talíře, papírové pásky,
kuličky z vaty, desky z plastu atd., impregnované
prostředky k boji proti škůdcům číslic 71 až 73,
uzavřené ve vzduchotěsných obalech, nepodléhají
podmínkám RID (PNZ).
b) Látky, jako návnady nebo osivo, které byly
impregnovány prostředky k boji proti škůdcům
číslic 71 až 73 nebo jinými látkami třídy 6.1, je
třeba zařadit dle jejich jedovatosti [viz bod 600
(3)].
71.
Jedovaté, kapalné pesticidy:
2992 pesticid - karbamát, kapalný, jedovatý,
2994 pesticid na bázi arzenu, kapalný, jedovatý,
2996 pesticid - organická sloučenina chloru, kapalný,
jedovatý,
2998 pesticid na bázi triazinu, kapalný, jedovatý,
3006 pesticid-thiokarbamát, kapalný, jedovatý,
3010 pesticid na bázi mědi, kapalný, jedovatý,
3012 pesticid na bázi rtuti, kapalný, jedovatý,
3014 pesticid - substituovaný nitrofenol, kapalný,
jedovatý,
3016 pesticid na bázi bipyridylu, kapalný, jedovatý,
3018 pesticid - organická sloučenina fosforu, kapalný,
jedovatý,
3020 pesticid - organická sloučenina cínu, kapalný,
jedovatý,
3026 pesticid - derivát kumarinu, kapalný, jedovatý,
3348 pesticid - derivát kyseliny fenoxyoctové, kapalný,
jedovatý,
3352 pesticid - pyrethroid, kapalný, jedovatý,
2902 pesticid kapalný, jedovatý, j.n.
72.
Jedovaté, zápalné, kapalné pesticidy:
2991 pesticid - karbamát, kapalný, jedovatý, zápalný s
bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším,
2993 pesticid na bázi arzenu, kapalný, jedovatý, zápalný
s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším,
2995 pesticid - organická sloučenina chloru, kapalný,
jedovatý, zápalný s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo
vyšším,
2997 pesticid na bázi triazinu, kapalný, jedovatý,
zápalný s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším,
3005 pesticid na bázi thiokarbamátu, kapalný, jedovatý,
zápalný s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším,
3009 pesticid na bázi mědi, kapalný, jedovatý, zápalný s
bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším,
3011 pesticid na bázi rtuti, kapalný, jedovatý, zápalný s
bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším,
3013 pesticid - substituovaný nitrofenol, kapalný,
jedovatý, zápalný s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo
vyšším,
3015 pesticid na bázi bipyridylu, kapalný, jedovatý,
zápalný s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším,
3017 pesticid - organická sloučenina fosforu, kapalný,
jedovatý, zápalný s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo
vyšším,
3019 pesticid - organická sloučenina cínu, kapalný,
jedovatý, zápalný s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo
vyšším,
3025 pesticid - derivát kumarinu, kapalný, jedovatý,
zápalný s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším,
3347 pesticid - derivát kyseliny fenoxyoctové, kapalný,
jedovatý, zápalný s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo
vyšším,
3351 pesticid - pyrethroid, kapalný, jedovatý, zápalný s
bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším,
2903 pesticid kapalný, jedovatý, zápalný, j.n. s bodem
vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším.
73.
Jedovaté, pevné pesticidy:
2757 pesticid - karbamát, pevný, jedovatý,
2759 pesticid na bázi arzenu, pevný, jedovatý,
2761 pesticid - organická sloučenina chloru, pevný,
jedovatý,
2763 pesticid na bázi triazinu, pevný, jedovatý,
2771 pesticid na bázi thiokarbamátu, pevný, jedovatý,
2775 pesticid na bázi mědi, pevný, jedovatý,
2777 pesticid na bázi rtuti, pevný, jedovatý,
2779 pesticid - substituovaný nitrofenol, pevný,
jedovatý,
2781 pesticid na bázi bipyridylu, pevný, jedovatý,
2783 pesticid - organická sloučenina fosforu, pevný,
jedovatý,
2786 pesticid - organická sloučenina cínu, pevný,
jedovatý,
3027 pesticid - derivát kumarinu, pevný, jedovatý,
3345 pesticid - derivát kyseliny fenoxyoctové, pevný,
jedovatý,
3349 pesticid - pyrethroid, pevný, jedovatý,
2588 pesticid pevný, jedovatý, j.n.
G.
Účinné látky, jako látky určené pro laboratorní a pokusné
účely, jakož i k výrobě léčiv, pokud nejsou uvedeny pod
jinými číslicemi této třídy
90. Účinné látky, jako:
a) 1570 brucin, 1692 strychnin nebo 1692 soli strychninu, 3315 vzorek chemický, jedovatý, kapalný nebo pevný; 1544 alkaloidy, pevné, j.n. nebo 1544 soli alkaloidů, pevné, j.n., 1655 sloučeniny nikotinu, pevné, j.n. nebo 1655 přípravky nikotinové, pevné, j.n., 3140 alkaloidy, kapalné, j.n. nebo 3140 soli alkaloidů, kapalné, j.n., 3144 sloučeniny nikotinu, kapalné, j.n. nebo 3144 přípravky nikotinové, kapalné, j.n., 3172 toxiny, získané z živých organismů, j.n.;
Pozn. 3315 vzorek chemický, jedovatý, kapalný nebo pevný
se smí použít pouze pro vzorky chemikálií, které
jsou určeny pro rozbor v souvislosti s aplikací
Konvence o zákazu vývoje, výroby, skladování a
používání chemických zbraní a o ničení takovýchto
zbraní. Přeprava látek, které spadají pod tuto
položku, musí být prováděna v souladu s řadou
ochranných a bezpečnostních opatření, která stanoví
Organizace pro zákaz chemických zbraní. Chemický
vzorek smí být přepraven až udělí souhlas
příslušný úřad nebo generální ředitel Organizace
pro zákaz chemických zbraní.
b) 1654 nikotin, 1656 hydrochlorid nikotinu nebo 1656 hydrochlorid nikotinu, roztok, 1657 salicylát nikotinu, 1658 síran nikotinu, pevný nebo 1658 síran nikotinu, roztok, 1659 vinan nikotinu, 1544 alkaloidy, pevné, j.n. nebo 1544 soli alkaloidů, pevné, j.n., 1655 sloučeniny nikotinu, pevné, j.n. nebo 1655 přípravky nikotinové, pevné, j.n., 1851 léčiva, kapalná, jedovatá, j.n., 3140 alkaloidy kapalné, j.n. nebo 3140 soli alkaloidů, kapalné, j.n., 3144 sloučeniny nikotinu, kapalné, j.n. nebo 3144 přípravky nikotinové, kapalné, j.n., 3172 toxiny, získané z živých organismů, j.n., 3249 léčiva, pevná, jedovatá, j.n.;
c) 1544 alkaloidy, pevné, j.n. nebo 1544 soli alkaloidů, pevné, j.n., 1655 sloučeniny nikotinu, pevné, j.n. nebo 1655 přípravky nikotinové, pevné, j.n., 1851 léčiva, kapalná, jedovatá, j.n., 3140 alkaloidy kapalné, j.n. nebo 3140 soli alkaloidů, kapalné, j.n., 3144 sloučeniny nikotinu, kapalné, j.n. nebo 3144 přípravky nikotinové, kapalné, j.n., 3172 toxiny, získané z živých organismů, j.n., 3249 léčiva, pevná, jedovatá, j.n.
Pozn.
1. Účinné látky, jakož i příměsi nebo směsi látek
číslice 90 s jinými látkami se zařazují podle
jejich toxicity [viz bod 600 (3)].
2. Léčiva ve spotřební formě, např. kosmetika a
léky, které jsou vyrobeny pro osobní spotřebu a
jsou baleny do obchodních balení a balení pro
domácnost a které by jinak byly látkami číslice
90, nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
3. Látky a přípravky k boji proti škůdcům, které
obsahují alkaloidy nebo nikotin, jsou látkami
číslic 71 až 73.
H.
Prázdné obaly
Pozn. Prázdné obaly, na kterých vně ulpívají zbytky
předchozího obsahu, není dovoleno přepravovat.
91. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu,
které obsahovaly látky třídy 6.1.
Pozn. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC), které obsahovaly
látky této třídy, nepodléhají podmínkám RID (PNZ),
jestliže byla přijata náležitá opatření k vyloučení
možných nebezpečí. Za vyloučení nebezpečí se považují
taková opatření, která vyloučí nebezpečí tříd 1 až 9.
601a
S vyjímkou podmínek uvedených v odstavci (3), nepodléhají
ustanovením oddílu 2 "Přepravní podmínky":
(1) Látky spadající pod b) a c) číslic 11, 12, 14 až 28, 32
až 36, 41, 42, 44, 51 až 55, 57 až 68, 71 až 73 a 90,
které jsou přepravovány za následujících podmínek:
a) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 500 ml v jednom vnitřním obalu a
2 litrů v jednom kusu;
- pevné látky až do 1 kg v jednom vnitřním obalu a 4
kg v jednom kusu.
b) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 3 litrů v jednom vnitřním obalu
a 12 litrů v jednom kusu;
- pevné látky až do 6 kg v jednom vnitřním obalu a 24
kg v jednom kusu.
Tato množství musí být přepravována ve skupinových
obalech, které odpovídají alespoň podmínkám bodu 1538.
Je nutno dodržet "Všeobecná ustanovení o balení" bod 1500
(1), (2) a (5) až (7).
(2) Látky uvedené v odstavci (1) obsažené ve vnitřních
obalech z kovu nebo z plastu, které nesmí být náchylné
proti lomu nebo které nelze snadno prorazit, smí být
přepravovány ve smršťovacích nebo napínacích obalových
materiálech (tzv. "trays") místo vnějších obalů, za
následujících podmínek:
a) pevné látky, které v jednotlivých číslicích spadají
pod b): až do 500 g v jednom vnitřním obalu a 4 kg v
jednom kusu;
b) kapalné látky, které v jednotlivých číslicích spadají
pod b): až do 100 ml v jednom vnitřním obalu a 2 litry
v jednom kusu;
c) pevné látky, které v jednotlivých číslicích spadají
pod c): až do 3 kg v jednom vnitřním obalu;
d) kapalné látky, které v jednotlivých číslicích spadají
pod c): až do 1 litru v jednom vnitřním obalu a 12
litrů v jednom kusu.
Celková hmotnost kusu nesmí v žádném případě přesáhnout
20 kg.
Musí být dodrženy "Všeobecná ustanovení o balení" bodu
1500 (1), (2) a (5) až (7).
(3) Při přepravě podle odstavců (1) a (2) musí být každý kus
zřetelně a trvanlivě označen:
a) číslem k označení látky, kterou je naplněn, před něž
se doplní písmena "UN",
b) u různých druhů zboží s různými čísly k označení
látky v jednom a tom samém kusu:
- čísly k označení látky toho zboží, kterým je kus
naplněn, před něž se doplní písmena "UN", nebo
- písmeny "LQ"6).
Toto označení musí být uvedeno v kosočtverci (čtverec
postavený na vrcholu), jehož délka strany musí být
nejméně 100 mm. Jestliže to vyžaduje velikost kusu, může
mít toto označení, pokud je zřetelně vidět, i menší
rozměry.
2. Přepravní podmínky
(Podmínky pro prázdné obaly jsou shrnuty pod F.)
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
602
(1) Obaly musí odpovídat podmínkám přípojku V, pokud nejsou v
oddílu A.2 uvedeny zvláštní podmínky pro balení určitých
látek.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí odpovídat
podmínkám přípojku VI.
(3)
Podle podmínek bodu 600 (3) a 1511 (2) nebo 1611 (2) je
třeba použít:
- obalů obalové skupiny I, označených písmenem "X", nebo
velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové
skupiny I označené písmenem "X", pro velmi jedovaté
látky spadající v jednotlivých číslicích pod a),
- obalů obalové skupiny II nebo I, označených písmenem
"Y" nebo "X", nebo velké nádoby pro volně ložené látky
(IBC) obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y"
nebo "X", pro jedovaté látky spadající v jednotlivých
číslicích pod b),
- obalů obalové skupiny III, II nebo I, označených
písmenem "Z", "Y" nebo "X", nebo velké nádoby pro volně
ložené látky (IBC) obalové skupiny III, II nebo I,
označené písmenem "Z", "Y" nebo "X", pro slabě jedovaté
látky spadající v jednotlivých číslicích pod c).
Pozn. Přeprava látek třídy 6.1 v kotlových vozech, viz
přípojek XI, v nádržkových kontejnerech, viz
přípojek X. Přeprava ve volně loženém stavu, viz
bod 616 a 617 (3).
2. Zvláštní podmínky o balení
603
(1) Kyanovodík, stabilizovaný číslice 1 musí být balen:
a) je-li zcela nasáklý v inertní porézní hmotě, do
kovových nádob o objemu nejvýše 7,5 litru, vložených
do dřevěných beden tak, aby se nemohly vzájemně
dotýkat. Takový skupinový obal musí splňovat tyto
podmínky:
1. nádoby musí být zkoušeny tlakem nejméně 0,6 MPa (6
bar) (přetlak);
2. nádoby musí být zcela vyplněny porézní hmotou,
která se nesmí ani při delším používání, ani při
otřesech a to ani při teplotách až do 50 stupňů C
sléhat nebo tvořit nebezpečné dutiny. Na víku každé
nádoby musí být trvanlivě vyraženo datum plnění;
3. skupinový obal musí být zkoušen a povolen podle
přípojku V pro skupinu obalů I. Hmotnost jednoho
kusu nesmí převyšovat 120 kg;
b) je-li kapalný, avšak nenasáklý v porézní hmotě, do
tlakových lahví z uhlíkové oceli, které musí splňovat
tyto podmínky:
1. tlakové lahve musí být před prvním použitím
podrobeny hydraulické zkoušce tlakem nejméně 10 MPa
(100 bar) (přetlak). Tlaková zkouška se musí
opakovat každé dva roky a musí být spojena s
prohlídkou vnitřku nádoby, jakož i zjištěním její
hmotnosti;
2. tlakové lahve musí odpovídat příslušným podmínkám
třídy 2 [viz body 211 (1) až 213, 215 až 217 a
223];
3. nejvyšší hmotnost plnění činí 0,55 kg na 1 litr
objemu.
(2) Roztoky kyanovodíku číslice 2 musí být baleny do
skleněných zatavených ampulí obsahujících nejvýše 50 g
nebo do těsně uzavřených skleněných lahví s obsahem
nejvýše 250 g.
Ampule a lahve musí být přepravovány ve skupinových
obalech, které musí splňovat tyto podmínky:
a) ampule a lahve musí být vloženy se savými látkami do
těsných vnějších obalů z oceli nebo z hliníku;
hmotnost kusu může být nejvýše 15 kg; nebo
b) ampule a lahve se vloží se savými látkami do dřevěných
beden s těsnou vložkou z bílého plechu; hmotnost
jednoho kusu nesmí být větší než 75 kg.
Skupinové obaly uvedené pod a) a b) musí být zkoušeny a
povoleny podle přípojku V pro skupinu obalů I.
604
Tetrakarbonyl niklu a pentakarbonyl železa číslice 3 musí být
baleny:
(1) Do bezešvých lahví z čistého hliníku o objemu nejvýše 1
litr a tloušťce stěny nejméně 1 mm, které musí být
zkoušeny tlakem nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak). Lahve
musí být uzavřeny šroubovací kovovou zátkou opatřenou
inertním těsněním, přičemž musí být šroubovací zátka v
krčku lahve tak pevně zašroubována a v případě potřeby
tak jištěna, aby se za normálních podmínek přepravy
nemohla uvolnit.
Do vnějších obalů ze dřeva nebo lepenky vyplněných
nehořlavými savými vycpávkami se vloží až 4 takové lahve
z hliníku. Takovýto skupinový obal musí odpovídat typu,
který byl zkoušen a povolen podle přípojku V pro skupinu
obalů I.
Hmotnost jednoho kusu může být nejvýše 10 kg.
(2) Do kovových nádob s těsně uzavíratelnými uzavíracími
zařízeními, která jsou, pokud je to nutné, zajištěna
ochrannými kloboučky proti mechanickým poškozením.
Ocelové nádoby až do 150 litrů musí mít tloušťku stěny
nejméně 3 mm, větší nádoby a nádoby z jiných materiálů
nejméně tloušťku stěny, která zaručí odpovídající
mechanickou odolnost. Nejvyšší přípustný objem nádoby
činí 250 litrů. Nejvyšší povolené plnění na 1 litr objemu
je 1 kg kapaliny.
Nádoby musí být před prvním použitím podrobeny
hydraulické zkoušce tlakem nejméně 1 MPa (10 bar)
(přetlak). Tlaková zkouška musí být opakována každých pět
let a musí být spojena s podrobnou prohlídkou vnitřku
nádoby, jakož i přezkoušením hmotnosti nádoby. Na
kovových nádobách musí být zřetelně a trvanlivě
vyznačeno:
a) nezkrácené pojmenování látky (při střídavém používání
smějí být obě látky uvedeny také vedle sebe);
b) jméno vlastníka nádoby;
c) vlastní hmotnost nádoby včetně příslušenství, jako
jsou ventily, ochranné čepičky apod.;
d) datum (měsíc, rok) první a poslední provedené
periodické zkoušky, jakož i razítko znalce, který
zkoušky provedl;
e) dovolená nejvyšší hmotnost plnění nádoby v kg;
f) vnitřní tlak (zkušební tlak), kterého se musí použít
při hydraulické zkoušce.
605
(1)
a) Ethylenimin, stabilizovaný číslice 4 musí být balen do
kovových nádob o dostatečné tloušťce, které jsou
uzavřeny, tak těsně, aby nepropouštěly plyn a
kapalinu, se zašroubovanou zátkou nebo našroubovanou
čepičkou a vhodným těsnicím kroužkem nebo těsnicím
diskem. Nádoby musí být poprvé a opakovaně nejpozději
každých 5 roků podrobeny zkoušce tlakem nejméně 0,3
MPa (3 bar) (přetlak) podle bodů 215 až 217. Každá
nádoba musí být při použití savých látek vložena do
pevného, těsného ochranného obalu z kovu. Ochranný
obal musí být vzduchotěsně uzavřen, uzávěr zabezpečen
proti nekontrolovanému uvolnění. Nejvyšší hmotnost
plnění na litr objemu je 0,67 kg. Hmotnost jednoho
kusu nesmí být větší než 75 kg. Pokud není přeprava
prováděna jako vozová zásilka, musí být kusy, které
jsou těžší než 30 kg, opatřeny držadly.
b) Ethylenimin, stabilizovaný číslice 4 smí být také
balen do kovových nádob o dostatečné tloušťce, které
jsou uzavřeny zašroubovanou zátkou a našroubovanou
čepičkou nebo rovnocenným zařízením nepropouštějícím
plyn a kapalinu. Nádoby musí být poprvé a opakovaně
nejpozději každých 5 roků podrobeny zkoušce tlakem
nejméně 1 MPa (10 bar) (přetlak) podle bodů 215 až
217. Nejvyšší hmotnost plnění na litr objemu je 0,67
kg. Hmotnost jednoho kusu nesmí být větší než 75 kg.
c) Na nádobách dle a) a b) musí být čitelně a trvanlivě
uvedeny následující údaje:
- jméno nebo tovární značka výrobce a číslo nádoby;
- označení "Ethylenimin";
- vlastní hmotnost nádoby a dovolená nejvyšší hmotnost
naplněné nádoby;
- datum (měsíc, rok) první a poslední provedené
periodické zkoušky;
- razítko znalce, který zkoušky provedl.
(2) Methylisokyanát číslice 5 musí být balen:
a) do těsně uzavřených nádob z čistého hliníku o objemu
nejvýše 1 litr, které mohou být plněny až do 90 %
objemu. Nejvýše 10 takovýchto nádob se vloží do
dřevěné bedny s vhodnou vycpávkovou látkou. Takovýto
kus, který musí vyhovovat zkušebním metodám pro
skupinové obaly dle bodu 1538 pro skupinu obalů I,
nesmí být těžší jak 30 kg; nebo
b) v nádobách z čistého hliníku o tloušťce stěny 5 mm
nebo z nerezavějící oceli. Nádoby musí být
celosvařované a poprvé a opakovaně nejpozději každých
5 roků podrobeny zkoušce tlakem nejméně 0,5 MPa (5
bar) (přetlak) podle bodů 215 až 217. Musí být těsně
uzavřeny dvěma za sebou ležícími uzávěry, z nichž
jeden je zašroubován nebo obdobným způsobem upevněn.
Stupeň plnění smí činit nejvýše 90 %.
Sudy, které jsou těžší než 100 kg, musí být opatřeny
obručemi na válení.
c) Na nádobách dle a) a b) musí být čitelně a trvanlivě
uvedeny následující údaje:
- jméno nebo tovární značka výrobce a číslo nádoby;
- označení "Methylisokyanát";
- vlastní hmotnost nádoby a dovolená nejvyšší hmotnost
naplněné nádoby;
- datum (měsíc, rok) první a poslední provedené
periodické zkoušky;
- razítko znalce, který zkoušky provedl.
606
(1) Látky spadající pod a) jednotlivých číslic musí být
baleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu
1520, nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu
1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku s neodnímatelným
víkem podle bodu 1522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem o objemu
nejvýše 60 litrů nebo do kanystrů z plastu s
neodnímatelným víkem podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřními nádobami ze skla,
plastu nebo kovu podle bodu 1538.
(2) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 600 (13) smějí být
také baleny:
a) do sudů z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 1520,
z hliníku podle bodu 1521, z překližky podle bodu
1523, z lepenky podle bodu 1525 nebo z plastu podle
bodu 1526, nebo do kanystrů s odnímatelným víkem z
oceli nebo z hliníku podle bodu 1522 nebo z plastu
podle bodu 1526, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 1538 s jedním nebo
více prachotěsnými vnitřními pytli.
(3) Látky číslic 12, 17 - vyjma 1694 brombenzylkyanid, 23,
25, 32, 33, 34 - vyjma 1698 difenylaminochlorarzin, 35,
36, 41, 51, 52, 55, 61, 65, 73 a 90, které ve smyslu bodu
600 (13) jsou pevné, mohou být také baleny do kovových
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu
1622, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z
pevného plastu podle bodu 1624 nebo do kombinovaných
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní
nádobou z plastu podle bodu 1625 nebo do velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva s prachotěsným
vnitřním vyložením podle bodu 1627.
Kombinované velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
typů 11HZ2 a 21HZ2, jakož i velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC) ze dřeva je třeba přepravovat v krytých
vozech.
(4) Látky číslice 26, které ve smyslu bodu 600 (13) jsou
pevné, mohou být také baleny do kovových velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 1622, do velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) z pevného plastu podle
bodu 1624 nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně
ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu
1625, vyjma IBC typů 11HZ2 a 21HZ2.
Kombinované velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) je
třeba přepravovat v krytých vozech.
607
(1) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538.
Pozn. k a), b), c) a d): Pro sudy a kanystry s
odnímatelným víkem pro husté (pastovité) látky s
viskozitou při 23 stupních C vyšší než 200 mm2/s a
pro pevné látky platí zjednodušené podmínky (viz
bod 1512, 1553, 1554 a 1561).
(2) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic bodu 601,
které při 50 stupních C vykazují tenzi par nejvýše 110
kPa (1,10 bar), smějí být také baleny do kovových velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 1622, do
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z pevného
plastu podle bodu 1624 nebo do kombinovaných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z
pevného plastu podle bodu 1625.
(3) Látky spadající pod číslici 15 b) smějí být také baleny
do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina)
podle bodu 1539.
(4) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 600 (13) smějí být
také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vlhkosti z textilní tkaniny
podle bodu 1533, z tkaniny z plastu podle bodu 1534, z
fólie z plastu podle bodu 1535 nebo do papírových
pytlů nepropouštějících vodu podle bodu 1536, za
předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku nebo o
pytle, které jsou uloženy na paletách, nebo
c) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z flexibilního plastu podle
bodu 1625, do velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) z lepenky podle bodu 1626 nebo do velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva podle bodu 1627,
nebo
d) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623, vyjma nádob typů 13H1, 13L1
a 13M1, za předpokladu, že se jedná o vozovou zásilku
nebo o flexibilní velké nádoby pro volně ložené látky
(IBC), které jsou uloženy na paletách.
608
(1) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina)
podle bodu 1539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 1540.
Pozn. k a), b), c), d) a h): Pro sudy, kanystry a obaly z
jemného plechu s odnímatelným víkem pro husté
(pastovité) látky s viskozitou při 23 stupních C
vyšší než 200 mm2/s a pro pevné látky platí
zjednodušené podmínky (viz bod 1512, 1552 až 1554 a
1561).
(2) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic a které při 50
stupních C vykazují tenzi par nejvýše 110 kPa (1,10 bar),
smějí být také baleny do kovových velkých nádob pro volně
ložené látky (IBC) podle bodu 1622, do velkých nádob pro
volně ložené látky (IBC) z pevného plastu podle bodu 1624
nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené
látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625.
Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) typu 31HZ2 musí
být naplněny nejméně do 80 % objemu vnějšího obalu.
(3) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 600 (13) smějí být
také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523, nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vlhkosti z textilní tkaniny
podle bodu 1533, z tkaniny z plastu podle bodu 1534, z
fólie z plastu podle bodu 1535 nebo papírových pytlů
nepropouštějících vodu podle bodu 1536, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623, vyjma nádob typů 13H1, 13L1
a 13M1, do kombinovaných velkých nádob pro volně
ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z flexibilního
plastu podle bodu 1625, do velkých nádob pro volně
ložené látky (IBC) z lepenky podle bodu 1626 nebo do
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva
podle bodu 1627.
609
3315 vzorek chemický, jedovatý číslice 90 a) musí být zabalen
dle pokynu pro balení 623 Technických pokynů ICAO.
610
3. Společné balení
611
(1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu
vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu
1538.
(2) Látky různých číslic třídy 6.1 smějí být, v množství
nejvýše 3 litry u kapalných látek a/nebo 5 kg u látek v
pevném stavu v jednom vnitřním obalu, spolu vzájemně
spojeny a/nebo se zbožím, které podmínkám RID (PNZ)
nepodléhá, do jednoho skupinového obalu podle bodu 1538,
jestliže spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(3) Látky číslic 1, 3, 4 a 5 nesmějí být vzájemně spojeny s
ostatním zbožím do jednoho skupinového obalu.
(4) Látky číslice 2 a látky spadající pod a) jednotlivých
číslic nesmí být společně baleny s látkami a předměty
třídy 1, 5.2 a 7.
(5) Nejsou-li předvídány zvláštní podmínky, smějí být baleny
látky číslice 2 a kapalné látky, které v jednotlivých
číslicích spadají pod a), v množství nejvýše 0,5 litru na
vnitřní obal a 1 litr na kus a látky, které spadají pod
b) nebo c), v množství nejvýše 3 litry pro kapalné látky
a/nebo 5 kg pro látky v pevném stavu na vnitřní obal, s
látkami nebo předměty ostatních tříd - pokud je společné
balení dovoleno také pro látky a předměty těchto tříd -
a/nebo se zbožím, které podmínkám RID (PNZ) nepodléhá, do
skupinového obalu podle bodu 1538, jestliže spolu
vzájemně nebezpečně nereagují.
(6) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) vznik žíravých kapalných látek;
d) vznik nestabilních látek.
(7) Je třeba mít na zřeteli podmínky bodu 8 a 602.
(8) Při použití bedny ze dřeva nebo z lepenky nesmí být
hmotnost jednoho kusu větší než 100 kg.
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
Nápisy
612
(1) Každý kus je třeba označit zřetelně a trvanlivě číslem k
označení látky, které je uvedeno v nákladním listu, před
které se předsadí písmena "UN".
Nálepky k označení nebezpečí
(2) Kusy s látkami nebo předměty této třídy musí být
opatřeny nálepkou podle vzoru 6.1.
(3) Kusy obsahující látky číslic 1 až 6, 7 a) 2., 8 a) 2.,
9, 11 a) a b) 2., 13, 16, 18, 20, 22, 26 a) 1. a b) 1.
musí být kromě toho opatřeny nálepkou podle vzoru 3.
(4) Kusy se zápalnými pesticidy, s bodem vzplanutí 23 stupňů
C a vyšším číslice 72 musí být kromě toho opatřeny
nálepkou podle vzoru 3.
(5) Kusy obsahující látky číslic 7 a) 1., 8 a) 1., 10, 11 b)
1. a 28 musí být kromě toho opatřeny nálepkami podle
vzoru 3 a 8.
(6) Kusy obsahující látky číslic 26 a) 2., b) 2. a 54 b) 1.
musí být kromě toho opatřeny nálepkou podle vzoru 4.1.
(7) Kusy obsahující látky číslice 66 musí být kromě toho
opatřeny nálepkou podle vzoru 4.2.
(8) Kusy obsahující látky číslice 44 musí být kromě toho
opatřeny nálepkou podle vzoru 4.3.
(9) Kusy obsahující látky číslice 68 musí být kromě toho
opatřeny nálepkou podle vzoru 05.
(10) Kusy obsahující látky číslic 24 b) 2., 27 a 67 musí být
kromě toho opatřeny nálepkou podle vzoru 8.
(11) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž
uzávěry nejsou z vnějšku viditelné, jakož i kusy
obsahující nádoby s větracími zařízeními nebo nádoby s
větracím zařízením bez vnějšího obalu, musí být kromě
toho na dvou protilehlých stranách opatřeny nálepkou
podle vzoru 11.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití výpravního
oprávnění
613
(1)
S výjimkou látek číslic 1 až 5, jakož i látek spadajících
pod a) jednotlivých číslic, smějí být kusy obsahující
ostatní látky této třídy přepravovány jako spěšnina
takto:
- s látkami spadajícími pod b) jednotlivých číslic až do
2 litrů v jednom kusu u kapalných látek a 4 kg
v jednom kusu u látek v pevném stavu;
- s látkami spadajícími pod c) jednotlivých číslic až do
12 litrů v jednom kusu u kapalných látek a 24 kg
v jednom kusu u látek v pevném stavu.
(2) Prostředky k potírání škůdců číslic 71 až 73
v nerozbitných nádobách smějí být přepravovány jako
spěšnina. Hmotnost jednoho kusu nesmí být větší než 25
kg.
(3) Anorganické kyanidy obsahující ušlechtilé kovy a jejich
směsi číslice 41a) mohou být přepravovány jako spěšnina
ve skupinových obalech s vnitřním obalem ze skla, plastu
nebo kovu podle bodu 1538. Jeden kus nesmí obsahovat více
jak 2 kg této látky.
Přeprava v zavazadlových vozech nebo oddílech, které jsou
přístupné cestujícím, je povolena, jestliže provedenými
opatřeními je zabráněno zásahu nepovolaných osob.
C. Údaje v nákladním listu
614
Označení zboží v nákladním listu musí být shodné s jedním z
čísel k označení látky a pojmenování zvýrazněných kurzívou v
bodu 601.
Není-li v tomto bodu látka jmenovitě uvedena, ale je
přiřazena označení j.n. nebo souhrnnému označení, musí se
označení zboží skládat z čísla k označení látky, pojmenování
označení j.n. nebo souhrnného označení a doplněna o zápis
chemického nebo technického pojmenování látky7).
Označení zboží musí být doplněno údajem třídy, číslice a
popř. skupiny a), b) nebo c) vyjmenování látek a zkratkou
"RID (PNZ)", např. "6.1, číslice 11 a) RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
Při přepravě odpadů [viz bod 3 (4)] musí označení zboží znít:
"Odpad, obsahuje ...", přičemž musí být zapsán (zapsány)
nebezpečný komponent (nebezpečné komponenty) jeho (jejich)
chemickým pojmenováním, rozhodný (rozhodné) pro zařazení
odpadu podle bodu 3 (3), např. "Odpad obsahuje 2570
sloučenina kadmia, 6.1, číslice 61 b) RID (PNZ)".
Při přepravě roztoků nebo směsí (jako jsou přípravky a
odpady) s více komponenty podléhajícími RID (PNZ), není ve
všeobecnosti třeba uvádět více jako dva komponenty, které
jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Při přepravě roztoků nebo směsí, které obsahují pouze jeden
komponent podléhající RID (PNZ), je třeba do nákladního listu
doplnit jako součást pojmenování slovo "roztok", příp. "směs"
[viz bod 3 (3)].
Jestliže je k přepravě podána pevná látka v roztaveném stavu,
musí být pojmenování zboží - pokud toto již neobsahuje -
doplněno o výraz "roztavený".
Při přepravě prostředků k boji proti škůdcům (pesticidů)
číslic 71 až 73 musí označení zboží obsahovat technické(-á)
pojmenování8) aktivní(ch) složky (složek), např. "2783
pesticid - organická sloučenina fosforu, pevný, jedovatý
(Propaphos), 6.1, číslice 73 c) RID (PNZ)".
Při přepravě zboží 3315 vzorek chemický, jedovatý číslice
90a), musí být připojeno k nákladnímu listu jednoho
vyhotovení dokumentu, v němž je uvedeno povolení přepravy,
maximální množství a podmínky pro obal [viz také poznámka pod
číslicí 90 a)].
Je-li předepsáno označení podle přípojku VIII, musí být před
označením zboží uvedeno navíc číslo k označení nebezpečí
podle bodu přípojku VIII. Číslo k označení nebezpečí je třeba
také uvést, pokud vozy, obsahující vozovou zásilku s kusy
jednoho a toho samého zboží, jsou opatřeny označením podle
přípojku VIII.
Pokud jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená směs,
příp. roztok nebo směs obsahující jmenovitě uvedenou látku,
podle bodu 600 (5) nepodléhají podmínkám této třídy, může
odesílatel v nákladním listu uvést "Není zboží třídy 6.1".
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání
a. O kusech
615
(1) Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1
od potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
(2) Kusy musí být ve voze uloženy tak, aby se nemohly
nebezpečným způsobem pohybovat, převrhnout nebo
spadnout.
Z těchto důvodů smí být velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC) typu 31HZ2 přepravovány pouze v krytých
vozech.
(3) Vozy, ve kterých byly přepravovány látky třídy 6.1 jako
vozová zásilka, musí být po vyložení podrobeny kontrole,
zda se ve voze nenacházejí zbytky nákladu (viz též bod
624).
b. Přeprava ve volně loženém stavu
616
Látky číslice 60 c) a 3243 látky pevné s jedovatou kapalnou
látkou číslice 65 b), jakož i pevné látky a směsi (jako
preparáty, přípravky a odpady), které spadají pod písmeno c)
jednotlivých číslic, smějí být přepravovány ve volně loženém
stavu v otevřených vozech přikrytých plachtami nebo ve vozech
s otevíratelnou střechou.
Vozy pro látky číslice 65 b) čísla k označení látky 3243 ve
volně loženém stavu musí být těsné nebo např. utěsněny
dostatečně silnou vystýlkou.
c. Přeprava v malých kontejnerech
617
(1) Kusy obsahující látky této třídy smějí být přepravovány v
malých kontejnerech.
(2) Zákazy společného nakládání uvedené v bodu 620 platí též
pro obsah malých kontejnerů.
(3) Látky číslic 60 c) a 3243 látky pevné s jedovatou
kapalnou látkou číslice 65 b), jakož i pevné látky a
směsi (jako preparáty, přípravky a odpady), které spadají
pod písmeno c) jednotlivých číslic, smějí být
přepravovány ve volně loženém stavu v malých uzavřených
plnostěnných kontejnerech.
Malé kontejnery pro látky číslice 65 b) čísla k označení
látky 3243 musí být těsné nebo např. utěsněny dostatečně
silnou vystýlkou.
(4) Podmínky bodů 615 (3) a 624 platí obdobně též při
přepravě v malých kontejnerech.
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech, na
kotlových vozech, na nádržkových kontejnerech a na malých
kontejnerech (viz přípojek IX)
618
(1) Při přepravě látek této třídy musí být na obou stranách
vozů, kotlových vozů a nádržkových kontejnerů umístěny
nálepky podle vzoru 6.1.
(2) Kromě toho musí být při přepravě látek, které jsou
uvedeny v bodech 612 (3) až (10), obě strany vozů,
kotlových vozů a nádržkových kontejnerů opatřeny nálepkou
dle tohoto bodu.
(3) Malé kontejnery se opatří nálepkami podle bodu 612 (2) až
(10).
619
E. Zákazy společného nakládání
620
Kusy, opatřené nálepkou podle vzoru 6.1 nesmí být nakládány
společně do jednoho vozu s kusy opatřenými nálepkou podle
vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6 nebo 01. Tyto podmínky neplatí pro
kusy opatřené nálepkami podle vzoru 1.4 skupiny snášenlivosti
S.
621
Pro zásilky, které nesmějí být nakládány společně do téhož
vozu, musí být vystaveny samostatné nákladní listy.
F. Prázdné obaly
622
(1) Jde-li u nevyčištěných prázdných obalů číslice 91 o pytle
nebo o prázdné flexibilní velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC), musí být tyto vloženy do beden nebo do
vodotěsných pytlů, zamezujících jakémukoliv unikání
obsahu.
(2) Ostatní nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), prázdné
kotlové vozy, prázdné nádržkové kontejnery, jakož i
prázdné vozy a prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně
loženém stavu číslice 91 musí být uzavřeny stejným
způsobem a poskytovat tutéž záruku těsnosti, jako kdyby
byly plné.
(3) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu
číslice 91 musí být opatřeny stejnými nápisy a nálepkami
k označení nebezpečí jako kdyby byly plné. Obaly s pytli
nebo s flexibilními velkými nádobami pro volně ložené
látky (IBC) podle odstavce (1) musí být opatřeny stejnými
nápisy a nálepkami k označení nebezpečí, jakými byly
opatřeny tyto pytle nebo flexibilní velké nádoby pro
volně ložené látky (IBC) v naplněném stavu.
(4) Označení zboží v nákladním listu musí být shodné s jedním
z pojmenování zvýrazněných kurzívou v číslici 91,
doplněné o "6.1, číslice 91 RID (PNZ)", např. "Prázdný
obal, 6.1, číslice 91 RID (PNZ)".
G. Ostatní podmínky
623
Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1 od
potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
624
Došlo-li k úniku látek této třídy navenek a k jejich
rozsypání nebo vylití ve voze, smí být vůz znovu použit až po
důkladném vyčištění, popř. zbavení jedovatých látek. Všechno
ostatní zboží a předměty přepravované v tomtéž voze musí být
podrobeno(-y) kontrole z hlediska případného znečištění.
625 -
649
Třída 6.2 Látky způsobilé vyvolat nákazu
1. Vyjmenování látek
650
(1) Z látek 1), které patří pod pojem třídy 6.2, jsou
připuštěny k přepravě ty, jež jsou vyjmenovány v bodu
651 nebo látky spadající pod zde uvedené souhrnné
označení a které podléhají podmínkám uvedeným v bodech
650 (2) až 675, tím jsou látkami RID (PNZ).
(2) Pojem třídy 6.2 zahrnuje látky, o nichž je známo nebo se
dá předpokládat, že obsahují původce nemoci - to jsou
mikroorganismy (včetně bakterií, virů, rickettsií,
parazitů, plísní) nebo rekombinované mikroorganismy
(hybridy a mutanty) - o kterých je známo a dá se
předpokládat, že u lidí nebo zvířat vyvolávají nakažlivé
nemoci. Podléhají podmínkám této třídy, jestliže na lidi
nebo zvířata, kteří(-á) jsou vystaveni(-a) těmto látkám,
mohou přenášet nemoci.
Pozn.
1. Geneticky změněné mikroorganismy a organismy,
biologické produkty, diagnostické vzorky a
infikovaná živá zvířata se zařadí do této
třídy, jestliže splňují její podmínky.
2. Toxiny z rostlin, zvířat nebo bakterií, které
neobsahují látky nebo organismy způsobilé
vyvolat nákazu nebo tyto v nich nejsou
obsaženy, jsou látkami třídy 6.1 (viz bod 601,
číslice 90, číslo k označení látky 3172).
(3) Látky třídy 6.2 jsou rozděleny následovně:
A. Látky způsobilé vyvolat nákazu s vysokým stupněm
nebezpečí
B. Ostatní látky způsobilé vyvolat nákazu
C. Prázdné obaly
Na základě jejich stupně nebezpečnosti se látky, které
patří pod číslici 3 a 4 bodu 651, zařadí do následující
skupiny:
b) nebezpečné látky.
(4)
Zařazení jmenovitě neuvedených látek k číslicím 1, 2 a
3 bodu 651 je třeba provést na základě současných
vědeckých znalostí podle následujících rizikových
skupin2):
i) Riziková skupina 4: Původce nemoci, který obvykle
vyvolává u lidí nebo zvířat těžká onemocnění a
kterého lze, přímo nebo nepřímo, lehce přenášet z
jednoho jedince na druhého a proti kterému normálně
účinná prevence a léčení není možná(-é) (t.j.
vysoké individuální nebezpečí a vysoké nebezpečí
pro veřejnost);
ii) Riziková skupina 3: Původce nemoci, který obvykle
vyvolává u lidí nebo zvířat těžká onemocnění,
který se však obyčejně nepřenáší z jednoho
nakaženého jedince na druhého a proti kterému
normálně účinná prevence a léčení je možná(-é)
(t.j. vysoké individuální nebezpečí a malé
nebezpečí pro veřejnost);
iii) Riziková skupina 2: Původce nemoci, který může u
lidí nebo zvířat vyvolat onemocnění, ale vlastně
nepředstavuje žádné vážné nebezpečí a proti
kterému, přestože při expozici může způsobit vážnou
infekci, je účinná prevence a léčení, takže
nebezpečí přenosu nákazy je omezené (t.j. mírné
individuální nebezpečí a omezené nebezpečí pro
veřejnost).
Pozn.
1. Riziková skupina 1 obsahuje mikroorganismy, u
nichž je nepravděpodobné, že by u lidí nebo
zvířat vyvolávali nemoci (tj. žádné nebo pouze
velmi malé individuální nebezpečí a žádné nebo
pouze velmi malé nebezpečí pro veřejnost).
Látky, které obsahují pouze takovéto
mikroorganismy nejsou látkami způsobilými
vyvolat nákazu ve smyslu těchto podmínek.
2. Geneticky změněné mikroorganismy a organismy3)
jsou mikroorganismy a organismy, v nichž byl
genetický materiál záměrně technickými metodami
tak změněn, jak tomu v přírodě nedochází.
3. Geneticky změněné mikroorganismy, které ve
smyslu této třídy jsou způsobilé vyvolat
nákazu, jsou látky číslic 1, 2 nebo 3. Nesmí
však být přiřazeny k číslici 4. Geneticky
změněné mikroorganismy, které nejsou látkami
způsobilými vyvolat nákazu ve smyslu této
třídy, mohou být látkami třídy 9 (viz bod 901,
číslice 13, číslo k označení látky 3245).
4. Geneticky změněné organismy, o kterých je známo
nebo je třeba předpokládat, že jsou nebezpečné
pro lidi nebo zvířata, musí být přepravovány za
podmínek určených příslušným úřadem4) země
původu.
(5) Pevnými látkami ve smyslu podmínek pro balení bodů 654
a 655 jsou látky a směsi látek, které při teplotě pod 45
stupňů C nevykazují žádnou volnou kapalinu.
(6) "Biologické produkty" jsou produkty z živých organismů,
které se vyrábějí a rozesílají v souladu s předpisy
národních úřadů, které mohou vydat zvláštní licenční
osvědčení. Biologické produkty se používají pro
prevenci, léčení nebo diagnozu nemocí u lidí nebo zvířat
nebo pro vývojové, pokusné nebo výzkumné účely. Mohou
obsahovat hotové výrobky nebo meziprodukty, jako
očkovací látky a diagnostické produkty, ale nejsou na ně
omezeny.
Pro potřeby RID/PNZ se biologické produkty dělí do
následujících skupin:
a) Produkty, které obsahují původce nemoci rizikové
skupiny 1; tj. takové produkty, které obsahují
původce nemoci takového druhu, že jejich schopnost
vyvolat onemocnění je velmi malá nebo žádná a
takové, o nichž je známo, že neobsahují původce
nemoci. Látky této skupiny nejsou látkami způsobilými
vyvolat nákazu ve smyslu těchto podmínek.
b) Produkty, které jsou vyrobeny a zabaleny v souladu s
předpisy národních zdravotních úřadů a jsou
přepravovány za účelem jejich konečného zabalení nebo
distribuce a které jsou určeny pro léčení lékařským
personálem nebo jednotlivými osobami. Látky této
skupiny nepodléhají podmínkám této třídy.
c) Produkty, o nichž je známo nebo se dá předpokládat,
že obsahují původce nemoci rizikové skupiny 2, 3 nebo
4 a které nesplňují podmínky odstavce b).
Látky této skupiny je třeba zařadit v této třídě k
číslu k označení látky 2814, příp. 2900.
(7) "Diagnostické vzorky" od lidí nebo zvířat, jsou to mimo
jiného vylučované látky, výměšky, krev a krevní
deriváty, tkáň a tkáňové tekutiny, které se přepravují
k pokusným nebo výzkumným účelům, s výjimkou
infikovaných živých zvířat.
Pro potřeby RID/PNZ se diagnostické vzorky dělí do
následujících skupin:
a) na takové vzorky, o nichž je známo nebo se dá
předpokládat, že obsahují původce nemoci rizikové
skupiny 2, 3 nebo 4 a takové, u nichž je relativně
nepatrná pravděpodobnost, že obsahují původce nemoci
rizikové skupiny 4. Tyto látky je třeba zařadit v
této třídě k číslu k označení látky 2814, příp. 2900.
Vzorky, které jsou přepravovány za účelem prvotního
nebo potvrzujícího vyšetření o existenci původce
nemoci, patří do této skupiny;
b) na takové vzorky, u nichž je relativně malá
pravděpodobnost, že obsahují původce nemoci rizikové
skupiny 2, 3 nebo 4. Tyto látky je třeba zařadit v
této třídě k číslu k označení látky 2814, příp. 2900,
jakmile neplatí podmínky bodu 656. Vzorky, které
jsou přepravovány za účelem rutinních preventivních
vyšetření nebo prvotních diagnóz, vyjma takových,
které mají potvrdit existenci původce nemoci, patří
do této skupiny.
Pozn. Vzorky, o nichž je známo, že neobsahují původce
nemoci, nejsou považovány za látky této třídy.
(8) Živí infikovaní obratlovci nebo bezobratlá zvířata nesmí
být použiti(-a) k tomu, aby přepravovali(-a) látku
způsobilou vyvolat nákazu, a to ani tehdy, když látka
způsobilá vyvolat nákazu nemůže být přepravena jiným
způsobem.
Takováto zvířata je třeba podle příslušných pokynů pro
transporty zvířat5) zabalit, označit, popsat a
přepravovat.
(9) Mrtvá zvířata, o kterých je známo nebo se dá
předpokládat, že obsahují nakažlivou látku, je třeba
zabalit, označit, polepit a přepravit podle podmínek6)
stanovených příslušným úřadem země původu.7)
(10) Pro přepravu látek této třídy může být potřebné
udržování určité teploty.
651
A.
Látky způsobilé vyvolat nákazu s vysokým stupněm nebezpečí
1. 2814 látka způsobilá vyvolat nákazu, nebezpečná pro lidi,
2900 látka způsobilá vyvolat nákazu, pouze nebezpečná pro
zvířata.
Pozn.
1. K této číslici je třeba přiřadit látky, které podle
bodu 650 (4) jsou přiřazeny rizikové skupině 4.
2. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky pro balení
(viz body 653 a 654).
2. 2814 látka způsobilá vyvolat nákazu, nebezpečná pro lidi,
2900 látka způsobilá vyvolat nákazu, pouze nebezpečná pro
zvířata.
Pozn.
1. K této číslici je třeba přiřadit látky, které podle
bodu 650 (4) jsou přiřazeny rizikové skupině 3.
2. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky pro balení
(viz body 653 a 654).
B.
Ostatní látky způsobilé vyvolat nákazu
3. b) 2814 látka způsobilá vyvolat nákazu, nebezpečná pro
lidi,
2900 látka způsobilá vyvolat nákazu, pouze nebezpečná
pro zvířata.
Pozn. K této číslici je třeba přiřadit látky, které podle
bodu 650 (4) jsou přiřazeny rizikové skupině 2.
4. b) 3291 odpad klinický, nespecifikovaný, j.n.
Pozn.
1. K této číslici se přiřadí nespecifikované odpady,
které pocházejí z lékařského ošetřování lidí nebo
zvířat nebo z biologického výzkumu a u kterých je
malá pravděpodobnost, že obsahují látky této třídy.
2. Odpady, které lze specifikovat, je třeba přiřadit
číslicím 1, 2 nebo 3.
3. Dekontaminované klinické nebo z biologického výzkumu
pocházející odpady, které obsahovaly látky způsobilé
vyvolat nákazu, nepodléhají podmínkám této třídy.
C.
Prázdné obaly
11. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy pro
zboží ve volně loženém stavu, které obsahovaly látky
třídy 6.2 (viz bod 672).
2. Přepravní podmínky
(Podmínky o prázdných obalech jsou shrnuty pod F).
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
652
(1) Obaly musí odpovídat podmínkám přípojku V, pokud nejsou
v oddíle A.2 pro balení určitých látek uvedeny zvláštní
podmínky.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí odpovídat
podmínkám přípojku VI.
(3) Podmínek bodu 650 (3) a 1511 (2) nebo 1611 (2) se použije
pro:
Obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y"
nebo "X", nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
obalové skupiny II, značené písmenem "Y", pro nebezpečné
látky, spadající v jednotlivých číslicích pod b).
Pozn. O přepravě látek třídy 6.2 v kotlových vozech, viz
přípojek XI, v nádržkových kontejnerech, viz
přípojek X. O přepravě ve volně loženém stavu, viz
bod 666.
2. Zvláštní podmínky o balení
653
(1) Obaly pro látky číslic 1 a 2 se musí skládat z
následujících podstatných dílů:
a) vnitřního obalu, který se skládá z:
- vodotěsné nádoby jako prvního obalu;
- vodotěsného druhého obalu;
- absorpčního materiálu mezi prvním a druhým obalem.
Jestliže je do druhého obalu vloženo více nádob,
musí být jednotlivě ovinuté, aby se vyloučil
vzájemný dotyk. Množství absorpčního materiálu,
např. vata schopná sání, musí stačit pro zachycení
celkového obsahu všech nádob.
Nezávisle od předpokládané teploty během přepravy,
musí první nebo druhý obal odolávat vnitřnímu tlaku,
který odpovídá rozdílu tlaků nejméně 95 kPa (0,95 bar)
a teplotám od mínus 40 stupňů C do plus 55 stupňů C
bez toho, že by se něco dostalo ven.
Pozn. Vnitřní obaly s látkami způsobilými vyvolat nákazu
nesmí být zajištěny vnitřními obaly, které obsahují
jiné druhy zboží. Kusy mohou být obsaženy v
transportním obalovém souboru dle podmínek bodu 9
(1); takovýto transportní obalový soubor smí
obsahovat suchý led.
b) vnějšího obalu, který je dostatečně odolný vzhledem
ke svému objemu, své hmotnosti a účelu použití, jehož
nejmenší vnější rozměr musí být nejméně 10 cm.
(2) Obaly podle odstavce (1) musí být zkoušeny podle podmínek
bodu 654; konstrukční typ obalu musí být schválen
příslušným úřadem. Každý obal vyrobený na základě
schváleného konstrukčního typu musí být označen podle
bodu 1512.
Zkoušky obalů podle bodu 653
654
(1) Vyjma obalů pro živá zvířata a organismy, je třeba vzorek
každého obalu připravit pro zkoušky podle odstavce (2) a
potom podrobit zkouškám podle odstavců (3) až (5).
Jestliže to vyžaduje povaha obalu, smí být použita
rovnocenná přípravná opatření a zkušební metody, které
jsou prokazatelně stejně účinné.
(2) Zkušební vzorky obalů je třeba vybavit tak, jako by byly
připraveny k odeslání; jako náhradní náplň se použije
voda; jestliže je požadováno temperování na - 18 stupňů
C, přidá se do vody nemrznoucí prostředek. Každý první
(vnitřní) obal [viz bod 653 (1) a)] musí být naplněn do
98 % svého objemu.
(3)
Obaly připravené k odeslání je třeba podrobit zkouškám,
uvedeným v tabulce, kde jsou obaly uvedeny podle druhů
materiálů. Na vnější obaly se vztahují nadpisy sloupců
na:
- lepenku nebo podobné materiály, jejichž odolnost může
být rychle ovlivnitelná vlhkostí,
- plasty, které při nízkých teplotách mohou být křehké a
- jiné materiály, jako kovy, jejichž odolnost nemůže být
ovlivněna vlhkostí nebo teplotou.
Jestliže se první (vnitřní) a druhý obal, které spolu
tvoří vnitřní obal [viz bod 653 (1) a)], skládají z
různých materiálů, určuje materiál prvního obalu druh
použité zkoušky. V případech, kdy se první (vnitřní) obal
skládá z dvou materiálů, určuje druh použité zkoušky
materiál, který má snadnější sklon k poškození.
Tabulka: ----------------------------------------------------------------------------------- Materiál Požadované zkoušky podle ----------------------------------------------------------------------------------- Vnější obal Vnitřní obal Odstavec (3) písmeno Odstavec (4) ----------------------------------------------------------------------------------- Lepenka Plast Ostatní Plast Ostatní a) b) c) d) materiál materiál ----------------------------------------------------------------------------------- x x x x při x x x x použití x x x x suchého x x x x ledu x x x x x x x x x -----------------------------------------------------------------------------------
a) Zkušební vzorky musí spadnout z výšky 9 m volným pádem
na tuhý, nepružný, rovný a vodorovný povrch.
Jestliže mají zkušební vzorky tvar bedny, je třeba
nechat spadnout pět vzorků postupně za sebou:
jednu naplocho na dno,
jednu naplocho na horní část,
jednu naplocho na podélnou stranu (delší),
jednu naplocho na příčnou stranu (kratší),
jednu na roh.
Jestliže mají zkušební vzorky tvar sudu, je třeba
nechat spadnout tři vzorky postupně za sebou:
- jeden diagonálně na lem víka, s těžištěm přímo nad
místem nárazu,
- jeden diagonálně na lem dna,
- jeden naplocho na bok.
Po uvedených pádových zkouškách nesmí z prvního
(prvních) obalu (obalů), který(-é) musí zůstat
chráněn(-é) absorpčním materiálem v druhém obalu,
proniknout nic ven.
b) Zkušební vzorky musí být minimálně 1 hodinu podrobeny
zkoušce postřiku vodou, která simuluje působení
deště cca 5 cm za hodinu. Potom se podrobí zkouškám
podle písmene a).
c) Zkušební vzorky je třeba temperovat nejméně 24 hodin
při teplotě okolí - 18 stupňů C nebo nižší;
nejpozději 15 minut poté, jak byly z tohoto prostředí
vyndány, podrobí se zkoušce podle písmene a).
Obsahují-li zkušební vzorky suchý led, lze dobu
temperování zkrátit na čtyři hodiny.
d) Je-li obal určen pro plnění suchým ledem, je třeba
vykonat dodatečnou zkoušku ke zkouškám podle písmene
a), b) nebo c). Zkušební vzorky je třeba skladovat
tak, aby se suchý led úplně odpařil a následně je
podrobit zkouškám podle písmene a).
(4) Příslušný úřad může povolit výběrovou zkoušku obalů,
které se pouze minimálně odchylují od již zkoušeného
typu, např. obaly s vnitřními obaly menší velikosti nebo
nižší čisté hmotnosti, jakož i obaly jako sudy, pytle a
bedny s mírně redukovaným(-i) (vnějším/vnějšími)
rozměrem(-y).
(5) Obaly o hrubé hmotnosti nejvíce 7 kg je třeba podrobit
zkouškám podle následujícího písmene a), obaly o hrubé
hmotnosti větší jak 7 kg zkouškám podle následujícího
písmene b).
a) Zkušební vzorky se položí na tvrdý a rovný povrch.
Válcovitou tyč z ocele o hmotnosti nejméně 7 kg o
průměru nejvíce 38 mm, hrany jejíhož nárazového konce
mají zaoblení o poloměru nejvíce 6 mm necháme
spadnout kolmo volným pádem z výšky 1 m, měřeno od
nárazového konce po nárazovou plochu zkušebního
vzorku. Jeden zkušební vzorek se položí na svoji
základovou plochu, druhý kolmo k poloze prvního
vzorku. Válcovitá tyč se nasměruje tak, že první obal
bude zasažen. Při každém nárazu je dovoleno proražení
druhého obalu za předpokladu, že z prvního obalu
(prvních obalů) nic nepronikne ven.
b) Zkušební vzorky se nechají spadnout na konec válcovité
tyče z ocele. Tyč musí být nasazena svisle ve tvrdém a
rovném povrchu. Musí mít průměr 38 mm a poloměr
zaoblení horního konce nesmí být větší jak 6 mm. Tyč
musí vyčnívat z povrchu nejméně v takové délce, která
odpovídá vzdálenosti mezi prvním(-i) obalem (obaly) a
vnější plochou vnějšího obalu, nejméně však 200 mm.
Jeden vzorek se nechá spadnout svisle volným pádem z
výšky 1 m, měřeno od horního konce tyče. Druhý vzorek
se nechá spadnout ze stejné výšky kolmo k poloze
prvního vzorku. Kus je potřeba nasměrovat tak, že tyč
může proniknout prvním(-i) obalem (obaly). Při každém
nárazu je dovoleno proražení druhého obalu za
předpokladu, že z prvního (prvních) obalu (obalů) nic
nepronikne ven.
(6) Pokud je zabezpečena rovnocenná odolnost, jsou dovoleny
následující odchylky pro první (vnitřní) obaly, které
jsou použity v druhém obalu, bez toho, že by se celý kus
musel podrobit dalším zkouškám:
První obaly stejné nebo menší velikosti než zkoušené, smí
být použity za předpokladu, že:
a) první obaly jsou podobné konstrukce jako zkoušené
první obaly (např. zaoblené, pravoúhlé);
b) materiál prvních obalů (např. sklo, plast, kov)
vykazuje stejnou nebo větší odolnost proti nárazu a
stohovacímu tlaku, jako první zkoušené obaly;
c) první obaly mají stejné nebo menší otvory a uzávěr je
vyroben obdobně (např. šroubovací uzávěr, zátka);
d) dodatečný absorpční materiál je použit v dostatečném
množství, aby se vyplnily volné meziprostory a tím se
zamezilo znatelným pohybům prvních obalů;
e) první obaly jsou ve druhém obale vloženy stejným
způsobem, jako ve zkoušeném kuse.
(7) Vnitřní nádoby všech typů smí být sloučeny do (druhého)
meziobalu a přepravovány za následujících podmínek bez
zkoušení ve vnějším obalu:
a) kombinace meziobal/vnější obal byla úspěšně podrobena
zkoušce pádem podle odstavce (3) a) s křehkými
vnitřními nádobami (např. ze skla);
b) celková skupinová hrubá hmotnost vnitřních nádob nesmí
překročit polovinu hrubé hmotnosti vnitřních nádob,
které byly použity pro zkoušku pádem podle a);
c) tloušťka vycpávky mezi vnitřními nádobami a mezi
vnitřními nádobami a vnější stranou meziobalu nesmí
být menší než odpovídající tloušťky v původně
zkoušeném obalu; pokud při původní zkoušce byla
použita pouze jedna vnitřní nádoba, nesmí být tloušťka
vycpávky mezi vnitřními nádobami menší než tloušťka
vycpávky mezi vnější stranou meziobalu a vnitřní
nádobou při původní zkoušce. Pokud je, při srovnání s
podmínkami zkoušky pádem, použito buď méně nebo
menších vnitřních nádob, je třeba použít dodatečný
vycpávkový materiál, aby byl vyplněn prázdný prostor;
d) vnější obal musí v prázdném stavu úspěšně projít
zkouškou stohováním dle bodu 1555. Celková hmotnost
shodných kusů závisí na skupinové hmotnosti vnitřních
nádob, kterých bylo použito pro zkoušku pádem podle
a);
e) vnitřní nádoby s kapalnými látkami musí být obloženy
dostatečným množstvím savého materiálu schopného
všechen kapalný obsah vnitřních nádob nasát;
f) je-li předpokládáno, že vnější obal bude sloužit pro
vnitřní nádoby s kapalnými látkami a sám není
vodotěsný nebo je předpokládáno, že vnější obal bude
sloužit pro vnitřní nádoby s pevnými látkami a sám
není prachotěsný, musí být přijata opatření k zamezení
úniku ve formě těsného vyložení, pytle z plastu nebo
jiného stejně účinného prostředku, aby při netěsnosti
byly zadrženy všechny kapalné nebo pevné látky;
g) označení obalů, které odpovídají tomuto odstavci, je
třeba doplnit písmenem "U" bezprostředně za označením
předepsaným podle bodu 1512 (1) c) iii).
655
(1) Látky, které spadají pod b) číslic 3 a 4, musí být
baleny:
a) v sudech z oceli podle bodu 1520, nebo
b) v sudech z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) v kanystrech z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) v sudech nebo kanystrech z plastu podle bodu 1526,
nebo
e) v kombinovaných obalech (plast) podle bodu 1537, nebo
f) ve skupinových obalech podle bodu 1538, nebo
g) v kombinovaných obalech (sklo, porcelán, kamenina)
podle bodu 1539, nebo
h) v kovových velkých nádobách pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1622, nebo
i) ve velkých nádobách pro volně ložené látky (IBC) z
pevného plastu podle bodu 1624, nebo
k) v kombinovaných velkých nádobách pro volně ložené
látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu 1625,
vyjma druhů 11HZ2 a 31HZ2.
(2) Pevné látky ve smyslu bodu 650 (5) smí být též baleny v
sudech z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky podle
bodu 1525, pokud je třeba, s jedním nebo více vodotěsnými
pytli.
656
Diagnostické vzorky, které splňují podmínky bodu 650 (7),
musí splňovat pouze podmínky bodu 664, pokud odpovídají
následujícím podmínkám:
(1)
- první obaly mohou obsahovat nejvýše 100 ml;
- vnější obal může obsahovat nejvýše 500 ml;
- první obaly jsou těsné a
- obal odpovídá podmínkám této třídy, nemusí však být
zkoušen, nebo
(2) Obaly odpovídají normě EN 829:1996.
657
Pokud se přepravují látky této třídy v hluboce zchlazeném
kapalném dusíku, musí vnitřní obaly odpovídat podmínkám
platným pro tuto třídu a nádoby na dusík musí odpovídat
podmínkám třídy 2.
658
(1) Otvory prvních obalů pro kapalné látky číslic 1 a 2 musí
být těsně uzavřené dvěmi za sebou ležícími zařízeními, z
nichž jedno musí být zašroubováno nebo upevněno
rovnocenným způsobem.
(2) Nádoby pro látky číslic 3 a 4, které vyvíjejí plyny a
přepravují se při teplotě okolí vyšší než 15 stupňů C,
musí mít ve víku větrací zařízení těsné proti
choroboplodným zárodkům a větrací zařízení musí být
chráněno proti vnějším mechanickým namáháním.
Filtr větracího zařízení je třeba, u nádob pro opětovné
použití, vyměnit před každým novým naplněním.
(3) Obaly z plastu nebo z lepenky pro odpady číslice 4 musí
být odolné a kromě toho pevné proti průrazu, pokud odpady
obsahují špičaté předměty.
(4) Uzávěr obalů pro látky číslice 4 musí být uzpůsoben tak,
že po naplnění se hermeticky uzavře a dodatečné otevření
je jasně zjistitelné.
659 -
660
3. Společné balení
661
(1) Látky spadající pod tu samou číslici smí být vzájemně
spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu 1538.
(2) Látky číslic 1, 2 a 3 smí být spolu vzájemně spojeny do
skupinového obalu podle bodu 1538, pokud je kus zkoušen a
schválen podle podmínek pro látky číslic 1 a 2.
(3) Látky třídy 6.2 nesmí být společně baleny s látkami a
předměty ostatních tříd a se zbožím, které nepodléhá
podmínkám RID (PNZ). Toto neplatí pro diagnostické
vzorky, které jsou baleny podle bodu 656 a pro látky,
které se přidávají ke chlazení, např. led, suchý led nebo
hluboce zchlazený kapalný dusík.
(4) Je třeba dbát podmínek bodu 8 a 652.
(5) Při použití bedny ze dřeva nebo z lepenky nesmí být
jeden kus těžší jak 100 kg.
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
Nápisy
662
(1) Každý kus je třeba zřetelně a trvanlivě označit číslem k
označení látky, které je uvedeno v nákladním listě, před
něž se doplní písmena "UN".
Nálepky k označení nebezpečí
(2) Kusy s látkami této třídy třeba opatřit nálepkou podle
vzoru 6.2.
(3) Kusy s látkami této třídy, které se přepravují v hluboce
zchlazeném kapalném dusíku, je třeba mimo to opatřit
nálepkou podle vzoru 2.
(4) Kusy s kapalnými látkami číslice 3 v nádobách, jejichž
uzávěry nejsou z vnějšku viditelné, jakož i nádoby s
větracím zařízením nebo nádoby s větracími zařízeními
bez vnějšího obalu, je třeba kromě toho opatřit na dvou
protilehlých stranách nálepkou podle vzoru 11.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití výpravního
oprávnění
663
(1) Kusy s látkami této třídy, u kterých je třeba dodržet
určitou teplotu okolí, smí být přepravovány jen jako
vozová zásilka. Přepravní podmínky se dohodnou mezi
odesílatelem a železnicí.
(2)
Vyjma látek dle odstavce (1) smí být přepravovány kusy s
látkami této třídy jako spěšnina následovně:
- s látkami, které nespadají pod bod 656:
až do 50 ml na jeden kus u kapalných látek a
až do 50 g na jeden kus u pevných látek;
- s látkami, které spadají pod bod 656:
až do množství, uvedených v tomto bodě;
- s anatomickými částmi nebo orgány:
jeden kus nesmí být těžší než 50 kg.
C. Údaje v nákladním listu
664
Označení zboží v nákladním listu se musí shodovat s jedním z
čísel k označení látky a pojmenování zvýrazněných kurzívou v
bodu 651, u látek číslic 1 až 3 musí následovat biologické
pojmenování látky6).
U diagnostických vzorků, které jsou podávány k přepravě za
podmínek uvedených v bodu 656, musí označení zboží znít:
"Diagnostický vzorek, obsahuje ...", při čemž se uvede
rozhodující látka způsobilá vyvolat nákazu pro přiřazení k
číslici 2 nebo 3.
Pokud se jedná u látky způsobilé vyvolat nákazu o geneticky
změněnou látku, je třeba doplnit: "geneticky změněný
mikroorganismus".
Označení zboží se doplní údajem třídy, číslice a popřípadě
skupinou b) vyjmenování látek a zkratkou "RID", např. "6.2,
číslice 3 b) RID". Ve vnitrostátní přepravě se místo zkratky
"RID" zapíše zkratka "PNZ".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
Při přepravě odpadů [viz bod 3 (4)] musí označení zboží znít:
"Odpad, obsahuje ...", přičemž je třeba doplnit pro
přiřazení odpadu podle bodu 3 (3) rozhodující nebezpečný(-é)
komponent(-y) s jeho (jejich) chemickým(-i) nebo
biologickým(-i) názvem (názvy), např. "Odpad obsahuje 2814
látka způsobilá vyvolat nákazu, nebezpečná pro lidi,
Marburg-virus, 6.2, číslice 2 RID (PNZ)".
Při přepravě odpadů číslice 4 je postačující označení
kurzívou: "3291 odpady klinické, nespecifikované, j.n., 6.2,
číslice 4 b) RID (PNZ)".
Při přepravě roztoků a směsí (jako preparáty, přípravky a
odpady) s více komponenty podléhajícími RID (PNZ), není třeba
všeobecně uvádět více jak dva komponenty, které jsou
rozhodující pro nebezpečnost(i) roztoků a směsí.
Pokud je předepsáno označení podle přípojku VIII, uvede se
před označením zboží doplňkově číslo k označení nebezpečí
podle přípojku VIII. Číslo k označení nebezpečí je třeba také
uvést, pokud vozy obsahující vozovou zásilku s kusy jednoho
a toho samého zboží, jsou opatřeny označením podle přípojku
VIII.
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání
a. O kusech
665
(1) Kusy s látkami této třídy musí být uloženy tak, že jsou
lehce přístupné.
(2) Kusy s látkami této třídy je třeba přepravovat v krytých
vozech nebo ve vozech s otevíratelnou střechou.
(3) Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.2
od potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
b. O přepravě ve volně loženém stavu
666
(1) Látky číslice 4 smějí být přepravovány ve volně loženém
stavu ve zvlášť k tomu zařízených vozech.
(2) Nádoby zvlášť zařízených vozů musí být konstruovány tak,
že otvory určené pro nakládku a vykládku mohou být
vzduchotěsně uzavřeny.
(3) Látky číslice 4 je třeba do nádob plnit tak, aby se
vyloučilo nebezpečí pro lidi, zvířata a životní
prostředí.
c. Přeprava v malých kontejnerech
667
(1) Kusy obsahující látky zařazené do této třídy se smějí
přepravovat v malých kontejnerech.
(2) Zákazy společného nakládání, předvídané v bodu 670, platí
také pro obsah malých kontejnerů.
(3) Podmínky bodu 674 platí obdobně rovněž při přepravě v
malých kontejnerech.
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech a na
malých kontejnerech (viz přípojek IX)
668
(1) Při přepravě látek a předmětů této třídy musí být obě dvě
strany vozů, kotlových vozů a nádržkových kontejnerů
opatřeny nálepkou podle vzoru 6.2.
(2) Mimo to musí, při přepravě látek, které jsou uvedeny
v bodě 662 (3), být obě dvě strany vozů opatřeny nálepkou
podle tohoto bodu.
(3) Malé kontejnery se opatří nálepkami podle bodu 662 (2) a
(3).
669
E. Zákazy společného nakládání
670
Kusy s nálepkami podle vzoru 6.2 nesmějí být nakládány
společně do jednoho vozu s kusy, které jsou opatřeny nálepkou
podle vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6 nebo 01. Tyto podmínky neplatí
pro kusy opatřené nálepkami podle vzoru 1.4 skupiny
snášenlivosti S.
671
Pro zásilky, které nesmějí být nakládány společně do téhož
vozu, musí být vystaveny samostatné nákladní listy.
F. Prázdné obaly
672
(1) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy
pro zboží ve volně loženém stavu číslice 11 musí být
uzavřeny a být těsné tak, jako v loženém stavu.
(2) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy pro
zboží ve volně loženém stavu číslice 11 musí být
opatřeny stejnými nápisy a nálepkami k označení
nebezpečí, jako v loženém stavu.
(3) Označení v nákladním listě musí znít stejně, jako jedno
z pojmenování zvýrazněných kurzívou v číslici 11,
doplněné o "6.2, číslice 11 RID (PNZ)", např. "Prázdný
obal, 6.2, číslice 11 RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
U nevyčištěných prázdných kotlových vozů, prázdných
nádržkových kontejnerů, jakož i prázdných vozů pro zboží
ve volně loženém stavu, se toto označení doplní údajem
"Posledně naložené zboží", jakož i číslem k označení
nebezpečí, číslem k označení látky, pojmenováním, číslicí
a skupinou b) vyjmenování látek posledně naloženého
zboží, např. "Posledně naložené zboží: 606 2900 látka
způsobilá vyvolat nákazu, nebezpečná pro zvířata, číslice
3 b)."
(4) Kvůli oddělení nevyčištěných prázdných obalů číslice 11
s nálepkami k označení nebezpečí vzoru 6.2 od potravin,
poživatin nebo krmiv, viz bod 11 (3).
G. Ostatní podmínky
673
Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.2 od
potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
674
Pokud došlo k úniku látek této třídy navenek a ke znečištění
vozu, smí být tento znovu použit po důkladném vyčištění,
případně desinfekci. Všechno ostatní zboží a předměty
přepravované v témže voze musí být podrobeno(-y) kontrole z
hlediska případného znečištění. Dřevěné části vozu, které
přišly do styku s látkami číslice 1 a 2, musí být odstraněny
a spáleny.
675
Ostatní podmínky pro látky této třídy, na které je z jiných
důvodů, jako je bezpečnost při přepravě, dána úleva,
zůstávají nedotčeny (např. vztahující se k dovozu a vývozu,
uvedení do vnitřního oběhu nebo zneškodnění, bezpečnost
práce, veterinární záležitosti).
676 -
699
Třída 7 Radioaktivní látky
1. Vyjmenování látek
Úvod
700
(1) Rozsah platnosti
a) Z látek, jejichž specifická aktivita převyšuje 70
kBq/kg (2 nCi/g) a předmětů, které takové látky
obsahují, je dovoleno přepravovat jen ty, které jsou
vyjmenovány v bodu 701 nebo jsou v tomto bodu
přiřazeny označení j.n. a to jen za podmínek
obsažených v příslušných listech bodu 704 a za
podmínek obsažených v bodech 1700 až 1711 1).
b) Látky a předměty spadající pod a) jsou látkami a
předměty RID (PNZ).
Pozn. Usměrňovače srdečních rytmů (kardiostimulátory) s
radioaktivními látkami, které byly implantovány
nemocným a radioaktivní farmaceutika, podávaná
nemocným v průběhu léčby, nepodléhají podmínkám RID
(PNZ).
(2) Definice a vysvětlivky
A1 a A2
1. Pod A1 se rozumí nejvyšší aktivita radioaktivních
látek zvláštní formy, která je přípustná v kusu typu
A.
Pod A2 se rozumí nejvyšší aktivita radioaktivních
látek, jiných než radioaktivních látek zvláštní
formy, která je přípustná v kusu typu A (viz bod
1700, tabulka I).
Alfazářiče o nízké toxicitě
2. Za alfazářiče o nízké toxicitě se rozumí přírodní
uran, ochuzený uran, přírodní thorium, uran-235 nebo
uran-238 a thorium-232, jakož i thorium-228
a thorium-230, jsou-li tyto obsaženy v rudách nebo
fyzikálních nebo chemických koncentrátech;
radionuklidy s poločasem rozpadu méně než 10 dní.
Schválení/Povolení
3. Vícestranným schválením/povolením se rozumí
schválení/povolení, které bylo uděleno příslušnými
úřady, jak země původu typu kusu nebo zásilky, tak
také každého státu, přes který nebo do kterého, má
být příslušná zásilka přepravena.
4. Jednostranným povolením se rozumí povolení typu kusu,
které uděluje jen příslušný úřad země původu typu
kusu.
Není-li země původu smluvním státem COTIF, musí být toto
povolení uznáno příslušným úřadem prvního smluvního státu
COTIF, se kterým přijde zásilka do styku.
Kontejnery
5. Kontejner pro přepravu látek této třídy musí
představovat trvanlivý pevný vnější obal a musí být
dostatečně odolný pro opakované použití. Může být
použit jako obal, jsou-li splněny platné podmínky a
může být také použit jako transportní obalový soubor.
Těsný vnější obal
6. Těsným vnějším obalem rozumíme součásti obalu,
předvídané konstruktérem, které mají zabránit unikání
radioaktivních látek během přepravy.
Kontaminace
7. Kontaminací se rozumí přítomnost radioaktivní
substance na povrchu v množství více než 0,4 Bq/cm2
(10E-5 mikroCi/cm2) pro beta a gama zářiče, jakož
i alfa zářiče o nízké toxicitě nebo 0,04 Bq/cm2
(10E-6 mikroCi/cm2) pro všechny ostatní alfa zářiče.
Fixovanou kontaminací se rozumí každá kontaminace s
výjimkou nefixované kontaminace.
Nefixovanou kontaminací se rozumí kontaminace, která se
může z povrchu při normální manipulaci uvolnit.
Vzor
8. Vzorem se rozumí popis radioaktivní látky zvláštní
formy, kusu nebo obalu, který umožňuje přesnou
identifikaci předmětu. K popisu mohou patřit
technická data, konstrukční výkresy, zprávy, ze
kterých je zřejmé splnění podmínek a jiných
příslušných podkladů.
Výlučné použití
9. Výlučným použitím se rozumí použití vozu nebo
velkého kontejneru s nejmenší délkou 6 m jediným
odesílatelem, přičemž všechny postupy nakládání a
vykládání, před přepravou, během přepravy a po
přepravě, se provádějí podle pokynů odesílatele nebo
příjemce.
Štěpné látky
10. Štěpnými látkami se rozumí uran-233, uran-235,
plutonium-238, plutonium-239 nebo plutonium-241 a
každá směs těchto radionuklidů. Neozářený přírodní
uran a ochuzený uran, jakož i přírodní uran nebo
ochuzený uran, který byl ozářen jen v tepelných
reaktorech, nespadají pod tento pojem.
Látky s nízkou specifickou aktivitou
11. Látky s nízkou specifickou aktivitou (LSA) jsou
radioaktivní látky s omezenou vlastní specifickou
aktivitou nebo radioaktivní látky, pro něž byly
stanoveny mezní hodnoty odhadované střední
specifické aktivity. Při stanovení odhadované střední
specifické aktivity není třeba respektovat dodatkový
materiál, zastiňující LSA navenek.
Látky LSA se rozdělují do tří skupin:
a) LSA-I
i) rudy, obsahující přírodní radionuklidy (např.
uran, thorium) a koncentráty uranu nebo
thoria těchto rud;
ii) pevný, neozářený přírodní uran nebo neozářený
ochuzený uran nebo neozářené přírodní thorium
nebo jejich pevné nebo kapalné sloučeniny
nebo směsi; nebo
iii) radioaktivní látky, s výjimkou štěpných
látek, pro které není hodnota A2 omezena.
b) LSA-II
i) voda s koncentrací tritia nejvýše až 0,8
TNq/l (20 Ci/l);
ii) ostatní látky, ve kterých je aktivita
rovnoměrně rozdělena a v nichž odhadovaná
střední specifická aktivita u pevných látek
a plynů nepřekračuje 10E-4 A2/g a u kapalných
látek 10E-5 A2/g.
c) LSA-III
Pevné látky (např. zpevněné odpady, aktivované
látky), v nichž
i) jsou radioaktivní látky rovnoměrně rozptýleny
v pevném předmětu nebo v souboru pevných
předmětů nebo rozptýleny v podstatě rovnoměrně
v pevném kompaktním pojivu (jako beton,
živice, keramika apod.),
ii) jsou radioaktivní látky relativně nerozpustné
nebo jsou obsaženy uvnitř relativně
nerozpustné základní hmoty, takže i při ztrátě
obalu při úplném ponoření do vody vzniklá
ztráta radioaktivních látek vylouhováním
nepřevyšuje hodnotu 0,1 A2 na kus v jednom
týdnu a
iii) odhadovaná střední specifická aktivita pevné
látky bez ohledu na stínicí materiál
nepřevyšuje hodnotu 2 x 10E-3 A2/g.
Nejvyšší normální provozní tlak
12. Nejvyšší normální provozní tlak je nejvyšší přetlak
při průměrné výšce nad hladinou moře, který může
vzniknout v těsném vnějším obalu v průběhu jednoho
roku bez odvětrávání, bez vnějšího chlazení pomocným
systémem nebo provozním dozorem, vlivem teploty
a slunečního záření, které by odpovídaly okolním
podmínkám během přepravy.
Transportní obalový soubor
13. Transportním obalovým souborem se rozumí nádoba, jako
třeba bedna nebo pytel, která nemusí odpovídat
podmínkám pro kontejner a kterou použije jediný
odesílatel, aby zásilku, sestávající ze dvou nebo
více kusů, mohl spolu zabalit do jedné jednotky pro
lepší manipulaci, skladování a přepravu. Transportní
obalový soubor není totožný s vnějším obalem podle
bodu 1510.
Kus
14. Kusem rozumíme obal připravený k odeslání
s radioaktivním obsahem. Jakostní normy pro kusy
a obaly, vzhledem k udržování neporušenosti
bezpečnostních obalů (containment) a odstínění,
závisí na množství a povaze přepravované látky.
Požadavky uplatňované na kusy jsou podle dále
uvedených rizik, které představují podmínky přepravy,
odstupňovány takto:
- podmínky, které by měly být stejné jako podmínky
při obvyklé přepravě (bez zvláštních událostí),
- podmínky pro přepravu zohledňující zvláštní
události menšího významu a
- podmínky pro havarijní případy (nehody) v průběhu
přepravy.
Požadavky spoluzahrnují konstrukční podmínky a zkoušky.
Kusy se zařadí takto:
a) vyjmutý kus je obal se svým obsahem radioaktivních
látek (viz bod 1713, tabulka V), který odpovídá
všeobecným konstrukčním požadavkům na všechny obaly
a kusy (viz bod 1732).
b)
I) typ-1-průmyslový kus (IP-1) je obal, kotlový vůz,
nádržkový kontejner nebo kontejner s látkami o malé
specifické aktivitě (LSA) nebo s předměty na
vnějším povrchu kontaminovanými (SCO) jako obsah
(viz vymezení pojmů 11 a 22), které konstrukčně
odpovídají všeobecným požadavkům na všechny obaly
a kusy (viz bod 1732) a doplňkově odpovídají
zvláštním konstrukčním podmínkám (viz bod 1733);
II) typ-2-průmyslový kus (IP-2) je obal, kotlový vůz,
nádržkový kontejner nebo kontejner s látkami
o malé specifické aktivitě (LSA) nebo s předměty
na vnějším povrchu kontaminovanými (SCO) jako
obsah (viz vymezení pojmů 11 a 22), které
konstrukčně odpovídají všeobecným požadavkům na
všechny obaly a kusy (viz bod 1732) a navíc
splňují následující zvláštní podmínky:
i) pro kus, viz bod 1734;
ii) pro kotlový vůz, nádržkový kontejner, viz bod
1736, jakož i přípojky X a XI;
iii) pro kontejner, viz bod 1736.
III) typ-3-průmyslový kus (IP-3) je obal, kotlový vůz,
nádržkový kontejner nebo kontejner s látkami
o malé specifické aktivitě (LSA) nebo s předměty
na vnějším povrchu kontaminovanými (SCO) jako
obsah (viz vymezení pojmů 11 a 22), které
konstrukčně odpovídají všeobecným požadavkům na
všechny obaly a kusy (viz bod 1732) a navíc
splňují následující zvláštní podmínky:
i) pro kus, viz bod 1735;
ii) pro kotlový vůz, nádržkový kontejner, viz bod
1736, jakož i přípojky X a XI;
iii) pro kontejner, viz bod 1736.
c) kus typu A je obal, kotlový vůz, nádržkový kontejner
nebo kontejner s radioaktivním obsahem až do aktivity
A1, jde-li o látku zvláštní formy, nebo až do aktivity
A2, nejde-li o látku zvláštní formy a které
konstrukčně odpovídají všeobecným požadavkům na
všechny obaly a kusy (viz bod 1732) a pokud je to
potřebné splňují zvláštní podmínky bodu 1737.
d) kus typu B je obal, kotlový vůz, nádržkový kontejner
nebo kontejner s radioaktivním obsahem, jehož aktivita
může překročit hodnotu A1, jde-li o látku zvláštní
formy, nebo jehož aktivita může překročit hodnotu A2,
nejde-li o látku zvláštní formy a které konstrukčně
odpovídají všeobecným požadavkům na všechny obaly
a kusy (viz bod 1732) a splňují zvláštní podmínky
v bodě 1737 a pokud je to potřebné zvláštní podmínky
bodů 1738 a 1740.
Obal
15. Obalem se rozumí souhrn všech konstrukčních částí,
potřebných pro úplný, těsný vnější obal
radioaktivního obsahu. Může sestávat z jedné nebo
více nádob, absorpčních materiálů, distančních
konstrukcí, stínění, zařízení pro plnění,
vyprazdňování, větrání, odlehčení tlaku, zařízení pro
chlazení, zařízení pro zachycování mechanických
nárazů, zařízení pro manipulaci a upevnění, tepelné
izolace a zabudovaného obsluhovacího zařízení. Obalem
může být podle vymezení pojmu 14. bedna, sud nebo
podobná schránka nebo také kontejner, kotlový vůz
nebo nádržkový kontejner.
Zajištění kvality
16. Zajištěním kvality se rozumí systematický program
kontrol a inspekcí, uplatňovaný každou organizací
nebo orgánem, zúčastněným na přepravě radioaktivních
látek, jehož cílem je zajistit odpovídajícím
způsobem, aby byly v praxi dodrženy bezpečnostní
normy, předepsané v přípojku VII.
Dávková intenzita
17. Dávkovou intenzitou se rozumí ekvivalentní dávková
intenzita pro příslušné záření, udaná
v milisievertech (milirem)/hodina 2).
Radioaktivní obsah
18. Radioaktivním obsahem rozumíme radioaktivní látku se
všemi kontaminovanými pevnými látkami, kapalnými
látkami a plyny uvnitř obalu.
Zvláštní ujednání
19. Zvláštním ujednáním se rozumí ustanovení, stanovená
příslušným úřadem3), podle kterých smí být přepravena
zásilka, která nesplňuje všechny příslušné podmínky
listů 5 až 12 bodu 704. Pro zásilky tohoto druhu je
nutné vícestranné ujednání.
Radioaktivní látka zvláštní formy
20. Radioaktivní látkou zvláštní formy se rozumí buď
pevná nerozptýlená radioaktivní látka nebo těsně
uzavřené pouzdro, obsahující radioaktivní látku (viz
bod 1731).
Specifická aktivita
21. Specifickou aktivitou radionuklidu se rozumí aktivita
radionuklidu, vztažená na jednotku hmoty tohoto
nuklidu. Specifická aktivita látky, ve které je
radionuklid v podstatě rovnoměrně rozptýlen, je
aktivita, vztažená na jednotku hmoty této látky.
Povrchově kontaminované předměty (SCO)
22. Povrchově kontaminovaným předmětem (SCO) je pevný
předmět, který sám není radioaktivní, na jehož
povrchu jsou však rozptýleny radioaktivní látky.
Povrchově kontaminované předměty se zařadí do jedné
ze dvou skupin:
a) SCO I: pevný předmět, na kterém
i) nefixovaná radioaktivní kontaminace na
přístupném povrchu o ploše větší než 300 cm2
(nebo na celé ploše při méně než 300 cm2)
nepřekračuje 4 Bq/cm2 (10E-4 mikroCi/cm2)
u beta a gama zářičů a alfa zářičů nízké
toxicity, nebo 0,4 Bq/cm2 (10E-5 mikroCi/cm2)
u všech ostatních alfa zářičů a
ii) fixovaná kontaminace na přístupném povrchu
o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše
při méně než 300 cm2) nepřekračuje 4 x 10E4
Bq/cm2 (1 mikroCi/cm2) u beta a gama zářičů
a alfa zářičů nízké toxicity, nebo 4 x 10E3
Bq/cm2 (0,1 mikroCi/cm2) u všech ostatních
alfa zářičů a
iii) součet nefixované a fixované kontaminace na
nepřístupném povrchu větším než 300 cm2 (nebo
na celé ploše při méně než 300 cm2)
nepřekračuje 40.000 Bq/cm2 (1 mikroCi/cm2)
u beta a gama zářičů a alfa zářičů nízké
toxicity, nebo 4000 Bq/cm2 (0,1 mikroCi/cm2)
u všech ostatních alfa zářičů.
b) SCO II: pevný předmět, na jehož povrchu překračuje
buď fixovaná nebo nefixovaná kontaminace
použitelné meze uvedené pod a) pro SCO I a na
kterém
i) nefixovaná kontaminace na přístupném povrchu
o ploše větší než 300 cm2 (nebo na celé ploše
při méně než 300 cm2) nepřekračuje 400 Bq/cm2
(0,01 mikroCi/cm2) u beta a gama zářičů a alfa
zářičů nízké toxicity, nebo 40 Bq/cm2 (0,001
mikroCi/cm2) u všech ostatních alfa zářičů a
ii) fixovaná radioaktivní kontaminace na
přístupném povrchu na ploše větší než 300
cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300 cm2)
nepřekračuje 8 x 10E5 (Bq/cm2 (20 mikroCi/cm2)
u beta a gama zářičů a alfa zářičů nízké
toxicity nebo 80.000 Bq/cm2 (2 mikroCi/cm2)
u všech ostatních alfa zářičů a
iii) součet nefixované a fixované kontaminace na
nepřístupném povrchu o ploše větší než 300
cm2 (nebo na celé ploše při méně než 300
cm2) nepřekračuje 8 x 10E5 Bq/cm2 (20
mikroCi/cm2) u beta a gama zářičů a alfa
zářičů nízké toxicity nebo 80.000 Bq/cm2 (2
mikroCi/cm2) u všech ostatních alfa zářičů.
Přepravní index
23. Přepravním indexem (TI) se rozumí číslo, které bylo
přiděleno kusu, transportnímu obalovému souboru,
kotlovému vozu, nádržkovému kontejneru, kontejneru
nebo nebalené zásilce LSA-I nebo SCO-I a na jehož
základě mohou být kontrolovány, jak bezpečnost
kritického stavu, tak i expozice záření (viz bod
1715). Tímto číslem jsou stanovena omezení obsahu
u určitých kusů, transportních obalových souborů,
kotlových vozů, nádržkových kontejnerů a kontejnerů
a kategorie pro polepení nálepkami; toto číslo
rozhoduje, zda musí být přeprava provedena za
podmínky výlučného použití a určuje požadavky na
vzdálenost při tranzitním skladování; použije se ke
stanovení omezení společné nakládky během přepravy na
základě zvláštních ujednání a při tranzitním
skladování a k určení počtu kusů, které smějí být
přepravovány v jednom kontejneru nebo jednom voze
(viz přípojek VII, oddíl II).
Neozářené thorium
24. Neozářené thorium je thorium, které obsahuje nejvýše
10 E-7 g uranu-233 na gram thoria-232.
Neozářený uran
25. Neozářený uran je uran, který obsahuje nejvýše 10E-6
g plutonia na gram uranu-235 a nejvýše 9 MBq (0,2
mCi) štěpitelných produktů na gram uranu-235.
Přírodní uran, ochuzený a obohacený uran
26. Přírodní uran je chemicky oddělený uran s přírodním
složením izotopů uranu (cca 99,28 % uran-238
a 0,72 % uran-235). Ochuzený uran je uran s menším
hmotnostním podílem uranu-235 než má přírodní uran.
Obohacený uran je uran s vyšším hmotnostním podílem
uranu-235 než má přírodní uran. Ve všech případech se
vyskytuje malý hmotnostní podíl uranu-234.
701
(1) Vyjmenování látek
+------------------------------------------------------------------------+-----+ |Číslo k označení4) a pojmenování látky nebo předmětu |List | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2910 látky radioaktivní, vyjmutý kus | | | | | | - přístroje nebo výrobky | 2 | | - omezená množství látky | 1 | | - výrobky z přírodního uranu nebo ochuzeného uranu nebo přírodního | | | thoria | 3 | | - prázdné obaly | 4 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2912 látky radioaktivní nízké specifické aktivity (LSA), j. n. | | | | | | - LSA-I | 5 | | - LSA-II | 6 | | - LSA-III | 7 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2913 látky radioaktivní, povrchově kontaminované předměty (SCO) | | | | | | - SCO I a SCO II | 8 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2918 látky radioaktivní, štěpné, j. n. | | | | | | - v kusech typu I-F, typu AF, typu B(U)F, nebo typu B(M)F | 12 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2974 látky radioaktivní zvláštní formy, j. n. | | | | | | - v kusech typu A | 9 | | - v kusech typu B(U) | 10 | | - v kusech typu B(M) | 11 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2975 thorium kovové, pyroforické | | | | | | - v kusech typu A | 9 | | - v kusech typu B(U) | 10 | | - v kusech typu B(M) | 11 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2976 dusičnan thoričitý, pevný | | | | | | - LSA-I | 5 | | - LSA-II | 6 | | - v kusech typu A | 9 | | - v kusech typu B(U) | 10 | | - v kusech typu B(M) | 11 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2977 hexafluorid uranu, štěpný, obsahující více než 1 % uranu-235 | | | | | | - ve schválených kusech | 12 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2978 hexafluorid uranu, vyjmutý - štěpný nebo neštěpný | | | | | | - LSA-I | 5 | | - LSA-II | 6 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2979 uran kovový, pyroforický | | | | | | - v kusech typu A | 9 | | - v kusech typu B(U) | 10 | | - v kusech typu B(M) | 11 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok | | | | | | - LSA-I | 5 | | - LSA-II | 6 | | - v kusech typu A | 9 | | - v kusech typu B(U) | 10 | | - v kusech typu B(M) | 11 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2981 dusičnan uranylu, pevný | | | | | | - LSA-I | 5 | | - LSA-II | 6 | | - v kusech typu A | 9 | | - v kusech typu B(U) | 10 | | - v kusech typu B(M) | 11 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+ |2982 látky radioaktivní, j. n. | | | | | | - v kusech typu A | 9 | | - v kusech typu B(U) | 10 | | - v kusech typu B(M) | 11 | | - podle zvláštního ujednání | 13 | +------------------------------------------------------------------------+-----+
(2) Látky a předměty této třídy obsahují jeden nebo více
radionuklidů, jmenovaných v bodu 1700 a 1701.
(3) V dalším seznamu jsou uvedeny různé listy bodu 704:
1. Omezená množství radioaktivních látek ve vyjmutých
kusech
2. Přístroje nebo výrobky ve vyjmutých kusech
3. Výrobky z přírodního nebo ochuzeného uranu nebo
z přírodního thoria jako vyjmuté kusy
4. Prázdné obaly jako vyjmuté kusy
5. Látky o nízké specifické aktivitě (LSA-I)
6. Látky o nízké specifické aktivitě (LSA-II)
7. Látky o nízké specifické aktivitě (LSA-III)
8. Povrchově kontaminované předměty (SCO I a SCO II)
9. Radioaktivní látky v kusech typu A
10. Radioaktivní látky v kusech typu B(U)
11. Radioaktivní látky v kusech typu B(M)
12. Štěpné látky
13. Radioaktivní látky, přepravované podle zvláštního
ujednání
(4) Spěšniny
Radioaktivní látky smějí být přepravovány také jako
spěšnina. Přitom nesmí součet přepravních indexů,
uvedených na nálepkách k označení nebezpečí, činit v
zavazadlovém voze nebo v zavazadlovém oddílu více než 10.
Železnice může u kusů kategorie III - žlutá určit dobu
podeje zásilky k přepravě. Hmotnost jednoho kusu nesmí
překročit 50 kg.
(5) Podmínky pro různé druhy zásilek jsou podle bodu 2 (1)
obsaženy ve 13 oddílech:
a) podmínky stejného znění pro listy 1 až 4 jsou shrnuty
v bodu 702;
b) podmínky stejného znění pro listy 5 až 13 jsou shrnuty
v bodu 703;
702
Podmínky stejného znění pro listy 1 až 4 bodu 704
1. Látky
Viz příslušný list.
2. Obal/kus
Viz příslušný list.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita: 5 mikroSv/h (0,5
mrem/h) na jakémkoliv místě vnějších stran kusu.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech.
Nefixovaná kontaminace na všech vnějších stranách a
navíc na vnitřních stranách vozů, kontejnerů,
kotlových vozů, nádržkových kontejnerů a transportních
obalových souborech, které jsou pro tyto kusy použity,
musí být pokud možno co nejnepatrnější a nesmí
překročit tyto hodnoty:
a) beta nebo gama zářiče/alfa zářiče o malé toxicitě: 0,4 Bq/cm2 (10E-5 mikroCi/cm2)
b) ostatní všechny ostatní alfa zářiče: 0,04 Bq/cm2 (10E-6 mikroCi/cm2)
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
Kontaminované vozy, výstroje nebo jejich části musí
být co nejdříve, jak jen možno a v každém případě,
dekontaminovány před novým použitím při dodržení
těchto nejvyšších hodnot:
a) pro nefixovanou kontaminaci pro beta a gama zářiče, jakož i pro alfa zářiče o malé toxicitě: 0,4 Bq/cm2 (10E-5 mikroCi/cm2) a pro všechny ostatní alfa zářiče: 0,04 Bq/cm2 (10E-6 mikroCi/cm2)
b) pro fixovanou kontaminaci: dávková intenzita na povrchu 5 mikroSv/h (0,5 mrem/h)
6. Společné balení
Žádná ustanovení.
7. Společná nakládka
Žádná ustanovení.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
Viz příslušný list.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Viz příslušný list.
10. Přepravní doklady
Viz příslušný list.
11. Skladování a odeslání
Žádná ustanovení.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
Žádná ustanovení.
13. Ostatní podmínky
a) podmínky vztahující se na nehody - viz bod 710 a
1712
b) poškozené nebo netěsné kusy - viz bod 1712
c) kontrola kontaminace - viz bod 1712 (3)
d) zajištění kvality - viz bod 1766
e) nedoručitelné zásilky - viz bod 715
703
Podmínky stejného znění pro listy 5 až 13 bodu 704
1. Látky
Viz příslušný list.
2. Obal/kus
Viz příslušný list.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
a) Dávkové intenzity na kusech nebo transportních
obalových souborech, které nejsou přepravovány
formou výlučného použití, nesmí být vyšší než
i) 2 mSv/h (200 mrem/h) na nějakém místě vnějších
stran a
ii) 0,1 mSv/h (10 mrem/h) ve vzdálenosti 1 m od
tohoto povrchu.
b) Dávkové intenzity na vnějších stranách kusů a
transportních obalových souborech, přepravovaných
formou výlučného použití, smějí být jen tehdy vyšší
než 2 mSv/h (200 mrem/h), avšak v žádném případě
vyšší než 10 mSv/h (1000 mrem/h), je-li
i) vůz vybaven pláštěm (obalem), který během
přepravy zabraňuje přístupu nepovolaným osobám k
zásilce a
ii) kus nebo transportní obalový soubor bezpečně
upevněn tak, že se jejich poloha v plášti
(obalu) nemůže při obvyklé přepravě změnit a
iii) mezi začátkem a ukončením přepravy vyloučeno
provádění nakládacích nebo vykládacích úkonů.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a na transportních
obalových souborech
Nefixovaná kontaminace na všech vnějších stranách a
navíc na vnitřních stranách vozů, kontejnerů,
kotlových vozů, nádržkových kontejnerů a transportních
obalových souborů, které jsou pro tyto kusy použity,
musí být pokud možno co nejnepatrnější a nesmí
překročit tyto mezní hodnoty:
a) beta, gama zářiče a alfa zářiče o nízké toxicitě:
0,4 Bq/cm2 (10E-5 mikroCi/cm2) u zásilek, které
obsahují vyjmuté kusy a/nebo neradioaktivní zboží,
4 Bq/cm2 (10E-4 mikroCi/cm2) u všech ostatních
zásilek;
b) všechny ostatní alfa zářiče:
0,04 Bq/cm2 (10E-6 mikroCi/cm2) u zásilek, které
obsahují vyjmuté kusy a/nebo neradioaktivní zboží,
0,4 Bq/cm2 (10E-5 mikroCi/cm2) u všech ostatních
zásilek.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
Vozy, výstroje nebo jejich části, které jsou
kontaminovány přes hodnoty uvedené v odstavci 4. nebo
které na vnějším povrchu vykazují vyšší hodnotu jak 5
mikroSv/h (0,5 mrem/h) musí být, jak jen možno co
nejdříve a v každém případě dekontaminovány před novým
použitím při dodržení těchto nejvyšších hodnot:
a) pro nefixovanou kontaminaci, viz podmínky v
odstavci 4,
b) pro fixovanou kontaminaci:
dávková intenzita na vnějším povrchu 5 mikroSv/h
(0,5 mrem/h).
6. Společné balení
Viz bod 1711 (1).
7. Společné nakládání
a) Kusy, opatřené nálepkou podle vzoru 7A, 7B nebo 7C,
nesmějí být naloženy společně do jednoho vozu s
kusy opatřenými nálepkou podle vzoru 1, 1.4, 1.5,
1.6 nebo 01. Tyto podmínky neplatí pro kusy
opatřené nálepkami podle vzoru 1.4 skupiny
snášenlivosti S.
b) Ve všech ostatních případech jsou společná
nakládání dovolena. U zásilky s výlučným použitím
však smí být společná nakládání provedena jen
odesílatelem.
c) Pro zásilky, které nesmějí být naloženy do stejného
vozu, musí být vyhotoveny samostatné nákladní
listy.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech.
Následující ustanovení se vztahují na kusy,
kontejnery, kotlové vozy, nádržkové kontejnery a na
transportní obalové soubory s neštěpnými látkami. Pro
kusy, které obsahují štěpné látky a pro kontejnery a
transportní obalové soubory, které obsahují kusy se
štěpnými látkami, je nutno navíc dbát listu 12.
a) Kusy a transportní obalové soubory, kromě
kontejnerů, kotlových vozů a nádržkových kontejnerů
i) Kusy a transportní obalové soubory se opatří
podle kategorie (viz bod 1718) nálepkami podle
vzoru 7A, 7B nebo 7C, které se doplní podle bodu
706 (3). Nálepky se umístí na dvou protilehlých
stranách kusů a transportních obalových souborů.
ii) Na každé nálepce musí být udána nejvyšší
aktivita radioaktivního obsahu během přepravy.
iii) Na každé žluté nálepce musí být uveden
přepravní index pro kus nebo transportní
obalový soubor.
iv) U látek následujících čísel k označení látky,
podle bodu 701 (1) musí být kromě toho umístěny
následující dodatkové nálepky:
2975 thorium kovové, pyroforické, 2979 uran
kovový, pyroforický, nálepka podle vzoru 4.2;
2976 dusičnan thoričitý, pevný, 2981 dusičnan
uranylu, pevný, nálepka podle vzoru 05;
2977 hexafluorid uranu, štěpný, obsahující více
než 1 % uranu-235, 2978 hexafluorid uranu,
vyjmutý - štěpný nebo neštěpný, 2980 dusičnan
uranylu hexahydrát - roztok, nálepka podle
vzoru 8.
v) Kusy o hrubé hmotnosti větší než 50 kg musí mít
na vnější straně vyznačen zřetelně a trvanlivě
údaj jejich dovolené hrubé hmotnosti.
vi) Nápisy
Každý kus je třeba označit zřetelně a trvanlivě
číslem k označení látky, které je uvedeno v
nákladním listu, před které se předsadí písmena
"UN".
vii) Nálepky k označení nebezpečí, které se
netýkají obsahu, musí být odstraněny nebo
zakryty.
b) Kontejnery, také při použití jako transportní
obalové soubory, kotlové vozy a nádržkové
kontejnery, jakož i vozy a kontejnery pro zboží ve
volně loženém stavu
i) Takové kontejnery, kotlové vozy a nádržkové
kontejnery se podle kategorie (viz bod 1718)
opatří nálepkami podle vzoru 7A, 7B nebo 7C,
které se doplní podle bodu 706 (3).
Kotlové vozy a nádržkové kontejnery, jakož i
velké kontejnery, které obsahují kusy - s
výjimkou vyjmutých kusů - musí být opatřeny
dodatkově nálepkami podle vzoru 7D.
Místo nálepek podle vzoru 7A, 7B nebo 7C a
dodatkově nálepky podle vzoru 7D, smějí být
alternativně použity nálepky podle vzoru 7A, 7B
nebo 7C, ale s rozměry nálepky podle vzoru 7D.
Nálepky se umístí na všech čtyřech stranách
kontejnerů a nádržkových kontejnerů, jakož i na
obou stranách kotlových vozů.
ii) U látek dále uvedených čísel k označení látky, podle bodu 701 (1), musí být kromě toho umístěny následující dodatkové nálepky: 2975 thorium kovové, pyroforické, 2979 uran kovový, pyroforický, nálepka podle vzoru 4.2; 2976 dusičnan thoričitý, pevný, 2981 dusičnan uranylu, pevný, nálepka podle vzoru 05; 2977 hexafluorid uranu, štěpný, obsahující více než 1 % uranu-235, 2978 hexafluorid uranu, vyjmutý - štěpný nebo neštěpný, 2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok, nálepka podle vzoru 8.
iii) Na kotlových vozech a nádržkových
kontejnerech, jakož i na vozech a kontejnerech
pro zboží ve volně loženém stavu, musí být
umístěno oranžové označení podle bodu 13 a
přípojku VIII vedle nálepek k označení
nebezpečí.
iv) Vyjma při společném nakládání, musí být na
každé nálepce vyznačena nejvyšší aktivita
radioaktivního obsahu kontejneru nebo
transportního obalového souboru během přepravy,
sumarizovaná za celkový obsah. O společném
nakládání, viz bod 706 (3).
v) Na každé žluté nálepce musí být uveden přepravní
index pro kontejner nebo transportní obalový
soubor.
vi) Na kontejnerech, kotlových vozech a nádržkových
kontejnerech musí být na vnější straně zřetelně
a trvanlivě vyznačena jejich přípustná brutto
hmotnost.
vii) Označení a nálepky k označení nebezpečí, které
se netýkají obsahu, musí být odstraněny nebo
zakryty.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
a)
i) Při přepravě balených nebo nebalených
radioaktivních látek musí být na obou bočních
stranách vozu svisle umístěny nálepky podle
vzoru 7D.
ii) U látek dále uvedených čísel k označení látky, podle bodu 701 (1) musí být kromě toho umístěny následující dodatkové nálepky: 2975 thorium kovové, pyroforické, 2979 uran kovový, pyroforický, nálepka podle vzoru 4.2; 2976 dusičnan thoričitý, pevný, 2981 dusičnan uranylu, pevný, nálepka podle vzoru 05; 2977 hexafluorid uranu, štěpný, obsahující více než 1 % uranu-235, 2978 hexafluorid uranu, vyjmutý - štěpný nebo neštěpný, 2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok, nálepka podle vzoru 8.
b) Nálepky k označení nebezpečí, které se netýkají
obsahu, musí být odstraněny nebo zakryty.
10. Přepravní doklady
Viz příslušný list.
11. Skladování a odeslání
a) Během skladování je nutné oddělení od ostatních
druhů nebezpečného zboží, osob a nevyvolaných
fotografických desek a filmů:
i) o oddělení od ostatních druhů nebezpečného
zboží, viz podmínky v oddíle 7,
ii) o oddělení od osob, kusů s nápisem "FOTO" a
poštovních pytlů, viz bod 711 (1) s tabulkami
vzdálenosti odstupu.
b) Mezní hodnoty pro celkový (sumarizovaný) součet
přepravních indexů při skladování, vyjma pro LSA-I
i) počet kusů kategorie II-žlutá a III-žlutá,
transportních obalových souborů, kotlových
vozů, nádržkových kontejnerů a kontejnerů,
které smějí být skladovány společně na jednom
místě, je nutno omezit tak, aby celkový součet
přepravních indexů v každé skupině kusů,
transportních obalových souborů, kotlových
vozů, nádržkových kontejnerů nebo kontejnerů
nepřekročil 50. Takové skupiny musí mít mezi
sebou odstup minimálně 6 m.
ii) Překračuje-li přepravní index kusu,
transportního obalového souboru, kotlového
vozu, nádržkového kontejneru nebo kontejneru
50 nebo překračuje-li celkový přepravní index
na voze 50, musí být dodržen nejméně odstup 6
m od ostatních kusů, transportních obalových
souborů, kotlových vozů, nádržkových
kontejnerů, kontejnerů a vozů s radioaktivními
látkami.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
1) Viz příslušný list.
2) a) Během přepravy je nutné oddělení od ostatních
druhů nebezpečného zboží, osob a nevyvolaných
fotografických desek a filmů:
i) o oddělení od ostatních druhů nebezpečného
zboží, viz podmínky v oddílu 7;
ii) o oddělení od osob, kusů s nápisem "FOTO" a
poštovních pytlů, viz bod 711 (1) s
tabulkami vzdáleností odstupu.
b) Mezní hodnoty pro celkový (sumarizovaný) součet
přepravních indexů při přepravě, kromě pro
LSA-I
Celkový počet kusů, transportních obalových
souborů, nádržkových kontejnerů a kontejnerů na
jednom voze je nutno omezit tak, aby celkový
součet přepravních indexů nepřekročil 50. Pro
přepravy za podmínek výlučného použití toto
omezení neplatí (viz bod 1711 (3)).
c) Všechny kusy a transportní obalové soubory s
vyšším přepravním indexem než 10 smějí být
přepravovány jen za podmínek výlučného použití.
d) Nejvyšší dovolená dávková intenzita na vozech:
i) 2 mSv/h (200 mrem/h) na povrchu vozu;
ii) 0,1 mSv/h (10 mrem/h) ve vzdálenosti 2 m od
povrchu vozu.
13. Ostatní podmínky
a) stanovení přepravního indexu, viz bod 1715
b) podmínky týkající se nehod, viz bod 710 a 1712
c) poškozené nebo netěsné kusy, viz bod 1712
d) kontrola kontaminace, viz bod 1712 (3)
e) zajištění kvality, viz bod 1766
f) nedoručitelné zásilky, viz bod 715.
704
List 1
Omezená množství radioaktivních látek ve vyjmutých
kusech
Pozn.
1. Radioaktivní látky v množstvích, která
představují velmi omezený radiologický potenciál
ohrožení, smějí být přepravovány ve vyjmutých
kusech.
2. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky v bodu 3 (5) a (6) a 1770.
1. Látky
2910 látky radioaktivní, vyjmutý kus, omezená množství
látky
a) Neštěpné radioaktivní látky v množstvích, která
nepřevyšují mezní hodnoty uvedené v tabulce 1.
b) Štěpné látky, jejichž aktivita nepřevyšuje mezní
hodnoty uvedené v tabulce 1 a které kromě toho,
pokud jde o množství, formu a použitý obal,
vyhovují podmínkám bodu 1741 a mohou být proto
považovány za kusy s neštěpnými látkami.
Tabulka 1. Mezní hodnoty, vyjádřené v hodnotách A1
nebo A2 pro vyjmuté kusy s radioaktivními
látkami5)6)
+---------------------+----------------------------------+ | Druh obsahu | Mezní hodnoty na kus | +---------------------+----------------------------------+ | Pevné látky | | | zvláštní forma | 10E-3 A1 | | jiné formy | 10E-3 A2 | | Kapalné látky | 10E-4 A2 | | Plyny | | | tritium | 2 x 10E-2 A2 | | zvláštní forma | 10E-3 A1 | | jiné formy | 10E-3 A2 | +---------------------+----------------------------------+
2. Obal/kus
Radioaktivní látky v omezených množstvích látky smějí být
přepravovány v obalech, kontejnerech, kotlových vozech
nebo nádržkových kontejnerech.
a) Obal musí odpovídat všeobecným podmínkám pro všechny
obaly a kusy podle bodu 1732 a dodatkově pro kotlové
vozy a nádržkové kontejnery podmínkám přípojku X a XI.
b) Kusy, které obsahují štěpné látky, musí odpovídat
nejméně jedné z podmínek podle bodu 1741.
c) Zejména musí kusy zajišťovat, že při obvyklé přepravě
nedojde k žádné ztrátě radioaktivního obsahu.
Látky nesmějí být přepravovány ve volně loženém stavu.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 702.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
Viz bod 702.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
Viz bod 702.
6. Společné balení
Žádná ustanovení.
7. Společné nakládání
Žádná ustanovení.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Kusy
i) nálepky k označení nebezpečí se nevyžadují;
ii) na jedné vnitřní straně obalu musí být vyznačen
nápis "Radioaktivní", který při otevření obalu
upozorní na obsah radioaktivních látek.
b) Kontejnery
Žádná ustanovení.
c) Nádržkové kontejnery a kotlové vozy
Viz bod 13 a přípojek VIII, jakož i přípojek X/XI,
odst. 7.6.
d) Transportní obalové soubory
Žádná ustanovení.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Žádná ustanovení.
10. Přepravní doklady
Nákladní list musí obsahovat tento záznam: "2910
látka radioaktivní, vyjmutý kus, omezené množství, 7,
list 1, RID". Ve vnitrostátní přepravě se místo
zkratky "RID" zapíše zkratka "PNZ". Při přepravě v
kotlových vozech nebo nádržkových kontejnerech,
je-li předepsáno označení podle přípojku VIII, musí
být před označením zboží uvedeno navíc číslo k
označení nebezpečí podle přípojku VIII. Číslo k
označení nebezpečí se uvede rovněž, pokud vozy,
obsahující vozovou zásilku s kusy jednoho a toho
samého zboží, jsou opatřeny označením podle přípojku
VIII. V příslušném sloupci nákladního listu se
vyznačí křížek.
11. Skladování a odeslání
Žádná ustanovení.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
Žádná ustanovení.
13. Ostatní podmínky
Viz bod 702.
704
List 2
Přístroje nebo výrobky ve vyjmutých kusech
Pozn.
1. Stanovená množství radioaktivních látek v
přístrojích, výrobcích nebo jejich konstrukčních
částech, která představují velmi omezený
radiologický potenciál ohrožení, smějí být
přepravovány ve vyjmutých kusech.
2. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky bodu 1770.
1. Látky
2910 látky radioaktivní, vyjmutý kus, přístroje nebo
výrobky
a) Přístroje a výrobky, jako hodiny, elektronové
trubice nebo elektronické přístroje, které obsahují
radioaktivní látky, jejichž aktivita na přístroj
nebo výrobek a celková aktivita na kus nepřesahuje
hodnoty, uvedené ve sloupcích 2 a 3 tabulky 2, za
předpokladu, že dávková intenzita ve vzdálenosti 10
cm od povrchu každého nezabaleného přístroje nebo
výrobku není větší než 0,1 mSv/h (10 mrem/h).
b) Přístroje a výrobky, obsahující štěpné látky,
jejichž množství není větší než mezní hodnoty v
tabulce 2 a které navíc pokud jde o množství, formu
nebo obal - splňují ustanovení bodu 1741, která
dovolují považovat je za kusy s neštěpnou látkou,
za předpokladu, že dávková intenzita ve vzdálenosti
10 cm od povrchu každého nezabaleného přístroje
nebo výrobku není větší než 0,1 mSv/h (10 mrem/h).
Tabulka 2. Mezní hodnoty, vyjádřené v hodnotách A1 nebo
A2 pro vyjmuté kusy s přístroji nebo
výrobky7)8)
+----------------+------------------------------------+----------------------+ |Druh obsahu | Mezní hodnoty na přístroj/výrobek | Mezní hodnoty na kus | +----------------+------------------------------------+----------------------+ |Pevné látky | | | | zvláštní forma | 10E-2 A1 | A1 | | jiná forma | 10E-2 A2 | A2 | |Kapalné látky | 10E-3 A2 | 10E-1 A2 | |Plyny | | | | tritium | 2 x 10E-2 A2 | 2 x 10E-1 A2 | | zvláštní forma | 10E-3 A1 | 10E-2 A1 | | jiné formy | 10E-3 A2 | 10E-2 A2 | +----------------+------------------------------------+----------------------+
2. Obal/kus
a) Obal musí odpovídat všeobecným podmínkám pro
všechny obaly a kusy podle bodu 1732.
b) Kusy, obsahující štěpné látky, musí odpovídat
nejméně jedné z podmínek podle bodu 1741.
c) Přístroje a výrobky musí být bezpečně zabaleny.
d) Přeprava nebalených radioaktivních látek není
dovolena.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 702.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
Viz bod 702.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
Viz bod 702.
6. Společné balení
Žádná ustanovení.
7. Společné nakládání
Žádná ustanovení.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Přístroje a výrobky
Každý přístroj nebo výrobek (s výjimkou hodin a
přístrojů se světélkujícími číslicemi) musí být
opatřen nápisem "Radioaktivní".
b) Kusy
Žádná ustanovení.
c) Kontejnery
Žádná ustanovení.
d) Nádržkové kontejnery a kotlové vozy
Bezpředmětné.
e) Transportní obalové soubory
Žádná ustanovení.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Žádná ustanovení.
10. Přepravní doklady
Nákladní list musí obsahovat tento záznam: "2910
látka radioaktivní, vyjmutý kus, přístroje nebo
výrobky, 7, list 2, RID". Ve vnitrostátní přepravě se
místo zkratky "RID" zapíše zkratka "PNZ". Pokud vozy,
obsahující vozovou zásilku s kusy jednoho a toho
samého zboží, jsou opatřeny označením podle přípojku
VIII, je třeba před označení zboží doplnit číslo
k označení nebezpečí podle přípojku VIII.
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí
křížek.
11. Skladování a odeslání
Žádná ustanovení.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
Žádná ustanovení.
13. Ostatní podmínky
Viz bod 702.
704
List 3
Výrobky z přírodního nebo ochuzeného uranu nebo z
přírodního thoria jako vyjmuté kusy
Pozn.
1. Výrobky z neozářeného přírodního uranu nebo
neozářeného ochuzeného uranu nebo neozářeného
přírodního thoria, které představují velmi
omezený radiologický potenciál ohrožení, smějí
být přepravovány jako vyjmuté kusy.
2. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky v bodu 1770.
1. Látky
2910 látky radioaktivní, vyjmutý kus, výrobky
z přírodního uranu nebo ochuzeného uranu nebo
přírodního thoria
Výrobky, obsahující jako jediné radioaktivní látky
neozářený přírodní uran nebo neozářený ochuzený uran
nebo neozářené přírodní thorium, za předpokladu, že
povrch uranu nebo thoria má neaktivní vnější obal
z kovu nebo z jiného pevného materiálu.
Pozn. Takovými výrobky mohou být např. dosud nepoužité
obaly pro přepravu radioaktivních látek.
2. Obal/kus
Výrobek, který je použit jako obal, musí odpovídat
všeobecným podmínkám pro všechny obaly a kusy podle
bodu 1732.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 702.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
Viz bod 702.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
Viz bod 702.
6. Společné balení
Žádná ustanovení.
7. Společné nakládání
Žádná ustanovení.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Kusy
Žádná ustanovení.
b) Kontejnery
Žádná ustanovení.
c) Nádržkové kontejnery a kotlové vozy
Bezpředmětné.
d) Transportní obalové soubory
Žádná ustanovení.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Žádná ustanovení.
10. Přepravní doklady
Nákladní list musí obsahovat tento záznam: "2910
látka radioaktivní, vyjmutý kus, výrobky z přírodního
uranu nebo ochuzeného uranu nebo přírodního thoria,
7, list 3, RID". Ve vnitrostátní přepravě se místo
zkratky "RID" zapíše zkratka "PNZ". Pokud vozy,
obsahující vozovou zásilku s kusy jednoho a toho
samého zboží, jsou opatřeny označením podle přípojku
VIII, je třeba před označení zboží doplnit číslo k
označení nebezpečí podle přípojku VIII. V příslušném
sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
11. Skladování a odeslání
Žádná ustanovení.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
Žádná ustanovení.
13. Ostatní podmínky
Viz bod 702.
704
List 4
Prázdné obaly jako vyjmuté kusy
Pozn.
1. Nevyčištěné prázdné obaly, které byly použity
pro přepravu radioaktivních látek a které
představují velmi omezený radiologický potenciál
ohrožení, smějí být přepravovány jako vyjmuté
kusy.
2.
a) Nevyčištěné prázdné obaly, které už nelze pro
poškození či jinou mechanickou vadu bezpečně
uzavřít, musí být, pokud nemohou být
přepravovány v jiných obalech podle podmínek
této třídy, přepravovány podle zvláštního
povolení (list 13);
b) nevyčištěné prázdné obaly, u nichž vnitřní
nefixovaná kontaminace (aktivita zbytku)
překračuje nejvyšší hodnoty udané v odstavci
1c), smějí být přepravovány jen jako kusy v
souladu s různými listy (bod 701 odst. (3))
podle množství a formy své zbytkové aktivity
a kontaminace;
c) prázdné obaly, které byly vyčištěny tak, že
už se nevyskytuje žádná kontaminace
překračující hodnotu 0,4 Bq/cm2 (10E-5
mikroCi/cm2) pro beta nebo gama zářiče a 0,04
Bq/cm2 (10E-6 mikroCi/cm2) pro alfa zářiče a
neobsahují žádné radioaktivní látky se
specifickou aktivitou větší než 70 kBq/kg (2n
Ci/g), nepodléhají již ustanovením této
třídy.
3. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky v bodu 1770.
1. Látky
2910 látky radioaktivní, vyjmutý kus, prázdné obaly
a) Nevyčištěné prázdné obaly zahrnují nevyčištěné
prázdné kontejnery, kotlové vozy a nádržkové
kontejnery, které byly použity pro přepravu
radioaktivních látek.
b) U obalů, pro jejichž stavbu byl použit uran nebo
thorium, je třeba navíc dbát ustanovení pod písm.
2c).
c) Vnitřní nefixovaná kontaminace (aktivita zbytku)
nesmí překročit tyto nejvyšší hodnoty:
i) Beta nebo gama zářiče/alfa zářiče o nízké
toxicitě: 400 Bq/cm2 (10E-2 mikroCi/cm2)
ii) Všechny ostatní alfa zářiče: 40 Bq/cm2 (10E-3
mikroCi/cm2)
2. Obal/kus
a) Obal musí odpovídat všeobecným podmínkám pro
všechny obaly a kusy podle bodu 1732.
b) Obal musí být v dobrém stavu a musí být spolehlivě
uzavřen.
c) Bylo-li pro stavbu prázdného obalu použito
přírodního uranu nebo ochuzeného uranu nebo
přírodního thoria, musí mít vnější povrch uranu,
popř. thoria neaktivní vnější obal z kovu nebo
jiného pevného materiálu.
d) Všechny nálepky k označení nebezpečí, které byly
předtím nutné, aby bylo vyhověno ustanovením podle
bodu 706, nesmí být již viditelné.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 702.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
Viz bod 702.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
Viz bod 702.
6. Společné balení
Žádná ustanovení.
7. Společné nakládání
Žádná ustanovení.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Kusy
i) Nápisy nebo nálepky k označení nebezpečí nejsou
vyžadovány.
ii) Trvanlivé nápisy dle bodu 705 nemusí být
odstraněny.
b) Kontejnery
Žádná ustanovení.
c) Nádržkové kontejnery a kotlové vozy
Viz bod 13 a přípojek VIII, jakož i přípojek X/XI,
odst. 7.6.
d) Transportní obalové soubory
Žádná ustanovení.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Žádná ustanovení.
10. Přepravní doklady
Nákladní list musí obsahovat tento záznam: "2910
látka radioaktivní, vyjmutý kus, prázdný obal, 7,
list 4, RID". Ve vnitrostátní přepravě se místo
zkratky "RID" zapíše zkratka "PNZ". V příslušném
sloupci nákladního listu se vyznačí křížek. U
nevyčištěných prázdných kotlových vozů nebo prázdných
nádržkových kontejnerů se toto označení musí doplnit
údajem "Posledně naložené zboží", jakož i
pojmenováním a číslem listu posledně naloženého
zboží. Při přepravě v kotlovém voze nebo v
nádržkovém kontejneru, je-li předepsáno označení
podle přípojku VIII, musí být před označením zboží
navíc uvedeno číslo k označení nebezpečí podle
přípojku VIII, např. "Posledně naložené zboží 78
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok, list 5"
Číslo k označení nebezpečí se uvede rovněž, pokud
vozy, obsahující vozovou zásilku s kusy jednoho
a toho samého zboží, jsou opatřeny označením podle
přípojku VIII.
11. Skladování a odeslání
Žádná ustanovení.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
Žádná ustanovení.
13. Ostatní podmínky
Viz bod 702.
704
List 5
Látky o nízké specifické aktivitě (LSA-I)
Pozn.
1. LSA-I je první ze 3 skupin radioaktivních látek
s přirozeně omezenou specifickou aktivitou, nebo
pro které platí meze středních hodnot pro
odhadnutou specifickou aktivitu.
2. Štěpné látky nesmějí být přepravovány jako
LSA-I.
3. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky v bodu 1770.
1. Látky
2912 látky radioaktivní o nízké specifické aktivitě
(LSA-I), j.n.
2976 dusičnan thoričitý, pevný
2978 hexafluorid uranu, vyjmutý - štěpný nebo neštěpný
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok
2981 dusičnan uranylu, pevný
Látky o nízké specifické aktivitě (LSA-I) jsou
radioaktivní látky, u kterých nesmí dávková intenzita
ve vzdálenosti 3 m od neodstíněného obsahu kusu nebo
zásilky nebalených látek překročit 10 mSv/h (1000
mrem/h) a které odpovídají jednomu z následujících
popisů:
a) rudy, obsahující přírodně se vyskytující
radionuklidy (např. uran, thorium), nebo
b) uranové a thoriové koncentráty rud s přírodně se
vyskytujícími radionuklidy, nebo
c) pevný, neozářený přírodní uran nebo ochuzený uran
nebo přírodní thorium, nebo
d) pevné nebo kapalné sloučeniny nebo směsi z
neozářeného přírodního uranu nebo ochuzeného uranu
nebo přírodního thoria, nebo
e) neštěpná radioaktivní látka, pro kterou hodnota A2
není omezena.
2. Obal/kus
a) Látky LSA-I smějí být přepravovány v obalech,
kontejnerech, kotlových vozech nebo nádržkových
kontejnerech, jestliže
i) obal, kterým také smí být kotlový vůz, nádržkový
kontejner nebo kontejner, splňuje podmínky pro
průmyslové kusy IP-1 nebo IP-2 (viz bod 1733
nebo bod 1734 a navíc u kotlových vozů a
nádržkových kontejnerů bod 1736 a přípojky X a
XI) - podle stavu látky LSA-I, jak je uvedeno v
tabulce 3 a
ii) je látka v obalu uzavřena tak, že při obvyklé
přepravě nemůže dojít k úniku obsahu a ztrátě
zastínění.
Tabulka 3. Průmyslové kusy pro látky LSA-I +-------------+---------------------+-----------------------+ | Obsah |S výlučným použitím | Bez výlučného použití | +-------------+---------------------+-----------------------+ |Pevné látky | IP-1 | IP-1 | |Kapalné látky| IP-1 | IP-2 | +-------------+---------------------+-----------------------+
b) Látky LSA-I smějí být přepravovány ve volně loženém
stavu, jestliže
i) jsou látky - kromě přírodních rud - při obvyklé
přepravě přepravovány tak, že obsah nemůže z
vozu uniknout a nemůže nastat žádná ztráta
zastínění a jsou-li přepravovány za podmínek
výlučného použití;
ii) jsou přírodní rudy přepravovány ve voze za
podmínek výlučného použití.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 703.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
a) Viz bod 703.
b) Transportní obalové soubory nebo kontejnery, které
jsou určeny jen pro přepravu látek LSA-I s výlučným
použitím jsou, pokud jde o vnitřní kontaminaci,
vyjmuty z podmínek pod a) jen po tu dobu, po kterou
zůstávají pod tímto výlučným použitím.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
a) Viz bod 703.
b) Vůz, určený pro přepravu látek LSA-I s výlučným
použitím je, pokud jde o vnitřní kontaminaci,
vyjmut z podmínek pod a) jen po tu dobu, po kterou
zůstává pod tímto výlučným použitím.
6. Společné balení
Viz bod 703.
7. Společné nakládání
Viz bod 703.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 703.
b) Pro nádržkové kontejnery a kotlové vozy navíc, viz
přípojek X/XI, odst. 7.6.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Viz bod 703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 716 jsou shrnuty podmínky o schvalování a
zpravování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) Číslo k označení látky a pojmenování podle
oddílu 1, doplněné slovy "Radioaktivní látka o
nízké specifické aktivitě (LSA-I), 7, list 5,
RID (PNZ)", např. "2976 dusičnan thoričitý,
pevný, radioaktivní látka o nízké specifické
aktivitě (LSA-I), 7, list 5, RID (PNZ)", nebo
ii) pro jinde nejmenované látky "2912 látka
radioaktivní o nízké specifické aktivitě
(LSA-I), j.n., 7, list 5, RID (PNZ)".
Při přepravě v kotlových vozech nebo nádržkových
kontejnerech, je-li předepsáno označení podle
přípojku VIII, musí být před označením zboží navíc
uvedeno číslo k označení nebezpečí podle přípojku
VIII. Číslo k označení nebezpečí se uvede rovněž,
pokud vozy, obsahující vozovou zásilku s kusy
jednoho a toho samého zboží, jsou opatřeny
označením podle přípojku VIII. V příslušném
sloupci nákladního listu se vyznačí křížek. Rovněž
se uvedou další podrobnosti podle bodu 709 a 710.
11. Skladování a odeslání
a) Viz bod 703.
b) Mezní hodnoty pro celkový (sumarizovaný) přepravní
index při skladování: žádné.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
a) Viz bod 703 12. 2)a) až d).
b) Celková aktivita v jednom voze: žádné omezení.
13. Ostatní podmínky
Viz bod 703.
704
List 6
Látky o nízké specifické aktivitě (LSA-II)
Pozn.
1. LSA-II je druhá ze 3 skupin radioaktivních látek
s přirozeně omezenou specifickou aktivitou nebo
pro které platí meze středních hodnot pro
odhadnutou specifickou aktivitu.
2. Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc
splněna ustanovení listu 12.
3. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky v bodu 1770.
1. Látky
2912 látky radioaktivní o nízké specifické aktivitě
(LSA-II), j.n.
2976 dusičnan thoričitý, pevný
2978 hexafluorid uranu, vyjmutý - štěpný nebo
neštěpný
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok
2981 dusičnan uranylu, pevný
Látky o nízké specifické aktivitě (LSA-II) jsou
radioaktivní látky, u kterých nesmí dávková intenzita
ve vzdálenosti 3 m od neodstíněného obsahu kusu
překročit 10 mSv/h (1000 mrem/h) a které odpovídají
jednomu z následujících popisů:
a) voda s koncentrací tritia až 0,8 TBq/l (20 Ci/l),
nebo
b) pevné látky a plyny s rovnoměrně rozptýlenou
aktivitou nejvýše 10E-4 A2/g, nebo
c) kapalné látky s rovnoměrně rozptýlenou aktivitou
nejvýše 10E-5 A2/g.
2. Obal/kus
a) Látky LSA-II musí být přepravovány v obalech,
kterými smějí být též kotlové vozy, nádržkové
kontejnery nebo kontejnery.
b) Obal, kotlový vůz, nádržkový kontejner nebo
kontejner musí splňovat podmínky pro průmyslové
kusy IP-2 nebo IP-3 (viz bod 1734 nebo bod 1735 a
navíc u kotlových vozů, nádržkových kontejnerů bod
1736 a přípojky X a XI) - podle formy látky LSA-II
- jak je uvedeno v tabulce 4.
c) Látka musí být v obalu, kotlovém voze, nádržkovém
kontejneru nebo kontejneru uzavřena tak, že při
obvyklé přepravě nemůže dojít k úniku obsahu a
ztrátě zastínění.
Tabulka 4. Průmyslové kusy pro látky LSA-II +-------------+---------------------+-----------------------+ | Obsah |S výlučným použitím | Bez výlučného použití | +-------------+---------------------+-----------------------+ |Pevné látky | IP-2 | IP-2 | |Kapalné látky| | | |a plyny | IP-2 | IP-3 | +-------------+---------------------+-----------------------+
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 703.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
a) Viz bod 703.
b) Transportní obalové soubory nebo kontejnery, které
jsou určeny jen pro přepravu látek LSA-II s
výlučným použitím jsou, pokud jde o vnitřní
kontaminaci, vyjmuty z podmínek pod a) jen po tu
dobu, po kterou zůstávají pod tímto výlučným
použitím.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
a) Viz bod 703.
b) Vůz, určený pro přepravu látek LSA-II s výlučným
použitím je, pokud jde o vnitřní kontaminaci,
vyjmut z podmínek pod a) jen po tu dobu, po kterou
zůstává pod tímto výlučným použitím.
6. Společné balení
Viz bod 703.
7. Společné nakládání
Viz bod 703.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 703.
b) Pro nádržkové kontejnery a kotlové vozy navíc, viz
přípojek X/XI, odst. 7.6.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Viz bod 703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 716 jsou shrnuty podmínky o schvalování a
zpravování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) Číslo k označení látky a pojmenování podle
oddílu 1, doplněné slovy "Radioaktivní látka o
nízké specifické aktivitě (LSA-II), 7, list 6,
RID (PNZ)", např. "2976 dusičnan thoričitý,
pevný, látka radioaktivní o nízké specifické
aktivitě (LSA-II), 7, list 6, RID (PNZ)", nebo
ii) pro jinde nejmenované látky "2912 látka
radioaktivní o nízké specifické aktivitě
(LSA-II), j.n., 7, list 6, RID (PNZ)".
Při přepravě v kotlových vozech nebo nádržkových
kontejnerech, je-li předepsáno označení podle
přípojku VIII, musí být před označením zboží navíc
uvedeno číslo k označení nebezpečí podle přípojku
VIII. Číslo k označení nebezpečí se uvede rovněž,
pokud vozy, obsahující vozovou zásilku s kusy
jednoho a toho samého zboží, jsou opatřeny
označením podle přípojku VIII. V příslušném
sloupci nákladního listu se vyznačí křížek. Rovněž
se uvedou další podrobnosti podle bodů 709 a 710.
11. Skladování a odeslání
Viz bod 703.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
a) Viz bod 703 12. 2a) až d).
b) Celková aktivita v jednom voze nesmí překročit
mezní hodnoty tabulky 5.
Tabulka 5. Meze aktivity u vozů při přepravě látek LSA-II +----------------------------------+---------------------+ | Druh obsahu | Vozy | +----------------------------------+---------------------+ | Nehořlavé pevné látky | žádné omezení | | Hořlavé pevné látky a všechny | | | kapalné látky a plyny | 100 x A2 | +----------------------------------+---------------------+
13. Ostatní podmínky
Viz bod 703.
704
List 7
Látky o nízké specifické aktivitě (LSA-III)
Pozn.
1. LSA-III je třetí ze 3 skupin radioaktivních
látek s přirozeně omezenou specifickou
aktivitou, nebo pro které platí meze středních
hodnot pro odhadnutou specifickou aktivitu.
2. Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc
splněna ustanovení listu 12.
3. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky v bodu 1770.
1. Látky
2912 látky radioaktivní o nízké specifické aktivitě
(LSA-III), j.n.
Látky o nízké specifické aktivitě (LSA-III) jsou pevné
radioaktivní látky, u kterých nesmí dávková intenzita
ve vzdálenosti 3 m od neodstíněného obsahu kusu
překročit 10 mSv/h (1000 mrem/h) a které splňují tyto
podmínky:
a) radioaktivní látky jsou rovnoměrně rozptýleny v
pevné látce nebo souboru pevných předmětů nebo v
kompaktním pojidle (např. beton, živice, keramika);
a
b) radioaktivní látky jsou relativně nerozpustné nebo
jsou obsaženy v relativně nerozpustné základní
hmotě; a
c) odhadnutá střední specifická aktivita 2 x 10E-3
A2/g nebude překročena.
2. Obal/kus
a) Látky LSA-III musí být přepravovány v obalech,
kterými smějí být též kontejnery. Přeprava v
kotlových vozech a nádržkových kontejnerech:
bezpředmětné.
b) Obal nebo kontejner musí splňovat podmínky pro
průmyslové kusy IP-2 (viz bod 1734) při přepravě s
výlučným použitím, nebo IP-3 (viz bod 1735) při
ostatních přepravách.
c) Látky musí být v obalu uzavřeny tak, že při obvyklé
přepravě nemůže dojít k úniku obsahu a ztrátě
zastínění.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 703.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
a) Viz bod 703.
b) Transportní obalové soubory nebo kontejnery, které
jsou určeny jen pro přepravu látek LSA-III s
výlučným použitím jsou, pokud jde o vnitřní
kontaminaci, vyjmuty z podmínek pod a) jen po tu
dobu, po kterou zůstávají pod tímto výlučným
použitím.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
a) Viz bod 703.
b) Vůz, určený pro přepravu látek LSA-III s výlučným
použitím je, pokud jde o vnitřní kontaminaci,
vyjmut z podmínek pod a) jen po tu dobu, po kterou
zůstává pod tímto výlučným použitím.
6. Společné balení
Viz bod 703.
7. Společné nakládání
Viz bod 703.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
Viz bod 703.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Viz bod 703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 716 jsou shrnuty podmínky o schvalování a
zpravování.
b) Nákladní list musí obsahovat tento záznam: "2912
látka radioaktivní o nízké specifické aktivitě
(LSA-III), j.n., 7, list 7, RID". Ve vnitrostátní
přepravě se místo zkratky "RID" zapíše zkratka
"PNZ". Pokud vozy, obsahující vozovou zásilku s
kusy jednoho a toho samého zboží, jsou opatřeny
označením podle přípojku VIII, je třeba před
označení zboží doplnit číslo k označení nebezpečí
podle přípojku VIII. V příslušném sloupci
nákladního listu se vyznačí křížek. Rovněž se
uvedou další podrobnosti podle bodů 709 a 710.
11. Skladování a odeslání
Viz bod 703.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
a) Viz bod 703 12. 2)a) až d).
b) Celková aktivita v jednom voze nesmí překročit
mezní hodnoty tabulky 6.
Tabulka 6. Meze aktivity u vozů při přepravě látek LSA-III +----------------------------------+---------------------+ | Druh obsahu | Vozy | +----------------------------------+---------------------+ | Nehořlavé pevné látky | žádné omezení | | Hořlavé pevné látky | 100 x A2 | +----------------------------------+---------------------+
13. Ostatní podmínky
Viz bod 703.
704
List 8
Povrchově kontaminované předměty (SCO I a SCO II)
Pozn.
1. Povrchově kontaminovaný předmět (SCO) je
předmět, který není sám radioaktivní, na jehož
povrchu jsou však rozptýleny radioaktivní látky.
Povrchově kontaminované předměty se přiřadí k
jedné ze dvou skupin - buď SCO-I nebo SCO-II -
podle nejvyšší přípustné kontaminace (viz
tabulku 7).
2. Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc
splněna ustanovení listu 12.
3. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky v bodu 1770.
1. Látky
2913 látky radioaktivní, povrchově kontaminované
předměty (SCO I nebo SCO II)
a) Pevné, neradioaktivní předměty, jejichž povrchy
jsou kontaminovány, přičemž kontaminace
nepřekračuje mezní hodnoty tabulky 7, kontaminace
byla zjištěna na ploše větší než 300 cm2 (nebo na
celé ploše, je-li tato menší než 300 cm2).
Tabulka 7. Dovolené kontaminace povrchu u SCO +-------+----------------------+-------------------+-----------------+--------------------+ | | Druh kontaminace | Nefixovaná |Fixovaná |Součet fixované a | | | | kontaminace |kontaminace |nefixov. kontaminace| | | | na přístupném |na přístupném |na nepřístupných | | | | povrchu |povrchu |površích | +-------+----------------------+-------------------+-----------------+--------------------+ | SCO-I |Beta/gama zářiče a | 4 Bq/cm2 |4 x 10E4 Bq/cm2 | 4 x 10E4 Bq/cm2 | | |alfa zářiče o nízké | (10E-4 |(1 mikroCi/cm2 | (1 mikroCi/cm2) | | |toxicitě | mikroCi/cm2) | | | | +----------------------+-------------------+-----------------+--------------------+ | |Všechny ostatní alfa | 0,4 Bq/cm2 (10E-5|4 x 10E3 Bq/cm2 | 4 x 10E3 Bq/cm2 | | |zářiče | mikroCi/cm2) |(0,1 mikroCi/cm2)| (0,1 mikroCi/cm2) | +-------+----------------------+-------------------+-----------------+--------------------+ | SCO-II|Beta/gama zářiče a | 400 Bq/cm2 |8 x 10E5 Bq/cm2 | 8 x 10E5 Bq/cm2 | | |alfa zářiče o nízké |(10E-2 mikroCi/cm2)|(20 mikroCi/cm2) | (20 mikroCi/cm2) | | |toxicitě | | | | | +----------------------+-------------------+-----------------+--------------------+ | |Všechny ostatní alfa | 40 Bq/cm2 (10E-3 |8 x 10E4 Bq/cm2 | 8 x 10E4 Bq/cm2 | | |zářiče | mikroCi/cm2) |(2 mikroCi/cm2) | (2 mikroCi/cm2) | +-------+----------------------+-------------------+-----------------+--------------------+
b) Dávková intenzita ve vzdálenosti 3 m od
nezastíněného obsahu kusu nebo od předmětu nebo
skupin předmětů, pokud nejsou zabaleny, nesmí
překročit 10 mSv/h (1000 mrem/h).
2. Obal/kus
a) Povrchově kontaminované předměty skupin SCO-I a
SCO-II smějí být přepravovány v obalech, jestliže:
i) obal, kterým smí být kontejner, odpovídá
podmínkám pro průmyslové kusy IP-1 (viz bod
1733) pro skupinu SCO-I nebo IP-2 (viz bod 1734)
pro skupinu SCO-II; a
ii) předměty jsou v obalu uzavřeny tak, že při
obvyklé přepravě nemůže dojít k úniku obsahu a
ztrátě zastínění.
b) Povrchově kontaminované předměty skupiny SCO-I
smějí být přepravovány nebalené, jestliže:
i) jsou přepravovány ve voze nebo kontejneru tak,
že při obvyklé přepravě nemůže obsah unikat a
nedojde ke ztrátě zastínění a
ii) jsou přepravovány za podmínek výlučného použití
v případech, kdy kontaminace na přístupných a
na nepřístupných površích překračuje tyto
hodnoty: pro beta a gama zářiče a alfa zářiče
o nízké toxicitě: 4 Bq/cm2 (10E-4 mikroCi/cm2)
nebo
pro všechny ostatní alfa zářiče: 0,4 Bq/cm2
10E-5 mikroCi/cm2) a
iii) byla provedena opatření, která zabezpečují, že
se radioaktivní látka neuvolní do vozu,
jestliže se předpokládá, že nefixovaná
kontaminace na nepřístupných površích
překračuje
4 Bq/cm2 (10E-4 mikroCi/cm2) pro beta/gama
zářiče a alfa zářiče o nízké toxicitě, nebo
0,4 Bq/cm2 (10E-5 mikroCi/cm2) pro všechny
ostatní zářiče.
c) Povrchově kontaminované předměty skupiny SCO-II
nesmí být přepravovány nebalené.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 703.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
a) Viz bod 703.
b) Transportní obalové soubory nebo kontejnery, které
jsou určeny jen pro přepravu předmětů SCO-I a
SCO-II za podmínek výlučného použití jsou, pokud
jde o vnitřní kontaminaci, vyjmuty z podmínek pod
a) jen po tu dobu, po kterou zůstávají pod tímto
výlučným použitím.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
a) Viz bod 703.
b) Vůz, určený pro přepravu předmětů SCO za podmínek
výlučného použití je, pokud jde o vnitřní
kontaminaci, vyjmut z podmínek pod a) jen po tu
dobu, po kterou zůstává pod tímto výlučným
použitím.
6. Společné balení
Viz bod 703.
7. Společné nakládání
Viz bod 703.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
Viz bod 703.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Viz bod 703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 716 jsou shrnuty podmínky o schvalování a
zpravování.
b) Nákladní list musí obsahovat tento záznam: "2913
látka radioaktivní, povrchově kontaminované
předměty (SCO-I nebo SCO-II), 7, list 8, RID". Ve
vnitrostátní přepravě se místo zkratky "RID"
zapíše zkratka "PNZ". Pokud vozy, obsahující
vozovou zásilku s kusy jednoho a toho samého
zboží, jsou opatřeny označením podle přípojku
VIII, je třeba před označení zboží doplnit číslo k
označení nebezpečí podle přípojku VIII. V
příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí
křížek. Rovněž se uvedou další podrobnosti
podle bodů 709 a 710.
11. Skladování a odeslání
Viz bod 703.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
a) Viz bod 703 12. 2)a) až d).
b) Celková aktivita v jednom voze nesmí překročit
100 x A2.
13. Ostatní podmínky
Viz bod 703.
704
List 9
Radioaktivní látky v kusech typu A
Pozn.
1. Radioaktivní látky v množství, která představují
omezený radiologický potenciál ohrožení (viz bod
700 (2) 1.), smějí být přepravovány v kusech
typu A, jejichž konstrukce odolá namáhání při
přepravě, včetně menších zvláštních událostí.
2. Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc
splněna ustanovení listu 12.
3. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky v bodu 1770.
1. Látky
2974 látky radioaktivní zvláštní formy, j. n.
2975 thorium kovové, pyroforické
2976 dusičnan thoričitý, pevný
2679 uran kovový, pyroforický
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok
2981 dusičnan uranylu, pevný
2982 látky radioaktivní, j. n.
Obsah kusu A je omezen na radioaktivní látky,
a) jejichž aktivita nepřekračuje A1 (viz bod 1700 a
1701), jde-li o látku zvláštní formy;
b) jejichž aktivita nepřekračuje A2 (viz bod 1700 a
1701), nejde-li o látku zvláštní formy.
2. Obal/kus
a) Obal, kterým smí být též kotlový vůz, nádržkový
kontejner nebo kontejner, musí odpovídat podmínkám
pro kusy typu A, stanoveným v bodu 1737 a dodatkově
pro kotlové vozy, nádržkové kontejnery přípojkům X
a XI.
b) Zejména musí být kus uzpůsoben tak, aby při
přepravních podmínkách, včetně menších zvláštních
událostí, nemohlo dojít ke ztrátě nebo k rozptýlení
radioaktivního obsahu a zabránilo se újmě
neporušenosti zastínění, které by vedly ke zvýšení
vnější dávkové intenzity na jakémkoliv místě o více
než 20 %.
c) Je-li radioaktivní obsah radioaktivní látkou
zvláštní formy, je potřebné povolení vzoru pro
látku zvláštní formy příslušným úřadem.
d) Na vnější straně kusu musí být zařízení, jako např.
pečeť, které se nemůže snadno rozbít a jehož
neporušený stav dokazuje, že kus nebyl otevřen.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 703.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
Viz bod 703.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
Viz bod 703.
6. Společné balení
Viz bod 703.
7. Společné nakládání
Viz bod 703.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 703.
b) Každý kus typu A musí mít na vnější straně čitelný
a trvanlivý nápis "TYP A".
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Viz bod 703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 716 jsou shrnuty podmínky o schvalování a
zpravování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) číslo k označení látky a pojmenování podle
odstavce 1, doplněné slovy "Radioaktivní látka
v kusu typu A, 7, list 9, RID (PNZ)", např.
"2976 dusičnan thoričitý, pevný, látka
radioaktivní v kusu typu A, 7, list 9, RID
(PNZ)", nebo
ii) pro jinde nejmenované látky "2974 látka
radioaktivní zvláštní formy, j. n., v kusu
typu A, 7, list 9, RID (PNZ)", popř. "2982
látka radioaktivní, j. n., v kusu typu A, 7,
list 9, RID (PNZ)".
Při přepravě v kotlových vozech nebo nádržkových
kontejnerech, je-li předepsáno označení podle
přípojku VIII, musí být před označením zboží
uvedeno navíc číslo k označení nebezpečí podle
přípojku VIII. Číslo k označení nebezpečí se uvede
rovněž, pokud vozy, obsahující vozovou zásilku s
kusy jednoho a toho samého zboží, jsou opatřeny
označením podle přípojku VIII. V příslušném
sloupci nákladního listu se vyznačí křížek. Rovněž
se uvedou další podrobnosti podle bodu 709 a 710.
11. Skladování a odeslání
Viz bod 703.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
Viz bod 703 12.2).
13. Ostatní podmínky
Viz bod 703.
704
List 10
Radioaktivní látky v kusech typu B(U)
Pozn.
1. Radioaktivní látky ve větších množstvích, než je
povoleno v kusech typu A, smějí být přepravovány
v kusech typu B(U), jejichž konstrukce učiní
nepravděpodobným unikání radioaktivních látek a
újmu neporušenosti zastínění v podmínkách
nehody.
2. Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc
splněna ustanovení listu 12.
3. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky v bodu 1770.
1. Látky
2974 látky radioaktivní zvláštní formy, j. n.
2975 thorium kovové, pyroforické
2976 dusičnan thoričitý, pevný
2979 uran kovový, pyroforický
2980 dusičnan uranylu hexahydrát - roztok
2981 dusičnan uranylu, pevný
2982 látky radioaktivní, j. n.
Celková aktivita kusu typu B(U) je omezena jen
nejvyšší hodnotou stanovenou v povolení vzoru kusu.
2. Obal/kus
a) Obal, kterým smí být také kotlový vůz, nádržkový
kontejner nebo kontejner, musí odpovídat podmínkám
pro kusy typu B stanoveným v bodu 1738 a navíc
podmínkám pro kusy typu B(U) stanoveným v bodě 1739
a navíc u kotlových vozů, nádržkových kontejnerů
přípojkům X a XI.
b) Zejména musí konstrukce kusu typu B(U) zaručit, že
i) za přepravních podmínek, včetně menších
zvláštních událostí, bude ztráta nebo rozptýlení
radioaktivního obsahu omezena na hodnotu nejvýše
A2 x 10E-6 za hodinu a bude zabráněno újmě
neporušenosti zastínění, které by vedly ke
zvýšení vnější dávkové intenzity na jakémkoliv
místě o více než 20 %;
ii) kus odolá škodlivým účinkům při přepravní
nehodě v míře, jak je požadováno v bodech 1738
a 1739, pokud jde o požadované udržení těsného
vnějšího obalu a neporušenosti zastínění.
c) Vzor kusu typu B(U) musí být povolen příslušným
úřadem země původu podle bodu 1752 (jednostranné
povolení).
d) Je-li radioaktivní obsah radioaktivní látkou
zvláštní formy, je povolení vzoru pro látku
zvláštní formy příslušným úřadem nutné.
e) Na vnější straně kusu typu B(U) musí být zařízení,
jako např. pečeť, které se nemůže snadno rozbít a
jehož neporušený stav dokazuje, že kus nebyl
otevřen.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 703.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
Viz bod 703.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
Viz bod 703.
6. Společné balení
Viz bod 703.
7. Společné nakládání
Viz bod 703.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 703.
b) Každý kus typu B(U) musí mít na vnější straně tyto
čitelné a trvanlivé nápisy:
i) značku, která byla přidělena příslušným úřadem,
ii) sériové číslo, které dovoluje jednoznačné
zařazení,
iii) slova "TYP B(U)" a
iv) v bodě 705 (5) popisovaný symbol záření,
vylisovaný nebo vyražený na vnější straně
nehořlavé a vodě odolné nádoby.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Viz bod 703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 716 jsou shrnuty podmínky o schvalování a
zpravování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) číslo k označení látky a pojmenování podle
odstavce 1, doplněné slovy "Radioaktivní látka
v kusu typu B(U), 7, list 10, RID (PNZ)", např.
"2976 dusičnan thoričitý, pevný, látka
radioaktivní v kusu typu B(U), 7, list 10, RID
(PNZ)" nebo
ii) pro jinde nejmenované látky buď "2974 látka
radioaktivní zvláštní formy, j. n., v kusu
typu B(U), 7, list 10, RID (PNZ)", nebo "2982
látka radioaktivní, j. n., v kusu typu B(U),
7, list 10, RID (PNZ)".
Při přepravě v kotlových vozech nebo nádržkových
kontejnerech, je-li předepsáno označení podle
přípojku VIII, musí být před označením zboží
uvedeno navíc číslo k označení nebezpečí podle
přípojku VIII. Číslo k označení nebezpečí se uvede
rovněž, pokud vozy obsahující vozovou zásilku s
kusy jednoho a toho samého zboží, jsou opatřeny
označením podle přípojku VIII. V příslušném
sloupci nákladního listu se vyznačí křížek. Rovněž
se uvedou další podrobnosti podle bodů 709 a 710.
c) Jednostranné povolení vzoru kusu musí být
uděleno.
d) Odesílatel musí mít před každým odesláním kusu
typu B(U) všechna potřebná povolení a schválení a
před uskutečněním přepravy první zásilky musí
zajistit, aby kopie těchto dokumentů byly zaslány
všem příslušným úřadům států, přes jejichž území
budou tyto zásilky přepravovány.
e) Odesílatel musí, pokud možno, nejméně 7 dní před
každou přepravou aktivity vyšší než 3 x 10E3 A2
nebo 3 x 10E3 A1, podle případu nebo 1000 TBq (20
kCi), přičemž je rozhodná nižší z obou hodnot,
zpravit příslušné úřady všech států, přes jejichž
území budou zásilky přepravovány.
11. Skladování a odeslání
a) Viz bod 703.
b) Před každým použitím a před každou přepravou musí
odesílatel dbát příslušných ustanovení bodu 1710.
c) Je třeba dbát všech ustanovení v povolení
příslušného úřadu pro vzor kusu.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
a) Viz bod 703 12.2) a) až d).
b) Může-li střední tepelný tok překročit na vnější
straně kusu typu B(U) 15 W/m2, musí být vzat
zřetel na zvláštní podmínky o nakládání, uvedené v
povolení vzoru kusu.
c) Může-li teplota na přístupných vnějších plochách
kusu typu B(U) ve stínu překročit 50 stupňů C, smí
být přeprava uskutečněna jen za podmínek výlučného
použití; v tomto případě činí mezní hodnota 85
stupňů C. Přitom mohou být vzaty na zřetel uzávěry
a dělicí stěny, umístěné k ochraně přepravního
personálu, aniž by bylo nutné podrobit tyto
uzávěry a dělicí stěny zkoušce.
13. Ostatní podmínky
Viz bod 703.
704
List 11
Radioaktivní látky v kusech typu B(M)
Pozn.
1. Radioaktivní látky ve větších množstvích, než je
dovoleno v kusech typu A, smějí být přepravovány
v kusech typu B(M), jejichž konstrukce učiní
nepravděpodobným unikání radioaktivních látek a
újmu neporušenosti zastínění v podmínkách
nehody.
2. Vyskytují-li se štěpné látky, musí být navíc
splněna ustanovení listu 12.
3. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky v bodu 1770.
1. Látky
2974 látky radioaktivní zvláštní formy, j. n.
2975 thorium kovové, pyroforické
2976 dusičnan thoričitý, pevný
2679 uran kovový, pyroforický
2980 dusičnan uranylu hexahydrát-roztok
2981 dusičnan uranylu, pevný
2982 látky radioaktivní, j. n.
Celková aktivita kusu typu B(M) je omezena jen
nejvyšší hodnotou stanovenou v povolení vzoru kusu.
2. Obal/kus
a) Obal, kterým smí být též kotlový vůz, nádržkový
kontejner nebo kontejner, musí odpovídat podmínkám
pro kusy typu B stanoveným v bodu 1738 a navíc
podmínkám pro kusy typu B(M) stanoveným v bodě 1740
a navíc u kotlových vozů, nádržkových kontejnerů
přípojkům X a XI.
b) Zejména musí konstrukce kusu typu B(M) zaručit, že
i) za přepravních podmínek, včetně menších
zvláštních událostí, bude ztráta nebo rozptýlení
radioaktivního obsahu omezena na hodnotu nejvýše
A2 x 10E-6 za hodinu a bude zabráněno ztrátám
zastínění, které by vedly ke zvýšení vnější
dávkové intenzity na jakémkoliv místě o více než
20 %;
ii) kus odolá škodlivým účinkům při přepravní
nehodě v míře, jak je požadováno, pokud jde o
těsnost vnějšího obalu a udržení zastínění,
podmínky v bodech 1738 a 1739.
c) Kusy s periodicky se vyskytujícím, kontrolovaným
únikem plynu jsou připuštěny, jestliže to všechny
příslušné úřady povolily při stanovení
kompenzujících opatření v povolení vzoru kusu.
d) Dodatková kontrolní opatření, která jsou nutná, aby
byla zaručena bezpečnost kusu typu B(M) během
přepravy nebo opatření, která kompenzují odchylky
od požadavků typu B(U), jakož i omezení, týkající
se druhu a podmínek přepravy musí být schválena
všemi příslušnými úřady, kterých se tato přeprava
dotýká.
e) Vzor kusu typu B(M) musí být povolen příslušným
úřadem země původu a příslušným úřadem každého
státu podle bodu 1753, přes které nebo do kterého
bude kus přepravován (vícestranné povolení).
f) Je-li radioaktivní obsah radioaktivní látkou
zvláštní formy, je povolení vzoru pro látku
zvláštní formy příslušným úřadem nutné.
g) Na vnější straně kusu B(M) musí být zařízení, jako
např. pečeť, které se nemůže snadno rozbít a jehož
neporušený stav dokazuje, že kus nebyl otevřen.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz bod 703.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
Viz bod 703.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
Viz bod 703.
6. Společné balení
Viz bod 703.
7. Společné nakládání
Viz bod 703.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 703.
b) Každý kus typu B(M) musí mít na vnější straně tyto
čitelné a trvanlivé nápisy:
i) značku, která byla přidělena příslušným úřadem,
ii) sériové číslo, které dovoluje jednoznačné
zařazení,
iii) slova "TYP B(M)" a
iv) v bodě 705 (5) popisovaný symbol záření,
vylisovaný nebo vyražený na vnější straně
nehořlavé a vodě odolné nádoby.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Viz bod 703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 716 jsou shrnuty podmínky o schvalování a
zpravování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) číslo k označení látky a pojmenování podle
odstavce 1, doplněné slovy "Radioaktivní látka
v kusu typu B(M), 7, list 11, RID", např. "2976
dusičnan thoričitý, pevný, látka radioaktivní v
kusu typu B(M), 7, list 11, RID" nebo
ii) pro jinde nejmenované látky buď "2974 látka
radioaktivní zvláštní formy, j. n., v kusu
typu B(M), 7, list 11, RID" nebo "2982 látka
radioaktivní, j. n., v kusu typu B(M), 7, list
11, RID".
Ve vnitrostátní přepravě se místo zkratky "RID"
zapíše zkratka "PNZ". Při přepravě v kotlových
vozech nebo nádržkových kontejnerech, je-li
předepsáno označení podle přípojku VIII, musí být
před označením zboží uvedeno navíc číslo
k označení nebezpečí podle přípojku VIII. Číslo
k označení nebezpečí se uvede rovněž, pokud vozy
obsahující vozovou zásilku s kusy jednoho a toho
samého zboží, jsou opatřeny označením podle
přípojku VIII. V příslušném sloupci nákladního
listu se vyznačí křížek. Rovněž se uvedou další
podrobnosti podle bodů 709 a 710.
c) Vícestranné povolení vzoru kusu musí být
předloženo.
d) Každá přeprava kusu, u které je dovoleno
kontrolované periodické odpouštění plynu nebo s
aktivitou větší než 3 x 10E3 A2 nebo 3 x 10E3 A1
- podle použití - nebo 1000 TBq (20 kCi), při čemž
platí vždy ta nižší hodnota, vyžaduje vícestranné
schválení k přepravě s výjimkou, že příslušné
úřady povolily tuto přepravu zvláštním ustanovením
v povolení vzoru kusu.
e) Odesílatel musí mít před každým odesláním kusu
typu B(M) všechna potřebná povolení a schválení.
f) Odesílatel musí, pokud možno nejméně 7 dní před
každou přepravou, zpravit příslušné úřady všech
států, přes jejichž území budou zásilky
přepravovány.
11. Skladování a odeslání
a) Viz bod 703.
b) Před každým použitím a před každou přepravou musí
odesílatel dbát příslušných ustanovení bodu 1710.
c) Je třeba dbát všech ustanovení v povoleních a
schváleních příslušných úřadů pro vzor kusu a k
přepravě.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
a) Viz bod 703 12.2) a) až d).
b) Může-li střední tepelný tok překročit na vnější
straně kusu typu B(M) 15 W/m2, musí být vzat
zřetel na zvláštní podmínky o nakládání uvedené v
povolení vzoru kusu.
c) Může-li teplota na přístupných vnějších plochách
kusu typu B(M) ve stínu překročit 50 stupňů C, smí
být přeprava provedena jen za podmínek výlučného
použití; teplotu na vnější ploše je třeba omezit
na 85 stupňů C. Přitom mohou být vzaty na zřetel
zahrazení a dělicí stěny, umístěné k ochraně
přepravního personálu, aniž by bylo nutné podrobit
tato zahrazení a dělicí stěny zkoušce.
13. Ostatní podmínky
Viz bod 703.
704
List 12
Štěpné látky
Pozn.
1. Radioaktivní látky, které jsou též štěpné, musí
být baleny, přepravovány a uskladňovány tak, aby
požadavky stanovené v ustanoveních tohoto listu
pro kritickou nukleární bezpečnost a požadavky
odpovídající radioaktivitě v listech 6 až 11
byly splněny.
2. Při dodatkových nebezpečných vlastnostech, viz
též podmínky v bodu 1770.
1. Látky
2918 látky radioaktivní, štěpné, j. n.
2977 hexafluorid uranu, štěpný, obsahující více než
1 % uranu-235.
Štěpnými látkami jsou uran-233, uran-235,
plutonium-238, plutonium-239, plutonium-241 nebo každá
kombinace těchto látek, s výjimkou neozářeného
přírodního uranu a ochuzeného uranu, vyjmutý je též
přírodní uran nebo ochuzený uran, který byl ozářen
výlučně v termických reaktorech.
Zásilky štěpných látek musí splňovat, pokud jde o
jejich radioaktivitu, také všechny předpisy podmínek,
které jsou shrnuty v jednom z ostatních listů.
2. Obal/kus
a) Dále uvedené látky jsou vyjmuty ze zvláštních, v
tomto listě shrnutých podmínek o obalech, musí však
s ohledem na jejich radioaktivitu splnit podmínky
shrnuté v jednom z ostatních listů:
i) štěpné látky v množstvích nejvýše 15 g na kus,
za podmínek bodu 1741;
ii) homogenní roztoky, obsahující vodík v
ohraničených koncentracích a množstvích podle
tabulky III bodu 1703;
iii) rovnoměrně rozptýlený obohacený uran s
nejvyšším obsahem 1 % uranu-235 a celkovým
obsahem plutonia a uranu-233 nejvýše 1 %
obsahu uranu-235 za předpokladu, že se při
výskytu uranu-235 v kovových oxidických nebo
karbidních formách nebudou tvořit žádné mřížky
uvnitř obalu štěpných látek;
iv) látka, která obsahuje nejvýše 5 g štěpného
materiálu na každých 10 l objemu;
v) kusy, které obsahují nejvýše 1 kg plutonia, při
čemž nejvýše 20 % hmotnosti sestává z
plutonia-239, plutonia-241 nebo z kombinace
těchto radionuklidů;
vi) roztoky dusičnanu uranylu, které obsahují
obohacený uran s nejvýše 2 hm.- % uranu-235, s
celkovým obsahem plutonia a uranu-233 nejvýše
0,1 hm.-% uranu-235 a atomickým poměrem
dusík/uran nejméně 2.
b) Všechny ostatní kusy pro štěpné látky musí
odpovídat podmínkám kusu typu, který je nutný pro
radioaktivitu štěpných látek a kromě toho
dodatkovým podmínkám pro kusy, obsahující štěpné
látky, stanoveným v bodu 1741.
c) Každý vzor kusů pro štěpné látky musí být povolen
příslušným úřadem země původu a států, přes které
nebo do kterých má být přepraven, to znamená, že je
nutné vícestranné povolení.
d) Na vnější straně kusů pro štěpné látky musí být
zařízení, jako např. pečeť, které se nemůže snadno
rozbít a jehož neporušený stav dokazuje, že kus
nebyl otevřen.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Viz příslušný list.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
Viz příslušný list.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
Viz příslušný list.
6. Společné balení
Kus se štěpnými látkami smí obsahovat jen předměty a
dokumenty, nutné pro použití těchto látek, pokud
nemůže nastat vzájemný účinek mezi nimi a obalem nebo
materiálem, který zmenšuje bezpečnost kusu (včetně
kritické nukleární bezpečnosti).
7. Společné nakládání
Viz bod 703.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz příslušný list.
b) Kusy musí mít na vnější straně tyto dobře čitelné a
trvanlivé nápisy:
i) podle typu: "TYP A", "TYP B(U)", "TYP B(M)",
ii) značku, přidělenou příslušným úřadem.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
Viz bod 703.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 716 jsou shrnuty podmínky o schvalování a
zpravování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
buď "2918 látka radioaktivní, štěpná, j. n., v
kusu typu I-F, typu AF, typu B(U)F nebo typu
B(M)F, 7, list 12, RID", nebo "2977 hexafluorid
uranu, štěpný, obsahující více než 1 % uranu-235,
látka radioaktivní ve schváleném kusu, 7, list 12,
RID". Ve vnitrostátní přepravě se místo zkratky
"RID" zapíše zkratka "PNZ". V příslušném sloupci
nákladního listu se vyznačí křížek. Rovněž se
uvedou další podrobnosti podle bodů 709 a 710.
c) Pro každý vzor kusu pro štěpné látky je nutné
vícestranné povolení.
d) Odesílatel musí mít před každým odesláním kusů se
štěpnými látkami všechna potřebná povolení a
schválení.
e) Vícestranná schválení přepravy jsou nutná pro kusy
se štěpnými látkami, je-li součet přepravních
indexů kusů jedné zásilky vyšší než 50.
f) O dalších podmínkách týkajících se přepravních
dokladů, viz příslušný list.
11. Skladování a odeslání
Viz bod 703.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
a) Viz bod 703 12.2) a) až d).
b) U zásilek, které jsou přepravovány za podmínek
výlučného použití, nesmí celkový součet
přepravních indexů překročit 100.
c) Kusy se štěpnými látkami, jejichž přepravní index,
s ohledem na kritickou nukleární bezpečnost je
větší než nula, nesmí být přepravovány v
transportním obalovém souboru.
13. Ostatní podmínky
Viz bod 703.
704
List 13
Radioaktivní látky, které jsou přepravovány na základě
zvláštního ujednání
Pozn. Zásilky, které neodpovídají všem použitelným
podmínkám o přepravě podle listů 5 až 12, smějí být
přepravovány na základě zvláštního ujednání9),
t.zn. podle zvláštních opatření stanovených
příslušnými úřady. Tato opatření musí zaručit, že
bezpečnost při přepravě a při tranzitním skladování
není celkově nižší než při dodržení všech
příslušných podmínek.
1. Látky
Látky s čísly k označení látky
2912, 2913, 2918, 2974, 2975, 2976, 2977, 2978, 2979,
2980, 2981, 2982 viz bod 701.
K radioaktivním látkám, které smějí být odeslány na
základě zvláštního ujednání, náleží všechny látky,
pojednávané v listech 5 až 11 a popř. látky podle listu
12.
2. Obal/kus
a) Jak je povoleno podle zvláštního ujednání
příslušných úřadů.
b) Vícestranné schválení je nutné.
3. Nejvýše přípustná dávková intenzita
Jak je povoleno podle zvláštního ujednání příslušných
úřadů.
4. Kontaminace na kusech, vozech, kontejnerech, kotlových
vozech, nádržkových kontejnerech a transportních
obalových souborech
Jak je povoleno podle zvláštního ujednání příslušných
úřadů.
5. Dekontaminace a použití vozů, výstrojů a jejich částí
Viz bod 703.
6. Společné balení
Jak je povoleno podle zvláštního ujednání příslušných
úřadů.
7. Společné nakládání
Společné nakládání je dovoleno pouze tehdy, bylo-li to
příslušnými úřady výslovně schváleno.
8. Označení a nálepky k označení nebezpečí na kusech,
kontejnerech, kotlových vozech, nádržkových
kontejnerech a na transportních obalových souborech
a) Viz bod 703. Všechny zásilky podle zvláštního
ujednání však musí být vždy označeny nálepkami k
označení nebezpečí III - žlutá podle vzoru 7C.
b) Musí být umístěny ostatní dodatkové nálepky k
označení nebezpečí a označení, předepsané(-á)
příslušnými úřady.
9. Nálepky k označení nebezpečí na vozech, vyjma
kotlových vozů
a) Viz bod 703.
b) Další dodatková nařízení, předepsaná příslušným
úřadem, musí být provedena.
10. Přepravní doklady
a) V bodu 716 jsou shrnuty podmínky o schvalování a
zpravování.
b) Nákladní list musí obsahovat tyto záznamy:
i) číslo k označení látky podle odstavce 1,
pojmenování podle bodu 701 a slova:
"Radioaktivní látka podle zvláštního ujednání,
7, list 13, RID", např. "2976 dusičnan
thoričitý, pevný, látka radioaktivní podle
zvláštního ujednání, 7, list 13, RID" nebo
ii) pro jinde nejmenované látky číslo k označení
látky podle odstavce 1, pojmenování podle bodu
701 a slova: "Podle zvláštního ujednání, 7,
list 13, RID", např. "2918 látka radioaktivní,
štěpná, j. n., podle zvláštního ujednání, 7,
list 13, RID".
Ve vnitrostátní přepravě se místo zkratky "RID"
uvede zkratka "PNZ".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí
křížek. Rovněž se uvedou další podrobnosti podle
bodů 709 a 710.
c) Pro každou zásilku je nutné vícestranné schválení
pro přepravu.
d) Odesílatel musí mít před každou přepravou všechna
potřebná povolení a schválení.
e) Odesílatel musí, pokud možno nejméně 7 dní před
každou přepravou, zpravit příslušné úřady všech
států, které se na přepravě zúčastňují.
11. Skladování a odeslání
a) Viz bod 703.
b) Zvláštní podmínky příslušných úřadů pro skladování
a odeslání musí být splněny.
c) Odesílatel musí před každým použitím a před
každou přepravou dodržet příslušná ustanovení
bodu 1710, pokud nebyla ve schválení přepravy
výslovně vyjmuta.
12. Přeprava kusů, kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových
souborů
a) Viz bod 703.
b) Zvláštní ustanovení, předepsaná příslušnými úřady
pro přepravu, musí být dodržena.
13. Ostatní podmínky
Viz bod 703.
Označování a nálepky k označení nebezpečí
Pozn. Na kusech, které obsahují radioaktivní látky s
dalšími nebezpečnými vlastnostmi, musí být umístěny
dodatkové nálepky k označení nebezpečí podle
podmínek o dodatkových nebezpečných vlastnostech
(viz bod 1770 (3)).
Nápisy na kusech, včetně kotlových vozů, nádržkových
kontejnerů a kontejnerů
705
(1) Všechny kusy s hmotností brutto vyšší než 50 kg musí mít
na vnější straně obalu vyznačen zřetelně, čitelně a
trvanlivě údaj dovolené brutto hmotnosti.
(2) Každý kus, s výjimkou kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a transportních obalových souborů,
jakož i s výjimkou vyjmutých kusů listů 1 až 4, je třeba
zřetelně a trvanlivě označit číslem k označení látky,
které je uvedeno v nákladním listu, před které se
předsadí písmena "UN".
(3) Každý kus, který odpovídá vzoru kusu typu A, musí být na
vnější straně obalu opatřen zřetelným, čitelným a
trvanlivým nápisem "TYP A".
(4) Každý kus, který podle bodu 1752 až 1755 odpovídá
schválenému konstrukčnímu typu, musí mít na vnější straně
obalu vyznačeny zřetelně, čitelně a trvanlivě tyto údaje:
a) značku vzoru, přidělenou příslušným úřadem,
b) sériové číslo, které dovoluje jednoznačné zařazení
jednotlivého obalu každého vzoru,
c) "TYP B(U)" nebo "TYP B(M)" u konstrukčních typů B(U)
nebo B(M).
(5) Každý kus konstrukčního typu B(U) nebo B(M) musí být na
vnější straně obalu, který je odolný proti ohni a
vodotěsný, opatřen dále vyobrazeným symbolem záření. Ten
je vyznačen vyražením, vylisováním nebo jiným způsobem a
je odolný proti ohni a vodě.
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99b.jpg)
Symbol záření.
Pro rozměry platí
vnitřní kruh s
poloměrem X,
když X musí být
minimálně 4 mm.
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99b.jpg)
Nálepky k označení nebezpečí na kusech, včetně kotlových
vozů, nádržkových kontejnerů, kontejnerů a transportních
obalových souborů
706
(1) Všechny kusy, transportní obalové soubory, kotlové vozy,
nádržkové kontejnery a kontejnery musí být podle své
kategorie opatřeny nálepkami podle vzoru 7A, 7B a 7C.
Nálepky, které se nevztahují k obsahu, musí být
odstraněny nebo zakryty. O radioaktivních látkách
s ostatními nebezpečnými vlastnostmi, viz bod 1770.
(2) Nálepky se umístí na vnějších plochách dvou protilehlých
stran kusů, kotlových vozů nebo transportních obalových
souborů nebo na vnější ploše všech čtyř stran kontejneru
nebo nádržkového kontejneru.
(3) Každá nálepka musí být doplněna těmito dobře čitelnými a
nesmazatelnými údaji:
a) Obsah:
i) Kromě u látek LSA-I, uvede se název radionuklidu
podle tabulky I přípojku VII se symboly v ní
uvedenými. U směsí radionuklidů se uvedou nejvíce
omezující nuklidy, pokud to prostor, který je k
dispozici v řádku, dovolí. Příslušná skupina LSA
nebo SCO se zapíše za názvem radionuklidu. K tomu
se použijí pojmy "LSA-II", "LSA-III", "SCO-I" a
"SCO-II".
ii) Pro látky LSA-I je údaj "LSA-I" dostačující, název
radionuklidu není nutný.
b) Aktivita:
Nejvyšší aktivita radioaktivního obsahu během přepravy
se vyjadřuje v Becquerelech (Bq) (a popřípadě v Curie
(Ci)) s příslušným předsazením příslušné SI jednotky
(viz bod 4 (1)). U štěpných látek může být udána
celková hmotnost v gramech (g) nebo v násobku gramu
místo aktivity.
c) U transportních obalových souborů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a kontejnerů musí záznamy pro
"Obsah" a "Aktivitu" na nálepkách odpovídat údajům,
vyžadovaným písmenem a) a b), přičemž se u celkového
obsahu transportního obalového souboru, kotlového
vozu, nádržkového kontejneru nebo kontejneru
sumarizují. Toto neplatí pro nálepky na transportních
obalových souborech a kontejnerech, které obsahují
společné náklady kusů s rozdílnými radionuklidy; pro
ně musí záznam znít: "Viz nákladní list".
d) Přepravní index: Viz bod 1715 (3) (u kategorie I-bílá
není záznam přepravního indexu nutný).
Podmínky pro oranžové označení kotlových vozů a
nádržkových kontejnerů, jakož i vozů a kontejnerů pro
zboží ve volně loženém stavu
707
Viz bod 13 a přípojek VIII.
Dodatkové polepování kontejnerů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a vozů
708
(1) Kotlové vozy a nádržkové kontejnery, jakož i velké
kontejnery, které obsahují kusy - s výjimkou vyjmutých
kusů - musí být opatřeny nálepkami podle vzoru 7D; je
však dovoleno použít alternativně místo nálepek podle
vzoru 7A, 7B nebo 7C spolu s nálepkou podle vzoru 7D
zvětšené nálepky k označení nebezpečí podle vzoru 7A, 7B
nebo 7C - ale s rozměry vzoru 7D.
Nálepky musí být umístěny svisle na všech čtyřech bočních
stěnách kontejneru, nádržkového kontejneru nebo na obou
bočních stěnách kotlového vozu.
(2) Vozy, které přepravují kusy, transportní obalové soubory,
nádržkové kontejnery nebo kontejnery, opatřené nálepkou
podle vzoru 7A, 7B nebo 7C musí být na obou bočních
stěnách opatřeny nálepkou podle vzoru 7D. Kromě toho musí
být vozy, v nichž jsou přepravovány zásilky za podmínek
výlučného použití, opatřeny na obou bočních stěnách
nálepkou podle vzoru 7D.
(3) Nálepky k označení nebezpečí, které se nevztahují k
obsahu, nesmí již být viditelné.
Dodatkové údaje k zásilce
709
Odesílatel musí u každé zásilky radioaktivních látek
navíc k označení zboží, které je obsaženo v příslušném
listě, uvést v nákladním listě tyto údaje:
a) Záznam: "Stav zboží a obalu odpovídá podmínkám RID".
(Ve vnitrostátní přepravě "PNZ").
b) Název nebo symbol každého radionuklidu nebo u směsí
radionuklidů vhodné všeobecné označení nebo seznam
omezujících nuklidů.
c) Popis fyzikálního a chemického stavu látky nebo údaj,
že se jedná o radioaktivní látku zvláštní formy. Pro
chemickou formu je označení druhu dostačující.
d) Nejvyšší aktivitu radioaktivního obsahu během přepravy
v Becquerelech (Bq) (a případně v Curie (Ci)) s
předsazením příslušné SI jednotky (viz bod 4 (1)). U
štěpných látek může být místo aktivity udána celková
hmotnost štěpných látek v gramech (g) nebo v jejich
násobku.
e) Kategorie kusu, t. j. I-bílá, II-žlutá, III-žlutá.
f) Přepravní index (jen u kategorií II-žlutá
a III-žlutá).
g) U zásilky se štěpnými látkami, v níž jsou všechny kusy
vyjmuty podle bodu 1703, slova "Štěpné, vyjmuté".
h) Identifikační značku každého osvědčení/povolení
příslušného úřadu (radioaktivní látky zvláštní formy,
zvláštní ujednání, vzor kusu nebo přeprava), pokud je
to pro zásilku vhodné.
i) U zásilek s kusy v transportním obalovém souboru nebo
v kontejneru, podrobný soupis obsahu každého kusu
uvnitř transportního obalového souboru nebo kontejneru
a popřípadě každého transportního obalového souboru
nebo každé zásilky v kontejneru. Vykládají-li se
jednotlivé kusy z transportního obalového souboru nebo
z kontejneru, musí být k dispozici příslušné přepravní
doklady.
j) Je-li zásilka přepravována za podmínek výlučného
použití, dodatkově slova "Přeprava za podmínek
výlučného použití".
Pokyny pro železnici
710
(1) Odesílatel musí společně s nákladním listem poukázat
na opatření, která musí být v případě potřeby železnicí
provedena. Tyto písemné pokyny musí obsahovat nejméně
tyto údaje:
a) dodatková opatření při nakládání, skladování,
přepravě, manipulaci a vykládce kusu, transportního
obalového souboru, kontejneru, kotlového vozu nebo
nádržkového kontejneru, včetně zvláštních podmínek pro
skladování, pro odvod tepla (viz bod 712 (2)) nebo
pokyn, že taková opatření nejsou nutná;
b) potřebné údaje o přepravní cestě;
c) odpovídající písemné pokyny o opatřeních, která mají
být při nehodách provedena. U zásilek, které obsahují
pouze radioaktivní látky listů 1 až 4 nejsou písemné
pokyny potřebné.
(2) Ve všech případech, ve kterých je nutné schválení
přepravy nebo předchozí zpravení příslušných úřadů, musí
být všechny železniční správy - pokud možno - zpraveny 15
dní, nejméně však 5 dní předem, aby mohly včas provést
potřebná opatření pro přepravu.
(3) Odesílatel musí být schopen předložit železnici schválení
udělená příslušnými úřady před nakládáním, vykládáním a
každou překládkou.
Přeprava
Oddělení během přepravy
711
(1) Kusy, transportní obalové soubory, kontejnery, kotlové
vozy a nádržkové kontejnery musí být během přepravy
umísťovány odděleně:
a) z důvodů ochrany proti záření od prostorů, ve kterých
se zdržují osoby, podle tabulky 8 a od nevyvolaných
fotografických filmů, jakož i poštovních pytlů
podle tabulky 9; a
Pozn. S poštovními pytli musí být zacházeno tak, jako
kdyby obsahovaly nevyvolaný fotografický materiál a
podléhají proto stejným požadavkům na vzdálenost,
jako nevyvolané filmy a fotografické desky.
b) od ostatního nebezpečného zboží podle bodu 703,
odstavec 7.
Tabulka 8. Nejmenší vzdálenost mezi osobami a kusy kategorie II-žlutá nebo III-žlutá +----------------+-------------------------------------------------------------------+ |Součet přeprav- | Nejmenší vzdálenost v metrech od pravidelně obsazených prostorů | |ních indexů není| pobytu nebo pracovních prostorů, nevyskytuje-li se žádný stínicí | |větší než | materiál a doba pobytu nepřekročí 250 hodin za rok | +----------------+-------------------------------------------------------------------+ | 2 | 1,0 | | 4 | 1,5 | | 8 | 2,5 | | 12 | 3,0 | | 20 | 4,0 | | 30 | 5,0 | | 40 | 5,5 | | 50 | 6,5 | +----------------+-------------------------------------------------------------------+
Pozn. Předcházející tabulka spočívá na omezení dávky 5
mSv (500 mrem) ve 12 měsících.
Tabulka 9. Nejmenší vzdálenost mezi kusy kategorie II-žlutá nebo III-žlutá a zásilkami s nápisem "FOTO" nebo poštovními pytli Pozn. S poštovními pytli musí být zacházeno tak, jako kdyby obsahovaly nevyvolaný fotografický materiál a podléhají proto stejným požadavkům na vzdálenost, jako nevyvolané filmy a fotografické desky. +--------------------+-------------+------------------------------------------------+ | Celkový počet | Součet |Doba trvání přepravy nebo uskladnění v hodinách | | kusů nejvíce | přepravních | | +--------------------+ indexů +-----+---+-----+-----+----+-----+------+--------+ | Kategorie | není | 1 | 2 | 4 | 10 | 24 | 48 | 120 | 240 | +---------+----------+ větší než +-----+---+-----+-----+----+-----+------+--------+ |žlutá III| žlutá II | | Nejmenší vzdálenost v metrech | +---------+----------+-------------+-----+---+-----+-----+----+-----+------+--------+ | | | 0,2 | 0,5 |0,5| 0,5 | 0,5 | 1 | 1 | 2 | 3 | | | | 0,5 | 0,5 |0,5| 0,5 | 1 | 1 | 2 | 3 | 5 | | | 1 | 1 | 0,5 |0,5| 1 | 1 | 2 | 3 | 5 | 7 | | | 2 | 2 | 0,5 |1 | 1 | 1,5 | 3 | 4 | 7 | 9 | | | 4 | 4 | 1 |1 | 1,5 | 3 | 4 | 6 | 9 | 13 | | | 8 | 8 | 1 |1,5| 2 | 4 | 6 | 8 | 13 | 18 | | 1 | 10 | 10 | 1 |2 | 3 | 4 | 7 | 9 | 14 | 20 | | 2 | 20 | 20 | 1,5 |3 | 4 | 6 | 9 | 13 | 20 | 30 | | 3 | 30 | 30 | 2 |3 | 5 | 7 |11 | 16 | 25 | 35 | | 4 | 40 | 40 | 3 |4 | 5 | 8 |13 | 18 | 30 | 40 | | 5 | 50 | 50 | 3 |4 | 6 | 9 |14 | 20 | 32 | 45 | +---------+----------+-------------+-----+---+-----+-----+----+-----+------+--------+
(2) Kusy nebo transportní obalové soubory kategorií II-žlutá
nebo III-žlutá nesmějí být přepravovány v oddílech vozů
osobní přepravy obsazených osobami. Výjimky z tohoto
ustanovení tvoří oddíly, vyhrazené pro osoby mající
povolení k doprovázení takových kusů nebo transportních
obalových souborů.
Skladování pro přepravu
712
(1) Kusy musí být do vozu naloženy tak, aby se nemohly
nebezpečným způsobem pohybovat, převrátit nebo spadnout.
(2) Za předpokladu, že střední tepelný tok na povrchu
nepřevyšuje 15 W/m2 a zboží v bezprostředním okolí není
baleno v pytlích, smí být kus nebo transportní obalový
soubor přepravován bez zvláštních podmínek pro nakládání
společně s ostatním baleným zbožím, pokud schválení
příslušného úřadu neurčuje výslovně něco jiného.
(3) S výjimkou přeprav na základě zvláštního ujednání smějí
být kusy, které obsahují různé druhy radioaktivních
látek, včetně štěpných látek a různé druhy kusů s
rozdílnými přepravními indexy, přepravovány společně bez
zvláštního schválení příslušných úřadů. Při přepravách na
základě zvláštního ujednání smějí být takové kusy
přepravovány společně jen tehdy, je-li to výslovně
schváleno ve zvláštním ujednání.
(4) Následující podmínky musí být dodrženy při plnění
kotlových vozů a při nakládání kusů, transportních
obalových souborů, nádržkových kontejnerů a kontejnerů na
vozy:
a) Přepravní index kotlového vozu nesmí překročit mezní
hodnoty v tabulce 10. Celkový počet kusů,
transportních obalových souborů, nádržkových
kontejnerů a kontejnerů v jednom voze musí být omezen
tak, aby součet přepravních indexů ve voze nepřekročil
hodnoty uvedené v tabulce 10.
Pro zásilky radioaktivních látek malé specifické
aktivity skupiny LSA-I neexistuje omezení součtu
přepravních indexů.
b) Dávková intenzita za podmínek, ke kterým může dojít
při obvyklé přepravě, nesmí na vnějším povrchu vozu v
žádném bodě překročit 2 mSv/h (200 mrem/h) a ve
vzdálenosti 2 m nesmí v žádném bodě překročit 0,1
mSv/h (10 mrem/h).
(5) Všechny kusy nebo transportní obalové soubory s vyšším
přepravním indexem než 10 smějí být přepravovány jen za
výlučného použití.
Tabulka 10. Přípustné hodnoty přepravního indexu na jeden kontejner a vůz +---------------+------------------------------------------------------------------+ | |Přípustné mezní hodnoty pro součet přepravních indexů v kontejneru| |Typ kontejneru |nebo voze | |nebo vůz +----------------------------------+-------------------------------+ | |Ne za podmínky výlučného použití | Za podmínky výlučného použití| | +----------------+-----------------+-----------------+-------------+ | |Neštěpné látky | Štěpné látky | Neštěpné látky | Štěpné látky| +---------------+----------------+-----------------+-----------------+-------------+ |malý kontejner | 50 | 50 | netýká se | netýká se | |velký kontejner| 50 | 50 | neomezeno | 100 | |vůz | 50 | 50 | neomezeno | 100 | +---------------+----------------+-----------------+-----------------+-------------+
Dodatkové podmínky
713
(1) Dávková intenzita nesmí u zásilek, přepravovaných za
podmínek výlučného použití, překročit tyto hodnoty:
a) 10 mSv/h (1000 mrem/h) v žádném bodě vnějších povrchů
kusů nebo transportních obalových souborů; smí
překročit 2 mSv/h (200 mrem/h) jen tehdy, jestliže
i) vůz je vybaven obalem, který v průběhu přepravy
zabraňuje nepovolaným osobám v přístupu k nákladu a
ii) budou provedena opatření, aby kus nebo transportní
obalový soubor byl upevněn tak, že se jejich
poloha uvnitř vozu během obvyklé přepravy nezmění
a
iii) mezi začátkem a ukončením přepravy nebudou
prováděny žádné nakládací nebo vykládací práce;
b) 2 mSv/h (200 mrem/h) v žádném bodě vnějších ploch
vozu, včetně střešních a podlahových ploch, nebo u
otevřeného vozu v žádném bodě, který se nachází na
svislých rovinách prodloužených z vnějších hran vozu,
povrchu nákladu a spodní vnější plochy vozu a
c) 0,1 mSv/h (10 mrem/h) v žádném bodě ve vzdálenosti 2 m
od svislých ploch, tvořených vnějšími plochami vozu
nebo je-li náklad přepravován na otevřeném voze, v
žádném bodě ve vzdálenosti 2 m od svislých ploch
(rovin), které probíhají vnějšími hranami vozu.
(2) Dávková intenzita nesmí na žádném normálně obsazeném
místě vozu překročit 0,02 mSv/h (2 mrem/h) s výjimkou, že
osoby sedící na tomto místě mají osobní dozimetr
(dozimetr pro osoby).
Tranzitní skladování během přepravy
714
(1) Kusy, transportní obalové soubory, kontejnery, kotlové
vozy a nádržkové kontejnery musí být během tranzitního
skladování odděleny:
a) z důvodů ochrany proti záření od prostorů, ve kterých
se zdržují osoby, podle tabulky 8 bodu 711 (1) a od
nevyvolaných fotografických filmů a poštovních pytlů
podle tabulky 9 bodu 711 (1); a
Pozn. S poštovními pytli musí být zacházeno tak, jako
kdyby obsahovaly nevyvolaný fotografický materiál a
podléhají proto stejným požadavkům na vzdálenost,
jako nevyvolané filmy a fotografické desky.
b) od ostatního nebezpečného zboží podle bodu 703,
odstavce 7.
(2) Počet současně na jednom místě umístěných kusů,
transportních obalových souborů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a kontejnerů kategorie II-žlutá a
III-žlutá musí být omezen tak, aby celkový součet
přepravních indexů každé jednotlivé skupiny takových
kusů, transportních obalových souborů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a kontejnerů nepřekročil hodnotu
50. Skupiny takových kusů, transportních obalových
souborů, kotlových vozů, nádržkových kontejnerů a
kontejnerů musí být uskladněny tak, aby od ostatních
skupin takových kusů, transportních obalových souborů,
kotlových vozů, nádržkových kontejnerů a kontejnerů byla
dodržena nejmenší vzdálenost odstupu 6 m.
(3) Je-li přepravní index jednotlivých kusů, transportních
obalových souborů, kotlových vozů, nádržkových kontejnerů
a kontejnerů větší než 50 nebo celkový součet přepravních
indexů v jednom voze je v souladu s tabulkou 10 větší než
50, musí být tranzitní skladování provedeno tak, aby byla
dodržena nejmenší vzdálenost odstupu 6 m k ostatním
skupinám takových kusů, transportních obalových souborů,
kotlových vozů, nádržkových kontejnerů nebo kontejnerů
nebo k jiným vozům s radioaktivními látkami.
(4) Zásilky obsahující jen radioaktivní látky o malé
specifické aktivitě skupiny LSA-I, nepodléhají podmínkám
uvedeným pod (2) a (3).
(5) S výjimkou přeprav na základě zvláštního ujednání, je
společné nakládání kusů s radioaktivními látkami různého
druhu, včetně štěpných látek a společné nakládání
různých druhů kusů s rozdílnými přepravními indexy bez
výslovného schválení příslušného úřadu dovoleno.
Společné nakládání při přepravách na základě zvláštního
ujednání není přípustné, ledaže by společné nakládání
bylo ve zvláštním ujednání výslovně připuštěno.
Nedoručitelné zásilky
715
Nemůže-li být zjištěn ani odesilatel, ani příjemce, ani
zásilka vydána příjemci a dopravce nemá žádné pokyny od
odesílatele, musí být zásilka uskladněna na bezpečném
místě, příslušný úřad co nejrychleji zpraven a požádáno o
pokyn pro další postup.
716
Souhrn podmínek pro schvalování a předběžné oznámení
+-------------------+---------+------------------------+-----------------------+----------+ |Předmět |List č. | Schválení příslušných | Zpravení příslušných | Odkaz na | | | | úřadů potřebné | úřadů země původu a | bod | | | +----------+-------------+ zemí, kterých se pře- | | | | | země | státy, | prava týká odesílate- | | | | | původu | kterých se | lem před každou pře- | | | | | | přeprava | pravou a) | | | | | | týká a) | | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Výpočet neuvedených| - | ano | ano | ne | 1750(f) | |hodnot A1 a A2 | | | | | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Vyjmuté kusy | | | | | 1713 | |- vzor kusu | - | ne | ne | ne | | |- přeprava | 1 až 4 | ne | ne | ne | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Látky LSA b) a povr| | | | | 700(2) | |chově kontaminované| | | | | 1714, | |předměty/průmyslové| | | | | 1733, | |kusy typ 1,2 nebo 3| | | | | 1734, | |- vzor kusu | | ne | ne | ne | 1735, | |- přeprava | 5 až 8 | ne | ne | ne | 1736 | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Kusy typu A b) | | | | | 700(2) | |- vzor kusu | | ne | ne | ne | 1737 | |- přeprava | 9 | ne | ne | ne | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Kusy typu B(U) b) | | | | | 700(2) | |- vzor kusu | | ano | ne | viz poznámku 1 | 1719, | |- přeprava |10 | ne | ne | viz poznámku 2 | 1739, | | | | | | | 1752 | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Kusy typu B(M) b) | | | | | 700(2) | |- vzor kusu | | ano | ano | ne | 1719, | |- přeprava |11 | viz | viz pozn. 3 | ano | 1740, | | | | pozn. 3| | | 1753, | | | | | | | 1757 | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Kusy se štěpnými | | | | | 1741, | |látkami | | | | | 1754, | |- vzor kusu |- | ano c) | ano c) | ne | 1757 | |- přeprava |12 | | | | | |Součet přepravních | | | | | | |indexů není větší | | | | | | |než 50 | | ne d) | ne d) | viz poznámku 2 | | |Součet přepravních | | | | | | |indexů větší než | | | | | | |50 | | ano | ano | viz poznámku 2 | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Radioaktivní látky | | | | | 1731, | |zvláštní formy | | | | | 1751, | |- konstrukční typ |- | ano | ne | ne | 1761 | |- přeprava |viz | viz | viz pozn. 4 | viz pozn. 4 | | | |pozn. 4 | pozn. 4| | | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Zvláštní ujednání | | | | | 1719, | |- přeprava |13 | ano | ano | ano | 1758, | | | | | | | 1762 | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Kusy, typu B(U) a | | | | | | |B(M), kusy se | | | | | | |štěpnými látkmi, | | | | | | |které odpovídají | | | | | | |podmínkám RID/ | | | | | | |(PNZ) platným | | | | | | |31.12.1989 | | ano | ano | viz poznámku 1 | 1755 | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+-------------------------
a) Státy, ze kterých, přes které nebo do kterých budou
zásilky přepravovány.
b) Sestává-li radioaktivní obsah ze štěpných látek, které
nejsou vyjmuty z podmínek pro kusy obsahující štěpné
látky, platí podmínky o kusech, které obsahují štěpné
látky (viz bod 1741).
c) Vzory kusu pro štěpné látky vyžadují, pokud je to
vhodné, také povolení týkající se dalších bodů
tabulky.
d) Schválení přepravy však mohou být potřebná, pokud jde
o další body tabulky.
Pozn.
1. Před první přepravou kusu, pro který je
zapotřebí povolení příslušného úřadu pro vzor
kusu, musí odesílatel zajistit, aby byla kopie
povolení vzoru kusu příslušného úřadu zaslána
každému na přepravě zúčastněnému státu (viz bod
1719 (1)).
2. Zpravení je nutné, je-li obsah vyšší než
3 x 10E3 x A1 nebo 3 x 10E3 x A2, nebo 1000 TBq
(20 kCi) (viz bod 1719 (2)).
3. Vícestranné schválení pro přepravu je nutné,
je-li obsah vyšší než 3 x 10E3 x A1 nebo
3 x 10E3 x A2, nebo 1000 TBq (20 kCi) nebo
je-li přípustné kontrolované periodické
odvzdušnění (viz bod 1757).
4. O schválení a předběžném zpravení, viz příslušný
kus.
717 -
799
Dodatkové předpisy
713
(1) Dávková intenzita nesmí u zásilek, přepravovaných za
podmínek výlučného použití, překročit tyto hodnoty:
a) 10 mSv/h (1000 mrem/h) v žádném bodě vnějších povrchů
kusů nebo transportních obalových souborů; smí
překročit 2 mSv/h (200 mrem/h) jen tehdy, jestliže
i) vůz je vybaven obalem, který v průběhu přepravy
zabraňuje nepovolaným osobám v přístupu k nákladu a
ii) budou provedena opatření, aby kus nebo transportní
obalový soubor byl upevněn tak, že se jejich
poloha uvnitř vozu během obvyklé přepravy nezmění
a
iii) mezi začátkem a ukončením přepravy nebudou
prováděny žádné nakládací nebo vykládací práce;
b) 2 mSv/h (200 mrem/h) v žádném bodě vnějších ploch
vozu, včetně střešních a podlahových ploch, nebo u
otevřeného vozu v žádném bodě, který se nachází na
svislých rovinách prodloužených z vnějších hran vozu,
povrchu nákladu a spodní vnější plochy vozu a
c) 0,1 mSv/h (10 mrem/h) v žádném bodě ve vzdálenosti 2 m
od svislých ploch, tvořených vnějšími plochami vozu
nebo je-li náklad přepravován na otevřeném voze, v
žádném bodě ve vzdálenosti 2 m od svislých ploch
(rovin), které probíhají vnějšími hranami vozu.
(2) Dávková intenzita nesmí na žádném normálně obsazeném
místě vozu překročit 0,02 mSv/h (2 mrem/h) s výjimkou, že
osoby sedící na tomto místě mají osobní dozimetr
(dozimetr pro osoby).
Tranzitní skladování během přepravy
714
(1) Kusy, transportní obalové soubory, kontejnery, kotlové
vozy a nádržkové kontejnery musí být během tranzitního
skladování odděleny:
a) z důvodů ochrany proti záření od prostorů, ve kterých
se zdržují osoby, podle tabulky 8 bodu 711 (1) a od
nevyvolaných fotografických filmů a poštovních pytlů
podle tabulky 9 bodu 711 (1); a
Pozn. S poštovními pytli musí být zacházeno tak, jako
kdyby obsahovaly nevyvolaný fotografický
materiál a podléhají proto stejným požadavkům na
vzdálenost, jako nevyvolané filmy a fotografické
desky.
b) od ostatního nebezpečného zboží podle bodu 703,
odstavce 7.
(2) Počet současně na jednom místě umístěných kusů,
transportních obalových souborů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a kontejnerů kategorie II-žlutá a
III-žlutá musí být omezen tak, aby celkový součet
přepravních indexů každé jednotlivé skupiny takových
kusů, transportních obalových souborů, kotlových vozů,
nádržkových kontejnerů a kontejnerů nepřekročil hodnotu
50. Skupiny takových kusů, transportních obalových
souborů, kotlových vozů, nádržkových kontejnerů a
kontejnerů musí být uskladněny tak, aby od ostatních
skupin takových kusů, transportních obalových souborů,
kotlových vozů, nádržkových kontejnerů a kontejnerů byla
dodržena nejmenší vzdálenost odstupu 6 m.
(3) Je-li přepravní index jednotlivých kusů, transportních
obalových souborů, kotlových vozů, nádržkových kontejnerů
a kontejnerů větší než 50 nebo celkový součet přepravních
indexů v jednom voze je v souladu s tabulkou 10 větší než
50, musí být tranzitní skladování provedeno tak, aby byla
dodržena nejmenší vzdálenost odstupu 6 m k ostatním
skupinám takových kusů, transportních obalových souborů,
kotlových vozů, nádržkových kontejnerů nebo kontejnerů
nebo k jiným vozům s radioaktivními látkami.
(4) Zásilky, obsahující jen radioaktivní látky o malé
specifické aktivitě skupiny LSA-I, nepodléhají předpisům
uvedeným pod (2) a (3).
(5) S výjimkou přeprav na základě zvláštního ujednání, je
společné nakládání kusů s radioaktivními látkami různého
druhu, včetně štěpných látek a společné nakládání různých
druhů kusů s rozdílnými přepravními indexy bez výslovného
schválení příslušného úřadu dovoleno. Společné nakládání
při přepravách na základě zvláštního ujednání není
přípustné, ledaže by společné nakládání bylo ve zvláštním
ujednání výslovně připuštěno.
Nedoručitelné zásilky
715
Nemůže-li být zjištěn ani odesilatel, ani příjemce, ani
zásilka vydána příjemci a dopravce nemá žádné pokyny od
odesílatele, musí být zásilka uskladněna na bezpečném
místě, příslušný úřad co nejrychleji zpraven a požádáno o
pokyn pro další postup.
716
Souhrn předpisů pro schvalování a předběžné oznámení
+-------------------+---------+------------------------+-----------------------+----------+ |Předmět |List č. | Schválení příslušných | Zpravení příslušných | Odkaz na | | | | úřadů potřebné | úřadů země původu a | bod | | | +----------+-------------+ zemí, kterých se pře- | | | | | země | státy, | prava týká odesílate- | | | | | původu | kterých se | lem před každou pře- | | | | | | přeprava | pravou a) | | | | | | týká a) | | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Výpočet neuvedených| | | | | | |hodnot A1 a A2 | - | ano | ano | ne | 1750(f) | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Vyjmuté kusy | | | | | 1713 | |- vzor kusu | - | ne | ne | ne | | |- přeprava |1 až 4 | ne | ne | ne | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Látky LSA b) a povr| | | | | 700(2) | |chově kontaminované| | | | | 1714, | |předměty/průmyslové| | | | | 1733, | |kusy typ 1, 2 nebo | | | | | 1734, | |3 | | | | | | |- vzor kusu | | ne | ne | ne | 1735, | |- přeprava |5 až 8 | ne | ne | ne | 1736 | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Kusy typu A b) | | | | | 700(2) | |- vzor kusu | | ne | ne | ne | 1737 | |- přeprava | 9 | ne | ne | ne | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ | | | | | | 700(2) | |Kusy typu B(U) b) | | | | | 1719, | |- vzor kusu | | ano | ne | viz poznámku 1 | 1739, | |- přeprava |10 | ne | ne | viz poznámku 2 | 1752 | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ | | | | | | 700(2) | |Kusy typu B(M) b) | | | | | 1719, | |- vzor kusu | | ano | ano | ne | 1740, | |- přeprava |11 | viz | viz | ano | 1753, | | | |pozn. 3 |pozn. 3 | | 1757 | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Kusy se štěpnými | | | | | 1741, | |látkami | | | | | 1754, | |- vzor kusu | - | ano c) | ano c) | ne | 1757 | |- přeprava | 12 | | | | | |* součet přeprav- | | | | | | | ních indexů není | | | | | | | větší než 50 | | ne d) | ne d) | viz poznámku 2 | | |* součet přeprav- | | | | | | | ních indexů | | | | | | | větší než 50 | | ano | ano | viz poznámku 2 | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Radioaktivní látky | | | | | 1731, | |zvláštní formy | | | | | 1751, | |- konstrukční typ | - | ano | ne | ne | 1761 | |- přeprava |viz | viz | viz | viz poznámku 4 | | | |pozn. 4 | pozn. 4 | pozn. 4 | | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ | | | | | | 1719, | |Zvláštní ujednání | | | | | 1758, | |- přeprava | 13 | ano | ano | ano | 1762 | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+ |Kusy, typu B(U) a | | | | | | |B(M), kusy se | | | | | | |štěpnými látkami, | | ano | ano | viz poznámku 1 | 1755 | |které odpovídají | | | | | | |předpisům RID/ | | | | | | |(PNZ) platným | | | | | | |31.12.1989 | | | | | | +-------------------+---------+----------+-------------+-----------------------+----------+
a) Státy, ze kterých, přes které nebo do kterých budou
zásilky přepravovány.
b) Sestává-li radioaktivní obsah ze štěpných látek, které
nejsou vyjmuty z předpisů pro kusy, obsahující štěpné
látky, platí předpisy o kusech, které obsahují štěpné
látky (viz bod 1741).
c) Vzory kusu pro štěpné látky vyžadují, pokud je to
vhodné, také povolení týkající se dalších bodů
tabulky.
d) Schválení přepravy však mohou být potřebná, pokud jde
o další body tabulky.
Pozn.
1. Před první přepravou kusu, pro který je
zapotřebí povolení příslušného úřadu pro vzor
kusu, musí odesílatel zajistit, aby byla kopie
povolení vzoru kusu příslušného úřadu zaslána
každému na přepravě zúčastněnému státu (viz bod
1719 (1)).
2. Zpravení je nutné, je-li obsah vyšší než
3 x 10E3 x A1, nebo 3 x 10E3 x A2, nebo 1000 TBq
(20 kCi) (viz bod 1719 (2)).
3. Vícestranné schválení pro přepravu je nutné,
je-li obsah vyšší než 3 x 10E3 x A1 nebo
3 x 10E3 x A2, nebo 1000 TBq (20 kCi) nebo
je-li přípustné kontrolované periodické
odvzdušnění (viz bod 1757).
4. O schválení a předběžném zpravení, viz příslušný
kus.
717 -
799
Třída 8 Žíravé látky
1. Vyjmenování látek
800
(1) Z látek a předmětů, které patří pod pojem třídy 8,
podléhají podmínkám obsaženým v bodech 800 (2) až 824 a
tím se stávají látkami a předměty RID (PNZ), jsou ty,
které jsou vyjmenovány v bodu 801 nebo které spadají pod
souhrnné označení uvedené v tomto bodu.
Pozn. Pro množství v bodě 801 uvedených látek, které
nepodléhají oddílu "Přepravní podmínky", viz bod
801a.
(2) Pojem třídy 8 zahrnuje látky, jakož i předměty s látkami
této třídy, které svým chemickým účinkem napadají epitel
pokožky nebo sliznice, s kterými přicházejí do styku a
při uvolnění způsobují škody na jiném zboží nebo
dopravních prostředcích nebo je mohou zničit a které
rovněž mohou vyvolat jiná nebezpečí. Pod pojem této třídy
spadají též látky, které teprve s vodou tvoří žíravé
kapalné látky nebo s přirozenou vlhkostí vzduchu žíravé
páry nebo mlhy.
(3)
a) Látky a předměty třídy 8 jsou rozděleny následovně:
A. Látky kyselé povahy
B. Látky zásadité povahy
C. Jiné žíravé látky
D. Předměty, které obsahují žíravé látky
E. Prázdné obaly
b) Podle stupně žíravého účinku jsou látky a předměty
třídy 8, vyjma látek číslic 6, 14 a 15, zařazeny v
jednotlivých číslicích bodu 801 do jedné z
následujících skupin:
a) silně žíravé látky;
b) žíravé látky;
c) slabě žíravé látky.
c) Přiřazení látek ke skupinám a), b) nebo c) třídy 8
bylo provedeno na základě zkušeností při zohlednění
dodatečných faktorů, jako nebezpečí vdechu1) a reakční
schopnosti s vodou (včetně tvorby nebezpečných
rozkladných produktů). Stupeň žíravého účinku
jmenovitě neuvedených látek, včetně směsí, se může
určit délkou kontaktního času, který je nezbytný k
tomu, aby se dosáhlo zničení lidské pokožky v celé
její tloušťce.
U látek, u nichž se předpokládá, že nevyvolají zničení
lidské pokožky v celé její tloušťce, je třeba ještě
zohlednit korozívní účinky na povrchy určitých kovů.
Při tomto zařazování je třeba mít na zřeteli
zkušenosti, získané při neúmyslném ohrožení.
Jestliže takové zkušenosti chybí, je třeba zařazení
provést na základě výsledků pokusů podle OECD -
Guideline 404 2).
d) Látky, které v průběhu 60 minut pozorování, v době
působení 3 minut nebo kratší, způsobí zničení
nepoškozené pokožky v celé její tloušťce, jsou látkami
skupiny a).
e) Látky, které v průběhu 14-ti denního pozorování, po
době působení delší než 3 minuty, ale nejvýše 60
minut, způsobí zničení nepoškozené pokožky v celé její
tloušťce, jsou látkami skupiny b).
f) Látkami skupiny c) jsou:
- látky, které v průběhu 14-ti denního pozorování, po
době působení delší než 60 minut, ale nejvýše 4
hodiny, způsobí zničení nepoškozené pokožky v celé
její tloušťce.
- Látky, u nichž se předpokládá, že nezpůsobují
zničení nepoškozené pokožky v celé její tloušťce, u
kterých však velikost koroze na ocelových nebo
hliníkových površích při zkušební teplotě 55 stupňů
C překračuje hodnotu 6,25 mm za rok. Pro zkoušky je
třeba použít ocel typu P235 (ISO 9328 (II) : 1991)
nebo podobný typ a pro zkoušky hliníku nepotažené
typy 7075-T6, nebo AZ5GU-T6. Dovolená zkouška je
popsána v normě ASTM G31-72 (novelizována v roce
1990).
g) Látky, roztoky nebo směsi, které
1. nesplňují podmínky Směrnic 67/548/EHS 3) nebo
88/379/EHS 4) v jejich právě platném znění a tudíž
podle těchto směrnic v jejich právě platném znění
nejsou klasifikovány jako žíravé a
2. nepůsobí žíravě na ocel nebo hliník,
mohou být považovány za látky, které nepatří do třídy
8.
(4) Jestliže by látky třídy 8 patřily vlivem příměsí do
jiných skupin nebezpečného účinku než do těch, ke kterým
jmenovitě vyjmenované látky v bodu 801 patří, zařadí se
tyto směsi nebo roztoky k číslicím nebo skupinám, ke
kterým patří na základě svého skutečného nebezpečí.
Pozn. Pro zařazení roztoků a směsí (jako přípravky a
odpady), viz též bod 3 (3).
(5) Na základě kritérií odstavce (3) se může také určit,
jestli jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená
směs, příp. roztok nebo směs, který (-á) obsahuje
jmenovitě uvedenou látku, je uzpůsobený(-a) tak, že tento
roztok nebo tato směs nepodléhá podmínkám této třídy.
(6) Za látky v pevném stavu ve smyslu podmínek o balení bodu
805 (2), 806 (3) a 807 (3) se považují látky a směsi
látek s bodem tání vyšším než 45 stupňů C.
(7) a) Zápalné žíravé kapalné látky s bodem vzplanutí pod 23
stupňů C, vyjma látek číslic 54a) a 68a), jsou látkami
třídy 3 (viz bod 301, číslice 21 až 26).
b) Zápalné slabě žíravé kapalné látky s bodem vzplanutí
od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně, jsou látkami
třídy 3 (viz bod 301, číslice 33).
c) Žíravé látky, které podle bodu 600 (3) při vdechnutí
jsou velmi jedovaté, jsou látkami třídy 6.1 (viz bod
601).
(8) Chemicky nestálé látky třídy 8 je dovoleno přepravovat
jen tehdy, jestliže byla provedena potřebná opatření k
zabránění nebezpečné rozpadové nebo polymerizační reakce
během přepravy. Za tím účelem musí také být zvlášť dbáno
na to, aby nádoby neobsahovaly žádné látky, které by
takovou reakci podporovaly.
(9) Oxid vápenatý čísla k označení látky 1910 a hlinitan
sodný čísla k označení látky 2812 Doporučení OSN
nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
(10) Dále stanovený bod vzplanutí se určuje podle podmínek
přípojku III.
801
A.
Látky kyselé povahy
Anorganické látky
1. Kyselina sírová a podobné látky:
a) 1829 oxid sírový, stabilizovaný (anhydrid kyseliny
sírové, stabilizovaný),
1831 kyselina sírová, dýmavá (oleum),
2240 kyselina chromsírová;
Pozn. 1829 oxid sírový musí být stabilizován za pomoci
inhibitorů. Oxid sírový o minimální čistotě
99,95 %, nestabilizovaný (bez inhibitorů) je z
přepravy vyloučen. Tuto látku však lze
přepravovat silniční dopravou v cisternách dle
bodu 2801, číslice 1a), pozn. ADR.
b) 1794 síran olovnatý, obsahující více než 3 % volné kyseliny, 1830 kyselina sírová, obsahující více než 51 % kyseliny, 1832 kyselina sírová, použitá, 1833 kyselina siřičitá, 1906 kyselina sírová, odpadní, 2308 kyselina nitrosylsírová, 2583 kyseliny alkylsulfonové, pevné, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové nebo 2583 kyseliny arylsulfonové, pevné, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové, 2584 kyseliny alkylsulfonové, kapalné, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové nebo 2584 kyseliny arylsulfonové, kapalné, obsahující více než 5 % volné kyseliny sírové, 2796 kyselina sírová, obsahující nejvýše 51 % kyseliny nebo 2796 kyselina akumulátorová, 2837 hydrogensulfáty, vodný roztok (odpadní kyselina sírová, vodný roztok);
Pozn.
1. 2585 kyseliny alkyl- nebo arylsulfonové,
pevné a 2586 kyseliny alkyl- nebo
arylsulfonové, kapalné, obsahující nejvýše
5 % volné kyseliny sírové, jsou látkami
číslice 34.
2. Síran olovnatý obsahující nejvýše 3 % volné
kyseliny sírové nepodléhá podmínkám RID
(PNZ).
3. Chemicky nestabilní směsi odpadní kyseliny
sírové není dovoleno přepravovat.
c) 2837 hydrogensulfáty, vodný roztok (odpadní
kyselina sírová, vodný roztok).
2. Kyseliny dusičné:
a) 1. 2031 kyselina dusičná, jiná než dýmavá, obsahující více než 70 % kyseliny, 2. 2032 kyselina dusičná, dýmavá;
b) 2031 kyselina dusičná, jiná než dýmavá, obsahující
nejvýše 70 % kyseliny.
3. Nitrační směsi:
a) 1796 směs nitrační, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné, 1826 směs nitrační, odpadní, obsahující více než 50 % kyseliny dusičné;
b) 1796 směs nitrační, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné, 1826 směs nitrační, odpadní, obsahující nejvýše 50 % kyseliny dusičné.
Pozn.
1. Směs kyseliny dusičné a chlorovodíkové
(solné) čísla k označení látky 1798 není
dovoleno přepravovat.
2. Chemicky nestabilní směsi nitračních kyselin
nebo odpadní směsi kyselin, které nejsou
denitrované, není dovoleno přepravovat.
4. Roztok kyseliny chloristé:
b) 1802 kyselina chloristá, vodný roztok, obsahující
nejvýše 50 hm. - % čisté kyseliny.
Pozn.
1. 1873 kyselina chloristá, vodný roztok,
obsahující více než 50 hm.-%, avšak nejvýše
72 hm.-% čisté kyseliny, je látkou třídy 5.1
(viz bod 501, číslice 3a)).
2. Kyselina chloristá, vodné roztoky s více než
72 hm.-% čisté kyseliny, nebo směsi kyseliny
chloristé s jinými kapalnými látkami než s
vodou není dovoleno přepravovat.
5. Vodné roztoky halogenovodíků, vyjma fluorovodíku:
b) 1787 kyselina jodovodíková, 1788 kyselina
bromovodíková, 1789 kyselina chlorovodíková
(kyselina solná);
c) 1787 kyselina jodovodíková, 1788 kyselina
bromovodíková, 1789 kyselina chlorovodíková
(kyselina solná), 1840 chlorid zinečnatý, roztok,
2580 bromid hlinitý, roztok, 2581 chlorid hlinitý,
roztok, 2582 chlorid železitý, roztok.
Pozn. 1048 bromovodík, bezvodý a 1050 chlorovodík,
bezvodý jsou látkami třídy 2 (viz bod 201,
číslice 2TC).
6. Fluorovodík a kyselina fluorovodíková obsahující více
než 85 % fluorovodíku:
1052 fluorovodík, bezvodý, 1790 kyselina fluorovodíková, obsahující více než 85 % fluorovodíku.
Pozn. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky o balení
(viz bod 803).
7. Roztoky fluorovodíku obsahující nejvýše 85 %
fluorovodíku:
a) 1786 kyselina fluorovodíková a kyselina sírová,
směs, 1790 kyselina fluorodovíková obsahující více
než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku;
b) 1790 kyselina fluorovodíková, obsahující nejvýše
60 % fluorovodíku, 2817 hydrogenfluorid amonný,
roztok;
c) 2817 hydrogenfluorid amonný, roztok.
8. Kyselé látky obsahující fluor:
a) 1777 kyselina fluorsírová;
b) 1757 fluorid chromitý, roztok (trifluorid chrómu, roztok), 1768 kyselina difluorfosforečná, bezvodá, 1775 kyselina tetrafluoroboritá, 1776 kyselina monofluorofosforečná, bezvodá, 1778 kyselina hexafluorokřemičitá, 1782 kyselina hexafluorofosforečná;
c) 1757 fluorid chromitý, roztok (trifluorid chrómu,
roztok).
9. Pevné fluoridy a jiné látky obsahující fluor, které
při styku s vlhkým vzduchem nebo vodou vyvíjejí
fluorovodík:
b) 1727 hydrogenfluorid amonný, pevný, 1756 fluorid chromitý (trifluorid chrómu), pevný, 1811 hydrogenfluorid draselný, 2439 hydrogenfluorid sodný, 1740 hydrogenfluoridy, j.n.;
c) 1740 hydrogenfluoridy, j.n.
Pozn. 1690 fluorid sodný, 1812 fluorid draselný, 2505
fluorid amonný, 2674 hexafluorokřemičitan sodný
a 2856 fluorokřemičitany, j.n., jsou látkami
třídy 6.1 (viz bod 601, číslice 63 c), 64 c)
nebo 71 až 73).
10. Kapalné fluoridy a jiné látky obsahující fluor,
které ve styku s vlhkým vzduchem nebo vodou vyvíjejí
fluorovodík:
b) 1732 fluorid antimoničný, 2851 fluorid boritý,
dihydrát.
Pozn. 1745 fluorid bromičný, 1746 fluorid bromitý a
2495 fluorid jodičný jsou látky třídy 5.1 (viz
bod 501, číslice 5).
11. Pevné halogenidy a jiné pevné halogenované látky, s
výjimkou sloučenin fluoru, které při styku s vlhkým
vzduchem nebo vodou vyvíjejí kyselé páry:
b) 1725 bromid hlinitý, bezvodý, 1726 chlorid hlinitý, bezvodý, 1733 chlorid antimonitý, 1806 chlorid fosforečný, 1939 bromid fosforylu (oxybromid fosforečný), 2691 bromid fosforečný, 2869 chlorid titanitý, směs;
Pozn. Bromid hlinitý a chlorid hlinitý v pevné
hydratované formě nepodléhají podmínkám RID
(PNZ).
c) 1773 chlorid železitý, bezvodý, 2331 chlorid zinečnatý, bezvodý, 2440 chlorid cíničitý, pentahydrát, 2475 chlorid vanaditý, 2503 chlorid zirkoničitý, 2508 chlorid molybdeničný, 2802 chlorid měďnatý, 2869 chlorid titanitý, směs.
Pozn. Chlorid železitý, hexahydrát, nepodléhá
podmínkám RID (PNZ).
12. Kapalné halogenidy a jiné kapalné halogenované látky,
s výjimkou sloučenin fluoru, které při styku s vlhkým
vzduchem nebo vodou vyvíjejí kyselé páry:
a) 1754 kyselina chlorsulfonová, s oxidem sírovým nebo bez, 1758 chlorid chromylu (chromylchlorid), 1828 chlorid sirný (chlorid sirnatý), 1834 chlorid sulfurylu, 1836 chlorid thionylu, 2444 chlorid vanadičitý, 2692 bromid boritý, 2879 chlorid selenylu (oxychlorid seleničitý);
b) 1730 chlorid antimoničný, kapalný, 1731 chlorid antimoničný, roztok, 1792 monochlorid jódu, 1808 bromid fosforitý, 1810 chlorid fosforylu (oxychlorid fosforečný), 1817 chlorid disulfurylu, 1818 tetrachlorsilan (chlorid křemičitý), 1827 chlorid cíničitý, bezvodý, 1837 chlorid thiofosforylu, 1838 chlorid titaničitý, 2443 trichlorid vanadylu;
c) 1731 chlorid antimoničný, roztok.
13. Pevné hydrogensírany:
b) 2506 hydrogensíran amonný (kyselý síran amonný),
2509 hydrogensíran draselný (kyselý síran
draselný).
14. Brom nebo roztoky bromu:
1744 brom nebo 1744 brom, roztok.
Pozn. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky o balení
(viz bod 804).
15. Kyselé anorganické látky v roztaveném stavu:
2576 bromid fosforylu, roztavený.
16. Kyselé anorganické pevné látky a směsi těchto látek
(jako preparáty, přípravky a odpady), které nelze
přiřadit pod jiná souhrnná označení:
a) 1905 kyselina selenová,
3260 látka žíravá, kyselá, anorganická, pevná,
j.n.;
b) 1807 oxid fosforečný (anhydrid kyseliny
fosforečné),
3260 látka žíravá, kyselá, anorganická, pevná,
j.n.;
c) 2507 kyselina hexachloroplatičitá, pevná, 2578 oxid fosforitý, 2834 kyselina fosforitá, 2865 hydroxylaminsulfát, 2967 kyselina amidosulfonová, 3260 látka žíravá, kyselá, anorganická, pevná, j.n.
17. Kyselé anorganické kapalné látky, jakož i roztoky a
směsi těchto látek (jako preparáty, přípravky
a odpady), které nelze přiřadit pod jiná souhrnná
označení:
a) 3264 látka žíravá, kyselá, anorganická, kapalná,
j.n.;
b) 1755 kyselina chromová, roztok,
3264 látka žíravá, kyselá, anorganická, kapalná,
j.n.;
c) 1755 kyselina chromová, roztok, 1805 kyselina
fosforečná,
2693 hydrogensiřičitany, vodný roztok, j.n.,
3264 látka žíravá, kyselá, anorganická, kapalná,
j.n.
Pozn. 1463 oxid chromový, bezvodý (kyselina chromová,
pevná), je látkou třídy 5.1 (viz bod 501,
číslice 31b)).
Organické látky
31. Pevné karboxylové kyseliny, jakož i jejich anhydridy,
halogenované karboxylové kyseliny a jejich anhydridy:
b) 1839 kyselina trichloroctová, 1938 kyselina
bromoctová;
c) 2214 ftalanhydrid (anhydrid kyseliny ftalové),
obsahující více než 0,05 % maleinanhydridu, 2215
maleinanhydrid (anhydrid kyseliny maleinové),
2698 tetrahydroftalanhydrid, obsahující více než
0,05 % maleinanhydridu,
2823 kyselina krotonová.
Pozn.
1. Ftalanhydrid a tetrahydroftalanhydrid
obsahující nejvýše 0,05 % maleinanhydridu
nepodléhají podmínkám této třídy.
2. Ftalanhydrid obsahující nejvýše 0,05 %
maleinanhydridu, který je podán k přepravě
nebo přepravován v roztaveném stavu, zahřátý
nad svůj bod vzplanutí, je látkou třídy 3
(viz bod 301, číslice 61c)).
32. Kapalné karboxylové kyseliny a jejich anhydridy,
jakož i kapalné halogenované karboxylové kyseliny a
jejich anhydridy:
a) 2699 kyselina trifluoroctová;
b)
1. 1764 kyselina dichloroctová, 1779 kyselina
mravenčí, 1940 kyselina thioglykolová, 2564
kyselina trichloroctová, roztok,
2790 kyselina octová, roztok, obsahující
nejméně 50 hm.-% a nejvíce 80 hm.-% kyseliny,
2. 1715 acetanhydrid (anhydrid kyseliny octové),
2218 kyselina akrylová, stabilizovaná, 2789
kyselina octová, ledová nebo 2789 kyselina
octová, roztok, obsahující více než 80 hm.-%
kyseliny;
c) 1848 kyselina propionová, 2496 anhydrid kyseliny propionové, 2511 kyselina alfa-chlorpropionová, 2531 kyselina methakrylová, stabilizovaná, 2564 kyselina trichloroctová, roztok, 2739 anhydrid kyseliny máselné, 2790 kyselina octová, roztok, obsahující více jak 10 hm.-%, ale méně než 50 hm.-% kyseliny, 2820 kyselina máselná, 2829 kyselina kapronová.
Pozn. Roztoky kyseliny octové s nejvýše 10 hm.-%
čisté kyseliny nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
33. Komplexy fluoridu boritého:
a) 2604 fluorid boritý/diethylether, komplex (komplex
fluoridu boritého s etherem);
b) 1742 fluorid boritý/kyselina octová, komplex,
1743 fluorid boritý/kyselina propionová, komplex.
Pozn. 2965 bortrifluorid/dimethylether, komplex, je
látkou třídy 4.3 (viz bod 471, číslice 2b)).
34. Alkylsulfonové a arylsulfonové kyseliny a alkylsírové
kyseliny:
b) 1803 kyselina fenolsulfonová, kapalná, 2305
kyselina nitrobenzensulfonová, 2571 kyseliny
alkylsírové;
c) 2585 kyseliny alkylsulfonové, pevné, obsahující
nejvýše 5 % volné kyseliny sírové nebo 2585
kyseliny arylsulfonové, pevné, obsahující nejvýše
5 % volné kyseliny sírové,
2586 kyseliny alkylsulfonové, kapalné, obsahující
nejvýše 5 % volné kyseliny sírové nebo 2586
kyseliny arylsulfonové, kapalné, obsahující
nejvýše 5 % volné kyseliny sírové.
Pozn. 2583 kyseliny alkyl- nebo arylsulfonové, pevné
a 2584 kyseliny alkyl- nebo arylsulfonové,
kapalné, obsahující více než 5 % volné kyseliny
sírové, jsou látkami číslice 1b).
35. Halogenidy organických kyselin:
b)
1. 1716 acetylbromid, 1729 2-methoxybenzoylchlorid
(anisoylchlorid), 1736 benzoylchlorid, 1765 dichloracetylchlorid, 1780 fumarylchlorid, 1898 acetyljodid, 2262 N,N-dimethylkarbamoylchlorid, 2442 trichloracetylchlorid, 2513 bromacetylbromid, 2577 fenylacetylchlorid, 2751 diethylthiofosforylchlorid, 2798 dichlorfenylfosfin (fenylfosfodichlorid), 2799 fenylthiofosforylchlorid,
2. 2502 valerylchlorid (chlorid kyseliny
valérové);
c) 2225 benzensulfonylchlorid.
36. Alkylchlorsilany a arylchlorsilany s bodem vzplanutí
vyšším než 61 stupňů C:
b) 1728 trichloramylsilan, 1753 chlorfenyltrichlorsilan, 1762 cyklohexenyltrichlorsilan, 1763 cyklohexyltrichlorsilan, 1766 dichlorfenyltrichlorsilan, 1769 dichlordifenylsilan, 1771 dodecyltrichlorsilan, 1781 hexadecyltrichlorsilan, 1784 hexyltrichlorsilan, 1799 nonyltrichlorsilan, 1800 oktadecyltrichlorsilan, 1801 oktyltrichlorsilan, 1804 fenyltrichlorsilan, 2434 dibenzyldichlorsilan, 2435 ethylfenyldichlorsilan, 2437 methylfenyldichlorsilan, 2987 chlorsilany, žíravé, j.n.
Pozn. Chlorsilany, které s vodou nebo na vlhkém
vzduchu vyvíjejí zápalné plyny, jsou látkami
třídy 4.3 (viz bod 471, číslice 1).
37. Alkylchlorsilany a arylchlorsilany s bodem vzplanutí
od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně:
b) 1724 allyltrichlorsilan, stabilizovaný, 1747
butyltrichlorsilan, 1767 diethyldichlorsilan, 1816
propyltrichlorsilan,
2986 chlorsilany, žíravé, zápalné, j.n.
Pozn. Chlorsilany, které s vodou nebo na vlhkém
vzduchu vyvíjejí zápalné plyny, jsou látkami
třídy 4.3 (viz bod 471, číslice 1).
38. Alkylfosforečné kyseliny:
c) 1718 mono-n-butylfosfát (butylfosfát), 1793
isopropylfosfát, 1902
di-(2-ethylhexyl)-hydrogenfosfát
(diisooktylfosfát), 2819 amylfosfát.
39. Kyselé organické pevné látky a směsi těchto látek
(jako preparáty, přípravky a odpady), které nespadají
pod jiná souhrnná označení:
a) 2430 alkylfenoly, pevné, j.n. (včetně homology
C2-C12),
3261 látka žíravá, kyselá, organická, pevná, j.
n.;
b) 2670 kyanurchlorid, 2430 alkylfenoly, pevné, j.n.
(včetně homology C2-C12),
3261 látka žíravá, kyselá, organická, pevná, j.n.;
c) 2430 alkylfenoly, pevné, j. n. (včetně homology
C2-C12),
3261 látka žíravá, kyselá, organická, pevná, j. n.
40. Kyselé organické kapalné látky a směsi těchto látek,
jakož i roztoky a směsi těchto látek (jako preparáty,
přípravky a odpady), které nespadají pod jiná
souhrnná označení:
a) 3145 alkylfenoly, kapalné, j. n. (včetně homology
C2-C12),
3265 látka žíravá, kyselá, organická, kapalná, j.
n.;
b) 3145 alkylfenoly, kapalné, j. n. (včetně homology
C2-C12),
3265 látka žíravá, kyselá, organická, kapalná, j.
n.;
c) 3145 alkylfenoly, kapalné, j. n. (včetně homology
C2-C12),
3265 látka žíravá, kyselá, organická, kapalná, j.
n.
B.
Látky zásadité povahy
Anorganické látky
41. Pevné zásadité sloučeniny alkalických kovů:
b) 1813 hydroxid draselný, pevný (louh draselný),
1823 hydroxid sodný, pevný (louh sodný), 1825 oxid
sodný, 2033 oxid draselný, 2678 hydroxid rubidný,
2680 hydroxid lithný, monohydrát, 2682 hydroxid
cesný;
c) 1907 vápno natronové, s více než 4 % hydroxidu
sodného, 3253 orthokřemičitan sodný
(natriummetasilikát).
Pozn. Vápno natronové s nejvýše 4 % hydroxidu sodného
nepodléhá podmínkám RID (PNZ).
42. Roztoky alkalických látek:
b) 1814 hydroxid draselný, roztok (louh draselný), 1819 hlinitan sodný, roztok, 1824 hydroxid sodný, roztok (louh sodný), 2677 hydroxid rubidný, roztok, 2679 hydroxid lithný, roztok, 2681 hydroxid cesný, roztok, 2797 kapalina bateriová, alkalická, 3320 tetrahydridoboritan sodný a hydroxid sodný, roztok obsahující nejvýše 12 hm.-% tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40 hm.-% hydroxidu sodného, 1719 látka žíravá, alkalická, kapalná, j. n.;
c) 1814 hydroxid draselný, roztok (louh draselný), 1819 hlinitan sodný, roztok, 1824 hydroxid sodný, roztok (louh sodný), 2677 hydroxid rubidný, roztok, 2679 hydroxid lithný, roztok, 2681 hyroxid cesný, roztok, 3320 tetrahydridoboritan sodný a hydroxid sodný, roztok obsahující nejvýše 12 hm.-% tetrahydridoboritanu sodného a nejvýše 40 hm.-% hydroxidu sodného, 1719 látka žíravá, alkalická, kapalná, j. n.
43. Roztoky amoniaku (čpavku):
c) 2672 amoniak (čpavek), vodný roztok, relativní
hustota mezi 0,880 až 0,957 (hustota vody = 1) při
15 stupních C, s více než 10 %, ale nejvíce 35 %
amoniaku (čpavku).
Pozn.
1. 1005 amoniak (čpavek), bezvodý, 3318 amoniak
(čpavek), vodný roztok s více než 50 %
amoniaku a 2073 amoniak (čpavek), vodný
roztok, s více než 35 %, avšak nejvýše 50
amoniaku jsou látkami třídy 2 (viz bod 201,
číslice 2TC, 4TC a 4A).
2. Roztoky amoniaku (čpavku) obsahující méně
než 10 % amoniaku (čpavku) nepodléhají
podmínkám RID (PNZ).
44. Hydrazin a jeho vodné roztoky:
a) 2029 hydrazin, bezvodý;
b) 2030 hydrazin, hydrát nebo 2030 hydrazin, vodný
roztok, obsahující nejméně 37 hm.-%, ale nejvíce
64 hm.-% hydrazinu.
Pozn. 3293 hydrazin, vodný roztok, obsahující nejvýše
37 hm.-% hydrazinu, je látkou třídy 6.1 (viz
bod 601, číslice 65c)).
45. Sulfidy, hydrogensulfidy a jejich vodné roztoky:
b)
1. 1847 sulfid draselný, obsahující nejméně 30 %
krystalové vody, 1849 sulfid sodný, obsahující
nejméně 30 % krystalové vody, 2818 polysulfid
amonný, roztok, 2949 hydrogensulfid sodný,
obsahující nejméně 25 % krystalové vody,
2. 2683 sulfid amonný, roztok;
c) 2818 polysulfid amonný, roztok.
Pozn. 1382 sulfid draselný, bezvodý a 1385 sulfid
sodný, bezvodý, jakož i jejich hydráty,
obsahující méně než 30 % krystalové vody, jakož
i 2318 hydrogensulfid sodný, obsahující méně
než 25 % krystalové vody, jsou látkami třídy
4.2 (viz bod 431, číslice 13b)).
46. Zásadité anorganické pevné látky a směsi těchto látek
(jako preparáty, přípravky a odpady), které nespadají
pod jiná souhrnná označení:
a) 3262 látka žíravá, zásaditá, anorganická, pevná,
j. n.;
b) 3262 látka žíravá, zásaditá, anorganická, pevná,
j. n.;
c) 3262 látka žíravá, zásaditá, anorganická, pevná,
j. n.
47. Zásadité anorganické kapalné látky, jakož i roztoky a
směsi těchto látek (jako preparáty, přípravky a
odpady), které nespadají pod jiná souhrnná označení:
a) 3266 látka žíravá, zásaditá, anorganická, kapalná,
j. n.;
b) 3266 látka žíravá, zásaditá, anorganická, kapalná,
j. n.;
c) 3266 látka žíravá, zásaditá, anorganická, kapalná,
j. n.
Organické látky
51. Tetraalkylamoniumhydroxidy:
b) 1835 tetramethylamoniumhydroxid.
52. Pevné aminy a polyaminy:
a) 3259 aminy, pevné, žíravé, j. n. nebo
3259 polyaminy, pevné, žíravé, j. n.;
b) 3259 aminy, pevné, žíravé, j. n. nebo
3259 polyaminy, pevné, žíravé, j. n.;
c) 2280 hexamethylendiamin, pevný, 2579 piperazin
(diethylendiamin),
3259 aminy, pevné, žíravé, j. n. nebo
3259 polyaminy, pevné, žíravé, j. n.
53. Kapalné aminy a polyaminy nebo aminoalkoholy, silně
žíravé nebo žíravé, s bodem vzplanutí vyšším než 61
stupňů C:
a) 2735 aminy kapalné, žíravé, j. n. nebo
2735 polyaminy kapalné, žíravé, j. n.;
b) 1761 měď/ethylendiamin, komplex, roztok, 1783 hexamethylendiamin, roztok, 2079 bis-(2-amino- ethyl)-amin (diethylentriamin), 2259 triethylentetramin, 2735 aminy kapalné, žíravé, j.n. nebo 2735 polyaminy kapalné, žíravé, j. n.;
c) 1761 měď/ethylendiamin, komplex, roztok, 1783 hexamethylendiamin, roztok, 2269 bis-(3-aminopropyl)-amin (3,3-iminobispropylamin) (dipropylentriamin), 2289 isoforondiamin, 2320 tetraethylenpentamin, 2326 trimethylcyklohexylamin, 2327 trimethylhexamethylendiaminy, 2491 2-aminoethanol (ethanolamin) nebo 2491 2-aminoethanol (ethanolamin), roztok, 2565 dicyklohexylamin, 2815 N-(2-aminoethyl)-piperazin, 3055 2-(2-aminoethoxy)-ethanol, 2735 aminy kapalné, žíravé, j.n. nebo 2735 polyaminy kapalné, žíravé, j.n.
54. Kapalné aminy a polyaminy, silně žíravé nebo žíravé,
zápalné, s bodem varu nad 35 stupňů C:
a) 2401 piperidin,
2734 aminy kapalné, žíravé, zápalné, j. n. nebo
2734 polyaminy kapalné, žíravé, zápalné, j. n.;
b) 1604 ethylendiamin, 2051 2-(dimethylamino)-ethanol, 2248 di-n-butylamin, 2258 1,2-propylendiamin, 2264 N,N-dimethylcyklohexylamin, 2357 cyklohexylamin, 2619 N,N-dimethylbenzylamin (benzyldimethylamin), 2685 N,N-diethylethylendiamin, 2686 2-diethylaminoethanol, 2734 aminy kapalné, žíravé, zápalné, j. n. nebo 2734 polyaminy kapalné, žíravé, zápalné j. n.
55. Zásadité organické pevné látky a směsi těchto látek
(jako preparáty, přípravky a odpady), které nespadají
pod jiná souhrnná označení:
a) 3263 látka žíravá, zásaditá, organická, pevná, j.
n.;
b) 3263 látka žíravá, zásaditá, organická, pevná, j.
n.;
c) 3263 látka žíravá, zásaditá, organická, pevná, j.
n.
56. Zásadité organické kapalné látky, jakož i roztoky a
směsi těchto látek (jako preparáty, přípravky a
odpady), které nespadají pod jiná souhrnná označení:
a) 3267 látka žíravá, zásaditá, organická, kapalná,
j. n.;
b) 3267 látka žíravá, zásaditá, organická, kapalná,
j. n.;
c) 3267 látka žíravá, zásaditá, organická, kapalná,
j. n.
C.
Jiné žíravé látky
61. Roztoky chloritanů a chlornanů:
b) 1791 chlornan, roztok,
1908 chloritan, roztok;
c) 1791 chlornan, roztok,
1908 chloritan, roztok.
Pozn. Pevné chloritany a chlornany jsou látkami třídy
5.1 (viz bod 501, číslice 14, 15 a 29).
62. Chlorfenoláty a fenoláty:
c) 2904 chlorfenoláty, kapalné nebo 2904 fenoláty,
kapalné,
2905 chlorfenoláty, pevné nebo 2905 fenoláty,
pevné.
63. Roztoky formaldehydu:
c) 2209 formaldehyd, roztok, obsahující nejméně 25 %
formaldehydu.
Pozn.
1. 1198 formaldehyd, roztok, zápalný, je látkou
třídy 3 (viz bod 301, číslice 33c)).
2. Nehořlavé roztoky formaldehydu, s méně než
25 % formaldehydu, nepodléhají podmínkám RID
(PNZ).
64. Chlorkarbonáty (chlorformiáty) a chlorthiokarbonáty
(chlorthioformiáty):
a) 1739 benzylchlorkarbonát (benzylchlorformiát);
b) 2826 ethylchlorthiokarbonát
(ethylchlorthioformiát).
Pozn. Chlorkarbonáty (chlorformiáty) s převážně
jedovatými vlastnostmi jsou látkami třídy 6.1
(viz bod 601, číslice 10, 17, 27 a 28).
65. Žíravé pevné látky a směsi těchto látek (jako
přípravky a odpady), které nespadají pod jiná
souhrnná označení:
a) 3147 barvivo pevné, žíravé j. n. nebo 3147 polotovar barviv pevný, žíravý, j. n.; 1759 látka žíravá, pevná, j. n.;
b) 1770 bromdifenylmethan, 3147 barvivo, pevné, žíravé, j. n. nebo 3147 polotovar barviv, pevný, žíravý, j. n., 3244 látky pevné s žíravou kapalnou látkou, j. n.; 1759 látka žíravá, pevná, j. n.,
Pozn. Směsi pevných látek, které nepodléhají
podmínkám RID (PNZ), s žíravými kapalnými
látkami mohou být přepravovány pod číslem k
označení látky 3244, bez toho, že by předtím
byla použita kritéria pro zařazení bodu 800
(3), za předpokladu, že v čase nakládky látky
nebo uzavírání obalu nebo vozu není viditelná
žádná přebytečná kapalina. Každý obal musí
odpovídat konstrukčnímu typu, který úspěšně
obstál při zkoušce těsnosti pro skupinu obalů
II.
c) 2803 gallium,
1759 látka žíravá pevná, j. n.,
3147 barvivo, pevné, žíravé, j. n. nebo 3147
polotovar barviv, pevný, žíravý, j. n.
Pozn. Pro 2803 gallium platí zvláštní podmínky pro
balení (viz bod 807 (4)).
66. Žíravé kapalné látky a směsi, jakož i roztoky a směsi
těchto látek (jako přípravky a odpady), které
nespadají pod jiná souhrnná označení:
a) 1760 látka žíravá, kapalná, j. n., 1903 prostředek dezinfekční, kapalný, žíravý, j. n., 2801 barvivo kapalné, žíravé, j. n. nebo 2801 meziprodukt při výrobě barviv, kapalný, žíravý, j. n.;
b) 2226 benzotrichlorid (trichlormethylbenzen), 2705 1-pentol (3-methylpenteninol-2,4,1), 3066 barva (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základních složek laků) nebo 3066 látky pomocné k výrobě barev (včetně ředidel a složek odstraňovačů), 1760 látka žíravá, kapalná, j. n., 1903 prostředek dezinfekční, kapalný, žíravý, j. n., 2801 barvivo kapalné, žíravé, j. n. nebo 2801 meziprodukt při výrobě barviv, kapalný, žíravý, j. n.;
c) 2809 rtuť, 3066 barva (včetně laků, emailů, mořidel, šelaku a fermeží, leštidel a kapalných základních složek laků) nebo 3066 látky pomocné k výrobě barev (včetně ředidel a složek odstraňovačů), 1760 látka žíravá, kapalná, j. n., 1903 prostředek dezinfekční, kapalný, žíravý, j. n., 2801 barvivo kapalné, žíravé, j. n. nebo 2801 meziprodukt při výrobě barviv, kapalný, žíravý, j. n.
Pozn.
1. Pro 2809 rtuť platí zvláštní podmínky pro
balení (viz bod 807 (4)).
2. Látka jmenovitě uvedená pod jinou číslicí
RID (PNZ) nesmí být přepravována pod
označením 3066 barva nebo 3066 látky pomocné
k výrobě barev. Látky, které se přepravují
pod tímto označením, mohou obsahovat 20 %
nebo méně nitrocelulózy, za předpokladu, že
nitrocelulóza obsahuje nejvýše 12,6 %
dusíku.
67. Žíravé zápalné pevné látky a směsi těchto látek (jako
přípravky a odpady), zápalné, které nespadají pod
jiná souhrnná označení:
a) 2921 látka žíravá, zápalná, pevná, j. n.;
b) 2921 látka žíravá, zápalná, pevná, j. n.
68. Žíravé kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto
látek (jako přípravky a odpady), zápalné, s bodem
varu přes 35 stupňů C, které nespadají pod jiná
souhrnná označení:
a) 2920 látka žíravá, zápalná, kapalná, j. n.;
b) 2920 látka žíravá, zápalná, kapalná, j. n.
69. Žíravé pevné látky a směsi těchto látek (jako
přípravky a odpady), schopné samoohřevu, které
nespadají pod jiná souhrnná označení:
a) 3095 látka žíravá, pevná, schopná samoohřevu, j.
n.;
b) 3095 látka žíravá, pevná, schopná samoohřevu, j.
n.
70. Žíravé kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto
látek (jako přípravky a odpady), schopné samoohřevu,
které nespadají pod jiná souhrnná označení:
a) 3301 látka žíravá, kapalná, schopná samoohřevu, j.
n.;
b) 3301 látka žíravá, kapalná, schopná samoohřevu, j.
n.
71. Žíravé pevné látky a směsi těchto látek (jako
přípravky a odpady), které ve styku s vodou vyvíjejí
zápalné plyny a které nespadají pod jiná souhrnná
označení:
a) 3096 látka žíravá, pevná, reagující s vodou, j.
n.;
b) 3096 látka žíravá, pevná, reagující s vodou, j.
n.
Pozn. Pojem "reagující s vodou" označuje látku,
která ve styku s vodou vyvíjí zápalné plyny.
72. Žíravé kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto
látek (jako přípravky a odpady), které ve styku s
vodou vyvíjejí zápalné plyny a které nespadají pod
jiná souhrnná označení:
a) 3094 látka žíravá, kapalná, reagující s vodou, j.
n.;
b) 3094 látka žíravá, kapalná, reagující s vodou, j.
n.
Pozn. Pojem "reagující s vodou" označuje látku, která
ve styku s vodou vyvíjí zápalné plyny.
73. Žíravé pevné látky a směsi těchto látek (jako
přípravky a odpady), působící jako oxidační činidla,
které nespadají pod jiná souhrnná označení:
a) 3084 látka žíravá, pevná, působící jako oxidační
činidlo, j. n.;
b) 3084 látka žíravá, pevná, působící jako oxidační
činidlo, j. n.
74. Žíravé kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto
látek (jako přípravky a odpady), působící jako
oxidační činidla, které nespadají pod jiná souhrnná
označení:
a) 3093 látka žíravá, kapalná, působící jako oxidační
činidlo, j. n.;
b) 3093 látka žíravá, kapalná, působící jako oxidační
činidlo, j. n.
75. Žíravé pevné látky a směsi těchto látek (jako
přípravky a odpady), jedovaté, které nespadají pod
jiná souhrnná označení:
a) 2923 látka žíravá, pevná, jedovatá, j. n.;
b) 2923 látka žíravá, pevná, jedovatá, j. n.;
c) 2923 látka žíravá, pevná, jedovatá, j. n.
76. Žíravé kapalné látky, jakož i roztoky a směsi těchto
látek (jako přípravky a odpady), jedovaté, které
nespadají pod jiná souhrnná označení:
a) 2922 látka žíravá, kapalná, jedovatá, j. n.;
b) 2922 látka žíravá, kapalná, jedovatá, j. n.;
c) 2922 látka žíravá, kapalná, jedovatá, j. n.
D.
Předměty, které obsahují žíravé látky
81. Baterie:
c) 2794 baterie (akumulátory), mokré, naplněné kyselinou, elektrické baterie, 2795 baterie (akumulátory), mokré, naplněné alkáliemi, elektrické baterie, 2800 baterie (akumulátory), mokré, jištěné proti vytečení, elektrické baterie, 3028 baterie (akumulátory), suché, obsahující pevný hydroxid draselný, elektrické baterie.
Pozn.
1. Pro tyto předměty platí zvláštní podmínky
pro balení (viz bod 807 (5)).
2. Baterie (číslo k označení látky 2800) jsou
považovány za jištěné proti vytečení,
jestliže bez ztráty kapaliny vyhoví dále
uvedené vibrační a tlakové zkoušce.
Vibrační zkouška: Baterie (akumulátor) se
upevní na zkušební desku vibračního
přístroje a vystaví se jednoduchému pohybu
ve tvaru sinusoidy s amplitudou 0,8 mm (1,6
mm celková výchylka). Frekvence se mění
stupňovitě po 1 Hz/min mezi 10 Hz a 55 Hz.
Celkový rozsah frekvencí přechází v obou
směrech 95 + - 5 minut pro každou polohu
upevnění (směr vibrací) baterie
(akumulátoru). Baterie (akumulátor) se
zkouší ve třech vzájemně kolmých pozicích
(včetně polohy, při níž se plnicí otvory a
odvzdušňovací otvory, pokud existují,
nacházejí v převrácené poloze), ve stejných
časových intervalech.
Tlaková zkouška: V návaznosti na vibrační
zkoušku se baterie (akumulátor) při 24
stupních C + - 4 stupně C po dobu 6-ti hodin
vystaví rozdílu tlaku nejméně 88 kPa.
Baterie (akumulátor) se zkouší ve třech
vzájemně kolmých pozicích (včetně polohy,
při níž se plnicí otvory a odvzdušňovací
otvory, pokud existují, nacházejí v
převrácené poloze), rovněž nejméně 6 hodin
dlouho.
82. Jiné předměty, které obsahují žíravé látky:
b) 1774 náplně hasicích přístrojů, žíravá kapalná
látka, 2028 bomby mlžné, dýmovnice, nevýbušné,
obsahující žíravou kapalnou látku, bez zapalovačů.
E.
Prázdné obaly
91. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové
vozy, prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné
vozy a prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně
loženém stavu, které obsahovaly látky třídy 8.
Pozn. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC),
které obsahovaly látky této třídy, nepodléhají
podmínkám RID (PNZ), jestliže byla přijata
náležitá opatření k vyloučení možných
nebezpečí. Za vyloučení nebezpečí se považují
taková opatření, která vyloučí nebezpečí tříd 1
až 9.
801a
S výjimkou podmínek uvedených v odstavci (3), nepodléhají
oddílu 2 "Přepravní podmínky":
(1) Látky číslic 1 až 5, 7 až 13, 16, 17, 31 až 47, 51 až 56
a 61 až 76 přepravované podle následujících podmínek:
a) Látky spadající pod a) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 100 ml v jednom vnitřním obalu a
400 ml v jednom kusu;
- látky v pevném stavu až do 500 g v jednom vnitřním
obalu a 2 kg v jednom kusu;
b) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 1 litru v jednom vnitřním obalu
a 4 litrů v jednom kusu;
- látky v pevném stavu až do 3 kg v jednom vnitřním
obalu a 12 kg v jednom kusu;
c) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 3 litrů v jednom vnitřním obalu
a 12 litrů v jednom kusu;
- látky v pevném stavu až do 6 kg v jednom vnitřním
obalu a 24 kg v jednom kusu.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových
obalech, odpovídajících nejméně podmínkám bodu 1538.
"Všeobecná ustanovení o balení" bodu 1500 (1), (2) a (5)
až (7) musí být dodržena.
(2) Látky uvedené v odstavci (1), které jsou obsaženy ve
vnitřních obalech z kovu nebo z plastu, které nesmí být
náchylné proti lomu nebo se nesmí snadno prorazit, smí
být přepravovány ve smršťovacích nebo napínacích
obalových materiálech (tzv. "trays") místo vnějších
obalů, za následujících podmínek:
a) kapalné látky, které v jednotlivých číslicích spadají
pod b): až do 500 ml v jednom vnitřním obalu a 4 litry
v jednom kusu;
b) pevné látky, které v jednotlivých číslicích spadají
pod b): až do 1 kg v jednom vnitřním obalu a 12 kg v
jednom kusu;
c) kapalné látky, které v jednotlivých číslicích spadají
pod c): až do 1 litru v jednom vnitřním obalu a 12
litrů v jednom kusu;
d) pevné látky, které v jednotlivých číslicích spadají
pod c): až do 2 kg v jednom vnitřním obalu.
Celková hmotnost kusu nesmí v žádném případě přesáhnout
20 kg.
Musí být dodrženy "Všeobecná ustanovení o balení" bodu
1500 (1), (2) a (5) až (7).
(3) Při přepravě podle odstavců (1) a (2) musí být každý kus
zřetelně a trvanlivě označen:
a) číslem k označení látky, kterou je naplněn, před něž
se doplní písmena "UN",
b) u různých druhů zboží s různými čísly k označení látky
v jednom a tom samém kusu:
- čísly k označení látky toho zboží, kterým je kus
naplněn, před něž se doplní písmena "UN", nebo
- písmeny "LQ"5).
Toto označení musí být uvedeno v kosočtverci (čtverec
postavený na vrcholu), jehož délka strany musí být
nejméně 100 mm. Jestliže to vyžaduje velikosti kusu,
může mít toto označení, pokud je zřetelně vidět, i
menší rozměry.
(4)
a) Nové baterie (akumulátory), pokud
- jsou zajištěny proti klouzání, převrácení
a poškození;
- jsou opatřeny zařízeními pro přenášení, vyjma
případů, pokud jsou např. baterie stohovány na
paletách;
- se vně na předmětech nenacházejí žádné nebezpečné
stopy po žíravinách nebo kyselinách;
- jsou zajištěny proti zkratu.
b) Použité baterie (akumulátory), pokud
- jejich pláště nevykazují poškození;
- jsou zajištěny proti vytečení, klouzání, převrácení
a poškození, např. pokud jsou stohovány na paletách;
- se vně na předmětech nenacházejí žádné nebezpečné
stopy po žíravinách nebo kyselinách;
- jsou zajištěny proti zkratu.
"Použité baterie (akumulátory)" jsou takové, které po
jejich normálním využití jsou přepravovány za účelem
recyklace.
(5) Baterie (akumulátory) jištěné proti vytečení číslice 81
(číslo k označení látky 2800), jestliže při teplotě 55
stupňů C, v případě porušení pláště nebo při trhlině
v plášti, nevytéká elektrolyt, není přítomna žádná volná
kapalina, která by mohla vytékat a póly baterií
(akumulátorů) v obalu připraveném k odeslání jsou
chráněny proti zkratu.
(6) Výrobky a nástroje, které obsahují nejvíce 1 kg rtuti,
číslice 66c).
2. Přepravní podmínky
(Podmínky o prázdných obalech jsou shrnuty pod F.)
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
802
(1) Obaly musí splňovat podmínky přípojku V, pokud v oddílu
A.2 nejsou pro balení určitých látek uvedeny zvláštní
podmínky.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí splňovat
podmínky přípojku VI.
(3) Podle podmínek bodu 800 (3) b) a 1511 (2) nebo 1611 (2)
se použijí:
- obaly obalové skupiny I, označené písmenem "X", nebo
velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) obalové
skupiny I, označené písmenem "X", pro silně žíravé
látky, spadající v jednotlivých číslicích pod a),
- obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y"
nebo "X", nebo velké nádoby pro volně ložené látky
(IBC) obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y"
nebo "X", pro žíravé látky, spadající v jednotlivých
číslicích pod b),
- obaly obalové skupiny III, II nebo I, označené písmenem
"Z", "Y" nebo "X", nebo velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC) obalové skupiny III, II nebo I, označené
písmenem "Z", "Y" nebo "X", pro slabě žíravé látky,
spadající v jednotlivých číslicích pod c).
Pozn. O přepravě látek třídy 8 v kotlových vozech, viz
přípojek XI, v nádržkových kontejnerech, viz
přípojek X. O přepravě ve volně loženém stavu, viz
bod 816.
2. Zvláštní podmínky o balení
803
1052 fluorovodík, bezvodý a 1790 kyselina fluorovodíková
obsahující více než 85 % fluorovodíku číslice 6 musí být
baleny v tlakových nádobách z uhlíkové oceli nebo vhodné
legované oceli. Je dovoleno použít těchto tlakových
nádob:
a) láhve o objemu nejvýše 150 litrů;
b) nádoby o objemu nejméně 100 litrů a nejvýše 1000 litrů
(např. nádoby válcového tvaru s obručemi k válení a
nádoby na kluzných zařízeních).
Tlakové nádoby musí odpovídat příslušným podmínkám třídy
2 (viz body 212, 213, 215 až 217 a 223).
Tloušťka stěny tlakových nádob nesmí být menší než 3 mm.
Tlakové nádoby musí být před prvním použitím podrobeny
hydraulické tlakové zkoušce tlakem nejméně 1 MPa (10 bar)
(přetlak). Tlaková zkouška spojená s vnitřní prohlídkou
tlakových nádob, jakož i kontrolou armatur musí být
opakována každých 8 roků. Tlakové nádoby musí být dále
podrobeny každé 2 roky kontrole vhodnými měřícími
přístroji (např. ultrazvukem) na opotřebení a prohlídce
stavu armatur.
Zkoušky a prohlídky musí být provedeny pod kontrolou
úředně schváleného znalce.
Nejvyšší hmotnost plnění na litr objemu činí pro tyto
látky 0,84 kg.
804
(1) Brom a roztoky bromu číslice 14 musí být baleny do
vnitřních obalů ze skla, jejichž obsah nesmí překročit
2,5 litru na vnitřní obal, nebo do vnitřních obalů
z polyvinyldifluoridu (PVDF), jejichž obsah nesmí
překročit 15 litrů na jeden vnitřní obal, které se spojí
do skupinových obalů podle bodu 1538. Skupinové obaly
musí být přezkoušeny a schváleny podle přípojku V pro
skupinu obalů I.
(2) Brom obsahující méně než 0,005 % nebo od 0,005 do 0,2 %
vody, byla-li pro toto posledně uvedené učiněna opatření,
aby se zabránilo korozi vyložení nádob, smí být kromě
toho přepravován v nádobách, které musí vyhovovat těmto
podmínkám:
a) nádoby musí být vyrobeny z oceli s těsným vnitřním
vyložením olova nebo s vyložením z jiného materiálu
zajišťujícím stejnou ochranu a opatřeny neprodyšným
uzávěrem; nádoby z Monelovy slitiny, z niklu nebo s
vyložením z niklu jsou rovněž dovoleny;
b) objem nádob nesmí překročit 450 litrů;
c) nádoby smějí být plněny nejvýše do 92 % jejich objemu
nebo nejvýše 2,86 kg na litr objemu;
d) nádoby musí být svařované a vypočteny pro výpočetní
tlak nejméně 2,1 MPa (21 bar) (přetlak). Materiál a
provedení musí v ostatním odpovídat příslušným
podmínkám třídy 2 (viz bod 212). Pro první zkoušku
ocelových nádob bez vyložení (povlaku) platí příslušné
podmínky třídy 2 (viz body 215 až 217);
e) uzavírací zařízení mají co možno nejméně vyčnívat nad
povrch nádoby a musí být opatřena ochranným
kloboučkem. Tato zařízení a ochranný klobouček musí
být opatřeny těsněním z materiálu, na které nepůsobí
škodlivě korozívní účinky bromu. Uzávěry musí být v
horní části nádoby, aby nemohly v žádném případě
přijít do trvalého styku s kapalinou;
f) nádoby musí být opatřeny zařízením, které umožňuje,
aby byly uloženy stabilně nastojato na svých dnech. V
horní části musí být opatřeny zařízeními (prstence,
příruby atd.), umožňujícími manipulaci s nimi a které
byly vyzkoušeny na hmotnost, rovnající se dvojnásobku
užitečného zatížení.
(3) Nádoby podle odstavce (2) musí být před prvním použitím
podrobeny zkoušce těsnosti pod tlakem nejméně 200 kPa (2
bar) (přetlak). Tato zkouška spojená s vnitřní prohlídkou
nádoby a přezkoušením vlastní hmotnosti nádoby musí být
opakována každé 2 roky. Zkouška těsnosti a vnitřní
prohlídka musí být provedeny pod kontrolou úředně
schváleného znalce.
(4) Na nádobách podle odstavce (2) musí být dobře čitelně a
trvanlivě uvedeno:
- jméno nebo tovární značka výrobce a výrobní číslo
nádoby;
- označení "Brom";
- vlastní hmotnost nádoby a nejvyšší přípustná hmotnost
naplněné nádoby;
- datum (měsíc, rok) první a poslední provedené
periodické zkoušky;
- razítko znalce, který provedl zkoušky.
805
(1) Látky, které spadají pod a) jednotlivých číslic musí být
baleny:
a) do sudů z oceli s neodnímatelným víkem podle bodu
1520, nebo
b) do sudů z hliníku s neodnímatelným víkem podle bodu
1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku s neodnímatelným
víkem podle bodu 1522, nebo
d) do sudů z plastu s neodnímatelným víkem o objemu
nejvýše 60 litrů nebo do kanystrů z plastu s
neodnímatelným víkem podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů s vnitřními nádobami ze skla,
plastu nebo kovu podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina)
podle bodu 1539.
Pozn.
1. k d): Povolená doba použitelnosti nádob na
přepravu látek číslice 2a) a 7a) je 2 roky od
data jejich výroby.
2. k f) a g): Pro látky obsahující fluor číslic
7a), 8a) nebo 33a) není dovoleno používat
vnitřní nádoby ze skla.
(2) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 800 (6) smějí být
také baleny:
a) do sudů z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 1520,
z hliníku podle bodu 1521, z překližky podle bodu
1523, z lepenky podle bodu 1525 nebo z plastu podle
bodu 1526 nebo do kanystrů z oceli nebo z hliníku s
odnímatelným víkem podle bodu 1522 nebo z plastu podle
bodu 1526, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do skupinových obalů podle bodu 1538 s jedním nebo
více prachotěsnými vnitřními pytli.
(3) Látky číslic 16, 39, 46, 52, 55, 65 a 75, které ve smyslu
bodu 800 (6) jsou pevné, mohou být také baleny do
kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) podle
bodu 1622, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
z pevného plastu podle bodu 1624, do kombinovaných
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní
nádobou z plastu podle bodu 1625 nebo do velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva s prachotěsným
vnitřním vyložením podle bodu 1627.
Kombinované velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
typů 11HZ2 a 21HZ2, jakož i velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC) ze dřeva je třeba přepravovat v krytých
vozech.
(4) Látky číslice 67, které ve smyslu bodu 800 (6) jsou
pevné, mohou být také baleny do kovových velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 1622, do velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) z pevného plastu podle
bodu 1624 nebo do kombinovaných velkých nádob pro volně
ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z plastu podle bodu
1625, vyjma IBC typů 11HZ2 a 21HZ2.
Kombinované velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) je
třeba přepravovat v krytých vozech.
806
(1) Látky spadající pod b) jednotlivých číslic musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina)
podle bodu 1539.
Pozn.
1. k a), b), c) a d): Pro sudy a kanystry s
odnímatelným víkem pro husté (pastovité) látky s
viskozitou při 23 stupňů C vyšší než 200 mm2/s a
pro pevné látky platí zjednodušené podmínky (viz
body 1512, 1553, 1554 a 1561).
2. k d): Dovolená doba použitelnosti nádob pro
přepravu 2031 kyseliny dusičné obsahující více
než 55 % čisté kyseliny číslice 2b) a 1790
kyseliny fluorovodíkové s nejvýše 60 %
fluorovodíku číslice 7b), je 2 roky od data
výroby nádob.
3. k f) a g): Pro látky obsahující fluor číslic
7b), 8b), 9b), 10b), nebo 33b) není dovoleno
používat vnitřní nádoby ze skla.
(2) Látky, které spadají pod b) jednotlivých číslic a které
při 50 stupních C vykazují tenzi par nejvýše 110 kPa
(1,10 bar), smějí být také baleny do kovových velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 1622, do
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z pevného
plastu podle bodu 1624 nebo do kombinovaných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z
pevného plastu podle bodu 1625.
(3) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 800 (6) smějí být
také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, je-li to nutné s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vlhkosti z textilní tkaniny
podle bodu 1533, z tkaniny z plastu podle bodu 1534, z
fólie z plastu podle bodu 1535 nebo do pytlů z papíru
odolných proti vodě podle bodu 1536 za předpokladu, že
se jedná o vozovou zásilku nebo o pytle, které jsou
uloženy na paletách, nebo
c) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z pevného plastu podle bodu
1625, do velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z
lepenky podle bodu 1626 nebo velkých nádob pro volně
ložené látky (IBC) ze dřeva podle bodu 1627, nebo
d) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623, vyjma nádob typů 13H1, 13L1 a
13M1, za předpokladu, že jde o vozovou zásilku nebo o
flexibilní velké nádoby pro volně ložené látky (IBC),
které jsou uloženy na paletách.
(4) Předměty číslice 82 musí být zabaleny následovně:
a) náplně hasicích přístrojů, žíravá kapalná látka, v
bednách ze dřeva podle bodů 1527, 1528 nebo 1529, v
bednách z lepenky podle bodu 1530 nebo v bednách z
pěnových hmot typu 4H1 podle bodu 1531;
b) bomby mlžné, dýmovnice, nevýbušné, obsahující žíravou
kapalnou látku, bez zapalovačů, jednotlivě s
vycpávkovými látkami v bednách, pouzdrech nebo v
oddělených přihrádkách, buď v bednách z přírodního
dřeva podle bodů 1527, 1528 nebo 1529 nebo v bednách z
ocele typu 4A podle bodu 1532.
807
(1) Látky spadající pod c) jednotlivých číslic, vyjma gallia
číslice 65c) a rtuti číslice 66c, musí být baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů nebo kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina)
podle bodu 1539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 1540.
Pozn. k a), b), c), d) a h): Pro sudy, kanystry a obaly
z jemného plechu s odnímatelným víkem pro husté
(pastovité) látky s viskozitou při 23 stupních
C vyšší než 200 mm2/s a pro pevné látky platí
zjednodušené podmínky (viz body 1512, 1552 až 1554
a 1561).
(2) Látky, které spadají pod c) jednotlivých číslic a které
při 50 stupních C vykazují tenzi par nejvýše 110 kPa
(1,10 bar), s výjimkou gallia číslice 65c) a rtuti
číslice 66c), smějí být také baleny do kovových velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) podle bodu 1622, do
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) z pevného
plastu podle bodu 1624 nebo do kombinovaných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) s vnitřní nádobou z
plastu podle bodu 1625. Velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC) typu 31HZ2 musí být naplněny nejméně do 80 %
objemu vnějšího obalu.
(3) Látky v pevném stavu ve smyslu bodu 800 (6) smějí být
také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vodě z textilní tkaniny podle
bodu 1533, z tkaniny z plastu podle bodu 1534, z
fólie z plastu podle bodu 1535 nebo do pytlů z papíru
odolných proti vodě podle bodu 1536, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623, vyjma nádob typů 13H1, 13L1 a
13M1, do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené
látky (IBC) s vnitřní nádobou z flexibilního plastu
podle bodu 1625, do velkých nádob pro volně ložené
látky (IBC) z lepenky podle bodu 1626 nebo do velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva podle bodu
1627.
(4)
a) Gallium číslice 65c) a rtuť číslice 66c) musí být
baleny do skupinových obalů podle bodu 1538. Tyto
skupinové obaly se mohou skládat z vnitřních obalů ze
skla, porcelánu, kameniny nebo plastu s nejvyšším
povoleným množstvím náplně 10 kg.
Jako vnější obal lze použít:
bedny z přírodního dřeva podle bodu 1527,
bedny z překližky podle bodu 1528,
bedny z dřevovláknitých materiálů podle bodu 1529,
bedny z lepenky podle bodu 1530,
bedny z plastu podle bodu 1531,
sudy z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 1520,
kanystry z oceli s odnímatelným víkem podle bodu 1522,
sudy z překližky podle bodu 1523,
sudy z lepenky podle bodu 1525 nebo
sudy z plastu s odnímatelným víkem podle bodu 1526.
b) Rtuť smí být také balena ve svařovaných láhvích z
oceli se dnem vypouklým dovnitř. Uzávěr se musí
skládat ze svorníku s kónickým závitem, otvor nesmí
být větší jak 20 mm.
(5)
a) Předměty číslice 81, vyjma baterií (akumulátorů)
jištěných proti vytečení, musí být pevně vloženy s
pomocí inertních vycpávkových látek nebo jiným
rovnocenným způsobem do beden ze dřeva, do beden z
masivního plastu nebo do latění ze dřeva. Baterie
(akumulátory) musí být chráněny proti zkratu.
b) Baterie (akumulátory) jištěné proti vytečení (číslo k
označení látky 2800) musí být chráněny proti zkratu a
bezpečně baleny v silných vnějších obalech.
Pozn. Baterie (akumulátory) jištěné proti vytečení, které
jsou nutné pro funkci mechanického nebo
elektronického přístroje a jsou jeho součástí, musí
být bezpečně upevněny v bateriovém prostoru
přístroje a chráněny proti poškození a zkratu.
c) Předměty číslice 81 smí být přepravovány na paletách.
Jestliže jsou odpovídajícím způsobem stohovány do
vrstev, musí se oddělit vrstvou z nevodivého
materiálu. Póly baterií (akumulátorů) nesmí být v
žádném případě vystaveny hmotnosti nad nimi ležících
jednotek. Baterie (akumulátory) musí být chráněny
proti zkratu.
Není potřebné opatřovat každou baterii (akumulátor)
nápisem a nálepkou k označení nebezpečí, jestliže je
nápis a nálepka k označení nebezpečí umístěn(-a) na
paletizovaném nákladu.
(6) Použité baterie (akumulátory) číslice 81c) smí být také
přepravovány v bednách na akumulátory z nerezavějící
oceli nebo z hrubého plastu o objemu až 1 m3, za
následujících podmínek:
a) Bedny na akumulátory musí být odolné vůči žíravým
látkám obsaženým v bateriích (akumulátorech).
b) Za normálních přepravních podmínek nesmí dojít k úniku
žíravých látek z beden na akumulátory a nesmí dojít k
vniknutí jiných látek (např. vody) do těchto beden na
akumulátory. Vně na bednách na akumulátory nesmí
ulpívat žádné nebezpečné zbytky látek, které jsou
obsaženy v bateriích.
c) Bedny na akumulátory nesmí být nakládány bateriemi
(akumulátory) přes výšku svých stěn.
d) V bednách na akumulátory se nesmí nacházet baterie
(akumulátory) s látkami, které v nich jsou obsaženy
nebo jiné nebezpečné zboží, které by mohly spolu
nebezpečně reagovat (viz bod 811 (6)).
e) Bedny na akumulátory musí buď:
i) být zakryty, nebo
ii) přepravovány v krytých vozech nebo v otevřených
vozech přikrytých plachtami.
(7) Použité baterie (akumulátory) číslice 81c) smí být také
přepravovány ve velkých nádobách pro volně ložené látky
(IBC) z oceli podle bodu 1622, ve velkých nádobách pro
volně ložené látky (IBC) z pevného plastu podle bodu 1624
nebo v kombinovaných velkých nádobách pro volně ložené
látky (IBC) s vnitřní nádobou z pevného plastu a vnějším
pláštěm z oceli nebo plastu podle bodu 1625.
Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí být
podrobeny zkouškám podle bodů 1652, 1653, 1655 a 1658. Je
třeba uplatnit podmínky pro látky skupiny obalů III.
Konstrukční typ musí být schválen příslušným úřadem.
Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí být těsně
uzavřeny a musí splňovat zbývající podmínky odstavce (6).
808
Nádoby nebo velké nádoby pro volně ložené látky (IBC)
obsahující 1791 roztok chlornanu číslice 61 musí být
opatřeny větracím zařízením podle bodu 1500 (8) nebo 1601
(6).
809
Bromid fosforylu, roztavený číslice 15 smí být
přepravován jen v kotlových vozech (viz přípojek XI) nebo
v nádržkových kontejnerech (viz přípojek X).
810
3. Společné balení
811
(1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu
vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu
1538.
(2) Látky různých číslic této třídy smějí být v množství
nejvýše 3 litry u kapalných látek a/nebo 5 kg u látek v
pevném stavu, na vnitřní obal, spolu vzájemně spojeny
a/nebo se zbožím, které podmínkám RID (PNZ) nepodléhá, do
jednoho skupinového obalu podle bodu 1538, jestliže spolu
vzájemně nebezpečně nereagují.
(3) Látky číslice 4 nesmí být, vyjma s látkami třídy 5.1 bod
501, číslice 3, spojovány s ostatním zbožím do jednoho
kusu. Látky číslic 6 a 14 nesmí být spojovány s ostatním
zbožím do jednoho kusu.
(4) Kapalné látky, které spadají v jednotlivých číslicích pod
a) nesmí být společně baleny s látkami a předměty tříd
1, 5.2 a 7.
(5) Nejsou-li předvídány zvláštní podmínky, smějí být kapalné
látky, které spadají v jednotlivých číslicích pod a),
v množství nejvýše 0,5 litrů na vnitřní obal a 1 litr na
kus a látky, které spadají pod b) nebo c), v množství
nejvýše 5 litrů pro kapalné látky a/nebo 5 kg pro látky
v pevném stavu na vnitřní obal, spojeny s látkami
a předměty ostatních tříd - pokud je společné balení
dovoleno také pro látky a předměty těchto tříd - a/nebo
se zbožím, které podmínkám RID (PNZ) nepodléhá, do
jednoho skupinového obalu podle bodu 1538, jestliže spolu
vzájemně nebezpečně nereagují.
(6) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) vznik žíravých kapalných látek;
d) vznik nestabilních látek.
(7) Podmínky bodů 8 a 802 musí být dodrženy.
(8) Při použití bedny ze dřeva nebo z lepenky nesmí být
hmotnost jednoho kusu vyšší než 100 kg.
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
Nápisy
812
(1) Každý kus je třeba označit zřetelně a trvanlivě číslem k
označení látky, které je uvedeno v nákladním listu, před
které se předsadí písmena "UN".
Nálepky k označení nebezpečí
(2) Kusy obsahující látky nebo předměty této třídy musí být
opatřeny nálepkou podle vzoru 8.
(3) Kusy obsahující látky číslic 32b)2., 33a), 35b)2., 37,
54, 64b) a 68 musí být kromě toho opatřeny nálepkou podle
vzoru 3.
(4) Kusy obsahující látky číslic 44a) a 45b)2. musí být kromě
toho opatřeny nálepkami podle vzoru 3 a 6.1.
(5) Kusy obsahující látky číslice 67 musí být kromě toho
opatřeny nálepkou podle vzoru 4.1.
(6) Kusy obsahující látky číslic 69 a 70 musí být kromě toho
opatřeny nálepkou podle vzoru 4.2.
(7) Kusy obsahující látky číslic 71 a 72 musí být kromě toho
opatřeny nálepkou podle vzoru 4.3.
(8) Kusy obsahující látky číslic 2a)1., 3a), 4, 73 a 74 musí
být kromě toho opatřeny nálepkou podle vzoru 05.
(9) Kusy obsahující látky číslice 2a)2. musí být kromě toho
opatřeny nálepkami podle vzoru 05 a 6.1.
(10) Kusy s dále uvedenými látkami musí být kromě toho
opatřeny nálepkou podle vzoru 6.1:
+------------+------------------------+-------------------------------------------+ |Číslice | Číslo k označení látky | Látka | | | | | +------------+------------------------+-------------------------------------------+ |1a) | 1831 | kyselina sírová, dýmavá (oleum) | |6 | | všechny látky | |7 | | všechny látky | |9b) | 1811 | hydrogenfluorid draselný (kaliumbifluorid)| |10b) | 1732 | fluorid antimoničitý | |12a) | 2879 | chlorid selenylu (oxychlorid seleničitý) | |14 | | všechny látky | |44b) | | všechny látky | |45b) 1. a c)| 2818 | polysulfid amonný, roztok | |53b) a c) | 1761 | měď/ethylendiamin, komplex, roztok | |75 | | všechny látky | |76 | | všechny látky | +------------+------------------------+-------------------------------------------+
(11) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž
uzávěry nejsou z vnějšku viditelné, jakož i kusy
obsahující nádoby s větracími zařízeními nebo nádoby s
větracími zařízeními bez vnějšího obalu, musí být na
obou protilehlých stranách opatřeny nálepkou podle vzoru
11.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití
výpravního oprávnění
813
S výjimkou látek číslic 6 a 14, jakož i látek spadajících
pod a) jednotlivých číslic, smějí být kusy obsahující
ostatní látky této třídy přepravovány jako spěšnina za
následujících podmínek:
- s látkami spadajícími pod b) jednotlivých číslic až do
4 litrů v jednom kusu u kapalných látek a 12 kg v
jednom kusu u látek v pevném stavu;
- s látkami spadajícími pod c) jednotlivých číslic až do
12 litrů v jednom kusu u kapalných látek a 24 kg v
jednom kusu u látek v pevném stavu.
C. Údaje v nákladním listu
814
Označení zboží v nákladním listu musí být shodné s jedním
z čísel k označení látky a pojmenování zvýrazněných
kurzívou v bodu 801.
Není-li látka jmenovitě uvedena, ale je přiřazena
označení j. n., musí se označení zboží skládat z čísla k
označení látky, pojmenování označení j. n. a doplněno o
zápis chemického nebo technického pojmenování látky6).
Označení zboží musí být doplněno údajem třídy, číslice,
popř. skupiny a), b) nebo c) vyjmenování látek a zkratkou
"RID (PNZ)", např. "8, číslice 1a) RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
Při přepravě odpadů (viz bod 3 (4)) musí označení zboží
znít: "Odpad, obsahuje ....", přičemž musí být zapsán
(zapsány) nebezpečný komponent (nebezpečné komponenty)
jeho (jejich) chemickým pojmenováním, rozhodný (rozhodné)
pro zařazení odpadu podle bodu 3 (3), např. "Odpad,
obsahuje 1824 louh sodný, 8, číslice 42b) RID (PNZ)".
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a
odpady) s více komponenty podléhajícími RID (PNZ), není
ve všeobecnosti třeba uvádět více jako dva komponenty,
které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Při přepravě roztoků a směsí, které obsahují pouze jeden
komponent podléhající RID (PNZ), je třeba do nákladního
listu doplnit jako součást pojmenování slovo "roztok",
popř. "směs" (viz bod 3 (3)).
Jestliže je k přepravě podána pevná látka v roztaveném
stavu, musí být pojmenování zboží - pokud toto již
neobsahuje - doplněno o výraz "roztavený".
Je-li předepsáno označení podle přípojku VIII, musí být
před označením zboží uvedeno navíc číslo k označení
nebezpečí podle přípojku VIII. Číslo k označení nebezpečí
je třeba také uvést, pokud vozy, obsahující vozovou
zásilku s kusy jednoho a toho samého zboží, jsou opatřeny
označením podle přípojku VIII.
Pokud jmenovitě uvedený roztok nebo jmenovitě uvedená
směs, příp. roztok nebo směs, obsahující jmenovitě
uvedenou látku, podle bodu 800 (5) nepodléhají podmínkám
této třídy, může odesílatel v nákladním listu uvést
"Není zboží třídy 8".
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a nakládání
a. O kusech
815
(1) Vozy určené k přepravě látek číslic 2a), 3a), 4b), 73 a
74 musí být před nakládkou důkladně vyčištěny a zbaveny
zejména všech hořlavých zbytků (sláma, seno, papír atd.).
(2) Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1
od potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
(3) Kusy musí být ve voze uloženy tak, aby se nemohly
nebezpečným způsobem pohybovat, převrhnout nebo spadnout.
Z těchto důvodů smí být velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC) typu 31HZ2 přepravovány pouze v krytých
vozech.
(4) Ve voze je zakázáno použití lehce zápalných materiálů pro
zajištění kusů s látkami uvedenými v odstavci (1).
b. Přeprava ve volně loženém stavu
816
(1) 1794 síran olovnatý číslice 1b), látky číslice 13b) a
3244 látky pevné s žíravou kapalnou látkou číslice 65b),
jakož i pevné látky a směsi (jako preparáty, přípravky a
odpady), které spadají pod písmeno c) jednotlivých
číslic, smějí být přepravovány ve volně loženém stavu v
otevřených vozech přikrytých plachtou nebo ve vozech s
otevíratelnou střechou.
Vozy pro látky číslice 65b) čísla k označení látky 3244
musí být těsné nebo např. utěsněny dostatečně silným
vyložením.
(2)
a) Použité baterie (akumulátory) číslice 81c) smí být
přepravovány ve volně loženém stavu ve vozech k tomuto
účelu zařízených.
b) Ložné prostory vozů musí být z oceli, která je odolná
vůči žíravým látkám obsaženým v bateriích
(akumulátorech). Méně odolných ocelí se smí použít,
buď pokud je dostatečně silná stěna vozu, nebo je-li k
dispozici potah nebo vyložení stěny plastem, který je
odolný vůči žíravým látkám. Ložný prostor musí být
konstruován tak, aby odolal případným možným
zbytkovým proudům a nárazům baterií (akumulátorů).
Pozn. Za odolné oceli se považují takové, které při
účinku žíravých látek vykazují korozívní účinek za
rok nejvýše 0,1 mm.
c) Konstrukčními opatřeními musí být zajištěno, že během
přepravy nedojde k úniku žíravých látek z ložných
prostor vozu. Otevřené ložné prostory musí být zakryty
materiálem, který je odolný vůči žíravým látkám.
d) Ložné prostory vozů, včetně jejich vybavení, je třeba
před nakládkou prohlédnout. Vozy s poškozenými ložnými
prostory se nesmí naložit.
Ložné prostory vozů nesmí být nakládány nad výšku
stěn.
e) V ložných prostorech vozů se nesmí nacházet baterie
(akumulátory) s různými látkami a žádné jiné zboží,
které by mohly spolu nebezpečně reagovat (viz bod 811
(6)). Vně ložných prostorů vozů nesmí ulpívat žádné
nebezpečné zbytky žíravých látek, které jsou obsaženy
v bateriích (akumulátorech).
c. Přeprava v malých kontejnerech
817
(1) Kusy obsahující látky této třídy smějí být přepravovány
v malých kontejnerech
(2) Zákazy společného nakládání uvedené v bodu 820 platí také
pro obsah malých kontejnerů.
(3) 1794 síran olovnatý číslice 1b), látky číslice 13b) a
3244 látky pevné s žíravou kapalnou látkou číslice 65b),
jakož i pevné látky a směsi, které spadají pod písmeno c)
jednotlivých číslic, smějí být také přepravovány ve volně
loženém stavu v plnostěnných uzavřených malých
kontejnerech s vhodným vnitřním vyložením.
Malé kontejnery pro látky číslice 65b) čísla k označení
látky 3244 musí být těsné nebo např. utěsněny dostatečně
silným vyložením.
(4) Použité baterie (akumulátory) číslice 81c) smí být
přepravovány v malých kontejnerech ve volně loženém stavu
za podmínek uvedených v bodu 816 (2) a) až e). Malé
kontejnery z plastu musí být podrobeny zkoušce pádem, t.
j. při -18 stupních C musí odolat bez lomu při pádu rovně
na podlahu, při plném naložení a z výšky 0,8 m na pevný
podklad.
(5) Podmínky bodu 815 (1) a 824 platí obdobně rovněž pro
přepravu v malých kontejnerech.
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech, na
kotlových vozech, na nádržkových kontejnerech a na
malých kontejnerech (viz přípojek IX)
818
(1) Při přepravě látek této třídy musí být obě strany vozů,
kotlových vozů a nádržkových kontejnerů opatřeny nálepkou
podle vzoru 8.
(2) Kromě toho musí být při přepravě látek, které jsou
uvedeny v bodu 812 (3) až (10), obě strany vozů,
kotlových vozů a nádržkových kontejnerů opatřeny nálepkou
podle tohoto bodu.
(3) Malé kontejnery musí být opatřeny nálepkami podle bodu
812 (2) až (10).
819
E. Zákazy společného nakládání
820
Kusy, opatřené nálepkou podle vzoru 8, nesmí být
nakládány společně do jednoho vozu s kusy opatřenými
nálepkou podle vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6 nebo 01. Tyto
podmínky neplatí pro kusy opatřené nálepkami podle vzoru
1.4 skupiny snášenlivosti S.
821
Pro zásilky, které se nesmějí nakládat společně do téhož
vozu, musí být vystaveny samostatné nákladní listy.
F. Prázdné obaly
822
(1) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu
číslice 91 musí být uzavřeny stejným způsobem a být
stejně těsné, jako kdyby byly plné.
(2) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery, jakož i prázdné vozy a
prázdné malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu
číslice 91 musí být opatřeny stejnými nápisy a nálepkami
k označení nebezpečí jako v plném stavu.
(3) Označení v nákladním listu musí být shodné s jedním z
názvů zvýrazněných kurzívou v číslici 91, doplněné o "8,
číslice 91 RID", např. "Prázdný obal, 8, číslice 91 RID".
Ve vnitrostátní přepravě se místo zkratky "RID" zapíše
zkratka "PNZ".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
U nevyčištěných prázdných kotlových vozů, prázdných
nádržkových kontejnerů, jakož i prázdných vozů a
prázdných malých kontejnerů pro zboží ve volně loženém
stavu se toto označení doplní údajem "Posledně naložené
zboží", jakož i číslem k označení nebezpečí, číslem k
označení látky, pojmenováním, číslicí a popřípadě
skupinou a), b) nebo c) vyjmenování látek pro posledně
naložené zboží, např. "Posledně naložené zboží: 80 1830
kyselina sírová, číslice 1b)".
(4) Kvůli oddělení nevyčištěných prázdných obalů, včetně
prázdných velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
číslice 91 s nálepkami podle vzoru 6.1 od potravin,
poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
G. Ostatní podmínky
823
Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 6.1
od potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
824
Došlo-li k úniku látek z kusů opatřených nálepkami podle
vzoru 6.1 a k jejich rozlití/rozsypání ve voze, smí být
vůz znovu použit až po důkladném vyčištění, případně
zbavení jedovatých látek. Všechno ostatní zboží a
předměty přepravované v tom samém voze musí být
podrobeno(-y) kontrole z hlediska případného znečištění.
825 -
899
Třída 9 Různé nebezpečné látky a předměty
1. Vyjmenování látek
900
(1) Pod pojem třídy 9 patří látky a předměty, které
představují při přepravě nebezpečí, které nespadají pod
pojmy jiných tříd. Z těchto látek a předmětů podléhají
podmínkám obsaženým v bodech 901 až 924 a jsou tím
látkami a předměty RID (PNZ)1) ty, které jsou vyjmenovány
v bodu 901.
(2) Látky a předměty třídy 9 jsou rozděleny následovně:
A. Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou
ohrozit zdraví
B. Látky a přístroje, které mohou v případě požáru
vyvíjet dioxiny
C. Látky, které vylučují zápalné páry
D. Lithiové baterie
E. Záchranné prostředky
F. Látky ohrožující životní prostředí
G. Látky zahřáté
H. Látky ostatní, které během přepravy představují
nebezpečí a nespadají pod definici nějaké jiné třídy
I. Prázdné obaly
Na základě stupně nebezpečí se látky třídy 9 zařadí v
jednotlivých číslicích bodu 901, vyjma číslic 3, 5 až 7,
14, do jedné z těchto skupin:
b) nebezpečné látky;
c) méně nebezpečné látky.
Pozn. O zařazení roztoků a směsí (jako přípravky
a odpady), viz též bod 3 (3).
(3) Tyto látky a předměty, které jsou uvedeny v Doporučení
pro přepravu nebezpečného zboží, nepodléhají podmínkám
RID (PNZ): 1845 oxid uhličitý, pevný (suchý led), 2071
hnojiva obsahující dusičnan amonný, 2216 moučka rybí
(odpady rybí), stabilizovaná, 2807 látky magnetizované,
3166 motory spalovací, také pokud jsou zabudovány v
přístrojích nebo ve vozidlech a 3171 vozidlo na bateriový
pohon nebo přístroj na bateriový pohon (s kapalným
elektrolytem), 3334 látka kapalná, která podléhá
předpisům platným pro leteckou přepravu, j. n. a 3335
látka pevná, která podléhá předpisům platným pro leteckou
přepravu, j. n.
901
A.
Látky, které při vdechnutí jemného prachu mohou
ohrozit zdraví
1. Azbest, jakož i směsi obsahující azbest, jako:
b) 2212 azbest, modrý (krokydolit), 2212 azbest, hnědý
(amosit, mysorit);
c) 2590 azbest, bílý (chrysotil, aktinolit, antofylit,
tremolit).
Pozn. Talkum obsahující tremolit a/nebo aktinolit je
látka číslice 1c) číslo k označení látky 2590.
B.
Látky a přístroje, které mohou v případě požáru
vyvíjet dioxiny
2. Polychlorované bifenyly a terfenyly (PCB a PCT) a
polyhalogenované bifenyly a terfenyly, jakož i směsi
obsahující tyto látky.
b) 2315 bifenyly polychlorované, 3151 bifenyly
polyhalogenované, kapalné nebo 3151 terfenyly
polyhalogenované, kapalné, 3152 bifenyly
polyhalogenované, pevné nebo 3152 terfenyly
polyhalogenované, pevné.
Pozn. Směsi s obsahem PCB nebo PCT nejvýše 50 mg/kg
nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
3. Přístroje, jako transformátory, kondenzátory a
hydraulické přístroje, obsahující látky nebo směsi
číslice 2b).
Pozn. Pro tyto přístroje platí zvláštní podmínky pro
balení (viz bod 905).
C.
Látky, které vylučují zápalné páry
4. Zpěňovatelné polymery, které obsahují zápalné kapaliny
s bodem vzplanutí do 55 stupňů C:
c) 2211 kuličky zpěňovatelné, polymerové, vylučující
zápalné páry,
3314 směs plastů lisovaná, v lisované formě těsta,
desek nebo tyčí, vylučující zápalné páry.
Pozn. Polymery ve formě granulátů, lisovaných směsí mohou
být z polystyrénu, polymethylmethakrylátu nebo z
jiného polymeru.
D.
Lithiové baterie
Pozn. Pro tyto předměty platí zvláštní podmínky pro
balení (viz bod 906).
5. 3090 baterie lithiové, 3091 baterie lithiové obsažené
v zařízeních, 3091 baterie lithiové balené se
zařízeními.
Pozn.
1. Pro každý typ článku nebo baterie se musí
stanovit, na základě zkoušek, které se provedou
v souladu s dílem 3, odstavcem 38.3 Příručky
zkoušky a kritéria, zda jsou splněny podmínky
pro zařazení do třídy 9.
2. Každý článek nesmí obsahovat více než 12 g
lithia nebo slitiny lithia. Množství lithia nebo
slitiny lithia v každé jednotlivé baterii nesmí
překročit 500 g.
Se souhlasem příslušného úřadu2) země původu
může obsahovat článek až 60 g a kus až 2500 g
lithia nebo slitiny lithia; příslušný úřad
stanoví přepravní podmínky, jakož i druh a
rozsah zkoušek. Pokud není země původu smluvním
státem COTIF, musí být souhlas uznán příslušným
úřadem prvního smluvního státu COTIF, který
přijde do styku se zásilkou.
3. Články a baterie musí být vybaveny účinným
zařízením k zamezení vnějšího zkratu. Všechny
články a baterie musí být opatřeny bezpečnostním
odvětrávacím zařízením nebo konstruovány tak,
aby se za normálních přepravních podmínek
zamezilo násilnému porušení. Baterie s více
články nebo paralelně zapojené články musí být
vybaveny diodami k zamezení zpětného proudu.
Baterie nebo články uložené v zařízení musí být
chráněny proti zkratu a dobře upevněny.
4. Články baterií v zařízeních se nesmí v průběhu
přepravy vybít tak, aby napětí neuzavřeného
proudového obvodu kleslo pod 2 volty nebo pod
dvě třetiny napětí nevybitých článků - podle
toho, které z těchto dvou napětí je menší.
5. Předměty číslice 5, které neodpovídají těmto
podmínkám, není povoleno přepravovat.
E.
Záchranné prostředky
Pozn. Pro předměty číslic 6 a 7 platí zvláštní podmínky o
balení (viz bod 907).
6. 2990 prostředky záchranné, samonafukovací, jako
letecké nouzové skluzavky, letecká výstroj přežití a
námořní záchranné přístroje.
Pozn. Tato zařízení představují nebezpečí, pokud se
samonafukovací zařízení spustí během přepravy;
mohou být vybaveny jednou nebo více následujícími
látkami nebo předměty RID (PNZ):
signální prostředky třídy 1, pro kouřové nebo
světelné signály;
nezápalné, nejedovaté plyny třídy 2;
zápalné látky třídy 3 nebo 4.1;
organické peroxidy třídy 5.2, jako části
opravárenských zařízení;
elektrické akumulátory třídy 8;
lithiové baterie třídy 9.
7. 3072 prostředky záchranné, ne samonafukovací, které
obsahují jednu nebo více z následujících látek nebo
předmětů RID (PNZ):
signální prostředky třídy 1, pro kouřové nebo světelné
signály;
nezápalné, nejedovaté plyny třídy 2;
zápalné látky třídy 3 nebo 4.1;
organické peroxidy třídy 5.2, jako části
opravárenských zařízení;
elektrické akumulátory nebo žíravé pevné látky třídy
8.
8. Díly automobilů
c) 3268 vyvíječe plynů pro automatické nafukovací
bezpečnostní vaky automobilů (airbag-generátory),
pyrotechnické nebo 3268 moduly automatických
nafukovacích bezpečnostních vaků automobilů (airbag-
moduly), pyrotechnické nebo 3268 napínače pásů,
pyrotechnické.
Pozn.
1. Tento záznam platí pro předměty, které lze
zařadit podle bodu 100 (2)b) třídy 1 a které se
používají jako automatické nafukovací
bezpečnostní vaky automobilů (airbagy) nebo
bezpečnostní pásy, pokud se přepravují jako
příslušenství a pokud byly vyvíječe plynů pro
automatické nafukovací bezpečnostní vaky
automobilů (airbag-generátory), pyrotechnické,
napínače pásů, pyrotechnické nebo moduly
automatických nafukovacích bezpečnostních vaků
automobilů (airbag-moduly), pyrotechnické
zkoušeny v obalech používaných pro přepravu
podle zkušební série 6c) Příručky zkoušky a
kritéria, díl I, odstavec 16, při čemž nedošlo
ani k výbuchu zařízení, ani ke zničení pláště
zařízení, ani nevzniklo nebezpečí účinku střepin
nebo termického účinku, které by mohly v
bezprostředním okolí zabraňovat zásahu při
požáru nebo jiných záchranných pracích. Jestliže
jednotka vyvíječe plynů pro automatické
nafukovací bezpečnostní vaky automobilů obstála
při zkoušce podle zkušební série 6c), není nutné
opakovat zkoušku s airbag-modulem.
2. Automatické nafukovací bezpečnostní vaky
automobilů (airbagy) nebo bezpečnostní pásy,
které jsou namontovány ve vozidlech nebo v
dílech vozidel připravených k montáži, jako jsou
sloupky volantu, výplně dveří, sedadla atd.,
nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
F.
Látky ohrožující životní prostředí
Pozn. Zařazení látek k číslicím 11 nebo 12 se provede
podle přípojku III, odstavec C, body 1320 až 1326.
11. Vodu znečišťující kapalné látky, roztoky a směsi
(jako preparáty, přípravky a odpady), které nelze
zařadit do jiných tříd nebo číslicím 1 až 8, 13, 14,
20, 33 a 34 této třídy:
c)
3082 látka ohrožující životní prostředí, kapalná,
j. n., jako:
alkohol C6 až C17 (sekundární) poly (3-6)
ethoxylát
alkohol C12 až C15 poly (1-3) ethoxylát
alkohol C13 až C15 poly (1-6) ethoxylát
alfa-Methrin
butylbenzylftalát
chlorované parafiny (C10 až C13)
1-chloroktan
kresyldifenylfosfát
Cyfluthrin
decylakrylát
di-n-butylftalát
1,6-dichlorhexan
diisopropylbenzeny
isodecylakrylát
isodecyldifenylfosfát
isooktylnitrát
Malathion
Resmethrin
triarylfosfáty
trikresylfosfáty
triethylbenzen
trixylenylfosfát.
12. Vodu znečišťující pevné látky a směsi (jako
preparáty, přípravky a odpady), které nelze zařadit
do jiných tříd nebo číslicím 1 až 8, 13, 14, 21, 31,
32 a 35 této třídy:
c)
3077 látka ohrožující životní prostředí, pevná, j.
n., jako:
chlorhexidin
chlorované parafiny (C10 až C13)
p-dichlorbenzen
difenyl
difenylether
Fenbutatinoxid
chlorid rtuťný (kalomel)
tributylfosfát cínu
bromid zinečnatý.
13. Geneticky změněné mikroorganismy
Pozn.
1. Geneticky změněné mikroorganismy jsou
mikroorganismy, v nichž byl genetický materiál
záměrně technickými metodami změněn tak, jak k
tomu v přírodě nemůže dojít.
2. Geneticky změněné mikroorganismy, které jsou
látkami způsobilými vyvolat nákazu, jsou látkami
třídy 6.2 (viz bod 651, číslice 1 až 3, čísla k
označení látky 2814 a 2900).
3. Geneticky změněné mikroorganismy ve smyslu
tohoto záznamu jsou takové, které nejsou
nebezpečné pro lidi a zvířata, které ale mohou
zvířata, rostliny, mikrobiologické látky a
ekosystémy změnit tak, jak k tomu v přírodě
nemůže dojít.
b) 3245 mikroorganismy, geneticky změněné.
Pozn.
1. Geneticky změněné mikroorganismy, pro které bylo
uděleno povolení k uvolnění do životního
prostředí3), nepodléhají podmínkám této třídy.
2. Jako pevné látky ve smyslu podmínek pro obaly
bodu 903 jsou látky a směsi látek, které při
teplotě pod 45 stupňů C nevykazují žádnou volnou
kapalinu.
3. Živí obratlovci nebo bezobratlá zvířata nesmí
být používáni(-a) k tomu, aby přepravovali(-a)
látky této číslice, pokud tyto látky lze
přepravovat jiným způsobem.
14. Geneticky změněné organismy
Pozn. Geneticky změněné organismy, o kterých je známo
nebo se dá předpokládat, že jsou nebezpečné pro
životní prostředí, musí být přepravovány za pevně
stanovených podmínek příslušného úřadu země původu.
G.
Látky zahřáté
Pozn.
1. Pro tyto látky platí zvláštní podmínky pro
balení (viz bod 909).
2. Asfalt litý nepodléhá podmínkám třídy 9.
20. Látky, které jsou přepravovány nebo podávány k
přepravě v kapalném stavu při teplotě 100 stupňů C
nebo vyšší a pokud tyto mají bod vzplanutí při
teplotě nižší než je jejich bod vzplanutí:
c) 3257 látka zahřátá, kapalná, j.n. (včetně
roztaveného kovu, roztavené soli atd.),
přepravovaná nebo podávaná k přepravě při teplotě
100 stupňů C a vyšší, a má-li bod vzplanutí, při
teplotě pod jejím bodem vzplanutí.
Pozn.
1. Této číslice smí být použito pouze tehdy,
jestliže látka nesplňuje kritéria jiné třídy.
2. 3256 látka zahřátá, kapalná, zápalná j. n. s
bodem vzplanutí přes 61 stupňů C, přepravovaná
nebo podávaná při svém bodu vzplanutí nebo přes
svůj bod vzplanutí, je látkou třídy 3 (viz bod
301, číslice 61c)).
21. Látky pevné, které jsou přepravovány nebo podávány k
přepravě při teplotě 240 stupních C nebo vyšší:
c) 3258 látka zahřátá, pevná, j. n., na nebo přes
240 stupních C.
Pozn. Této číslice smí být použito pouze tehdy, jestliže
látka nesplňuje kritéria jiné třídy.
H.
Látky ostatní, které během přepravy představují
nebezpečí a nespadají pod definici nějaké jiné třídy
31. Pevná sloučenina amoniaku (čpavku), s bodem vzplanutí
pod 61 stupeň C:
c) 1841 1-aminoethanol.
32. Méně nebezpečný dithioničitan:
c) 1931 dithioničitan zinečnatý.
Pozn. Dithioničitany v samozápalném stavu jsou látkami
třídy 4.2 (viz bod 431, číslice 13b)).
33. Velmi lehce prchavá kapalná látka:
c) 1941 dibromdifluormethan (difluordibrommethan).
34. Látka, která uvolňuje škodlivé páry:
c) 1990 benzaldehyd.
35. Látky obsahující alergeny:
Pozn. Látky, které jsou podrobeny dostatečnému tepelnému
zpracování, takže během přepravy nepředstavují
žádné nebezpečí, nepodléhají podmínkám RID (PNZ).
b) 2969 sadba ricinová nebo 2969 moučka ricinová nebo
2969 koláč ricinový nebo 2969 vločky ricinové.
36. Chemické testovací soupravy a zařízení první pomoci:
b) 3316 souprava testovací, chemická nebo 3316
zařízení první pomoci;
c) 3316 souprava testovací, chemická nebo 3316
zařízení první pomoci;
Pozn. Záznam 3316 souprava testovací, chemická nebo 3316
zařízení první pomoci se týká beden, kazet atd.,
které obsahují malá množství nebezpečného zboží a
jsou používány pro lékařské, analytické nebo
zkušební účely.
Tyto testovací soupravy nebo zařízení nesmí
obsahovat nebezpečné zboží třídy 1, třídy 2 skupin
O, F, T, TF, TC, TO, TFC nebo TOC (vyjma aerosolů),
třídy 4.1 číslic 21 až 40, třídy 4.2, třídy 5.1
číslice 5, třídy 6.1 číslic 1 až 5, třídy 6.2,
třídy 7, třídy 8 číslic 6 a 14 nebo ostatní látky,
které spadají pod a) v jednotlivých třídách a
číslicích.
Součásti těchto testovacích souprav nebo zařízení
nesmí vzájemně spolu nebezpečně reagovat (viz bod
911 (4)). Nebezpečné zboží v testovacích soupravách
nebo zařízeních musí být baleno ve vnitřních
obalech o objemu nejvýše 250 ml nebo 250 g a musí
být chráněno před jinými látkami, které testovací
souprava nebo zařízení obsahují. Celkové množství
nebezpečného zboží v testovací soupravě nebo
zařízení první pomoci nesmí překročit 1 litr nebo
1 kg. Maximální množství nebezpečného zboží v
jednom vnějším obalu nesmí překročit 10 kg.
Přidělená skupina balení celé testovací soupravě
nebo celému zařízení první pomoci je tou
nejpřísnější ze všech skupin balení, které jsou
jednotlivým obsaženým látkám v testovací soupravě
nebo v zařízení první pomoci přiděleny.
Testovací soupravy nebo zařízení musí být zabaleny
v obalech, které odpovídají podmínkám takové
skupiny balení, která je přidělena celé testovací
soupravě nebo celému zařízení první pomoci.
Testovací soupravy nebo zařízení první pomoci,
které jsou ve vozech přepravovány za účelem první
pomoci nebo pro použití na místě, nepodléhají
podmínkám RID (PNZ).
I.
Prázdné obaly
Pozn.
1. Prázdné obaly, na jejichž vnějších stranách
ulpívají zbytky jejich předchozích obsahů, není
dovoleno přepravovat.
2. Prázdné, nevyčištěné záchytné nádoby (záchytné
vany) pro přístroje číslice 3 není dovoleno
přepravovat.
71. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové
vozy a prázdné nádržkové kontejnery, které obsahovaly
látky číslic 1, 2, 4, 11, 12, 20, 21 a 31 až 35.
Pozn.
1. Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC),
které obsahovaly látky této třídy, nepodléhají
podmínkám RID (PNZ), jestliže byla přijata
náležitá opatření k vyloučení možných nebezpečí.
Za vyloučení nebezpečí se považují taková
opatření, která vyloučí nebezpečí tříd 1 až 9.
2. Nevyčištěné prázdné kotlové vozy a prázdné
nádržkové kontejnery, které obsahovaly látky
číslice 20c), nepodléhají podmínkám RID/PNZ,
jestliže byla přijata náležitá opatření, k
vyloučení možných nebezpečí.
901a
(1) Látky číslic 1, 2, 4, 11, 12, 31, 32, 33 a 34 spadající
pod b) a c), které jsou přepravovány podle dále uvedených
podmínek, nepodléhají, vyjma podmínek uvedených
v odstavci (2), oddílu 2 "Přepravní podmínky":
a) látky, které spadají pod b) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 500 ml v jednom vnitřním obalu
a 2 litrů v jednom kusu;
- látky v pevném stavu až do 1 kg v jednom vnitřním obalu
a 4 kg v jednom kusu;
b) látky, které spadají pod c) jednotlivých číslic:
- kapalné látky až do 3 litrů v jednom vnitřním obalu
a 12 litrů v jednom kusu;
- látky v pevném stavu až do 6 kg v jednom vnitřním obalu
a 24 kg v jednom kusu.
Tato množství látek musí být přepravována ve skupinových
obalech, které odpovídají nejméně podmínkám bodu 1538.
Tato množství látek, která jsou obsažena ve vnitřních
obalech z kovu nebo z plastu, které nesmí být náchylné
proti lomu nebo se nesmí snadno prorazit, smí být také
přepravována ve smršťovacích nebo napínacích obalových
materiálech (tzv. "trays") místo vnějších obalů, za
předpokladu, že výše uvedené celkové množství kusů nebude
překročeno a celková hmotnost nepřesáhne v žádném případě
20 kg.
"Všeobecná ustanovení o balení" bodu 1500(1) a (2), jakož
i (5) až (7) musí být dodržena.
(2) Při přepravě podle odstavce (1) musí být každý kus
zřetelně a trvanlivě označen:
a) číslem k označení látky, kterou je naplněn, před něž
se doplní písmena "UN",
b) u různých druhů zboží s různými čísly k označení látky
v jednom a tom samém kusu:
- čísly k označení látky toho zboží, kterým je kus
naplněn, před něž se doplní písmena "UN", nebo
- písmeny "LQ"4).
Toto označení musí být uvedeno v kosočtverci (čtverec
postavený na vrcholu), jehož délka strany musí být
nejméně 100 mm. Jestliže to vyžaduje velikost kusu, může
mít toto označení, pokud je zřetelně vidět, i menší
rozměry.
(3) Mimo to nepodléhají oddílu 2 "Přepravní podmínky" tyto
látky a předměty číslice 1:
a) Azbest, který je tak přimísen, zalit nebo upevněn do
přírodního nebo umělého pojiva (jako cement, plast,
asfalt, pryskyřice nebo minerální ruda), že během
přepravy nemůže dojít k uvolnění nebezpečného množství
vdechovatelných azbestových vláken.
b) Hotové výrobky, které obsahují azbest, pokud jsou tak
baleny, že během přepravy nemůže dojít k uvolnění
nebezpečného množství vdechovatelných azbestových
vláken.
(4) Přístroje číslice 3 s kapalnými látkami číslice 2b) až do
500 ml na jeden přístroj a 2 litrů v jednom kusu
nepodléhají oddílu 2 "Přepravní podmínky". Přístroje však
musí být baleny podle bodu 905 (1)a).
Toto označení musí být uvedeno v kosočtverci (čtverec
postavený na vrcholu), jehož délka strany musí být
nejméně 100 mm. Jestliže to vyžaduje velikost kusu, může
mít toto označení, pokud je zřetelně vidět, i menší
rozměry.
Každý kus musí být označen podle odstavce (2):
a) číslem k označení látky, kterou je naplněn, před něž
se doplní písmena "UN",
b) u různých druhů zboží s různými čísly k označení látky
v jednom a tom samém kusu:
- čísly k označení látky toho zboží, kterým je kus
naplněn, před něž se doplní písmena "UN", nebo
- písmeny "LQ"4).
(5) Lithiové články a baterie, balené jednotlivě nebo v
zařízeních, číslice 5 odpovídající dále uvedeným
podmínkám a zařízení obsahující jen takovéto články
a baterie, nepodléhají oddílu 2 "Přepravní podmínky":
a) každý článek s kapalnou katodou smí obsahovat nejvýše
0,5 g lithia nebo slitiny lithia a každý článek s
pevnou katodou smí obsahovat nejvýše 1 g lithia nebo
slitiny lithia;
b) každá baterie s pevnou katodou smí obsahovat nejvýše
celkem 2 g lithia nebo slitiny lithia a každá baterie
s kapalnou katodou nejvýše celkem 1 g lithia nebo
slitiny lithia;
c) každý článek nebo baterie s kapalnou katodou musí být
vzduchotěsně uzavřen(y);
d) články musí být od sebe odděleny tak, aby se zabránilo
zkratům;
e) baterie musí být od sebe odděleny tak, aby se
zabránilo zkratům a musí být baleny do pevných obalů,
pokud nejsou vestavěny do elektronických přístrojů;
f) obsahuje-li baterie s kapalnou katodou více než 0,5 g
lithia nebo slitiny lithia nebo baterie s pevnou
katodou více než 1 g lithia nebo slitiny lithia, pak
nesmí obsahovat kapalinu ani plyn, které jsou
považovány za nebezpečné, ledaže by tato kapalina nebo
tento plyn byly v případě uvolnění plně absorbovány
nebo neutralizovány jinými látkami baterie použitými
při výrobě.
Pro lithiové články nebo baterie může také platit, že
nepodléhají podmínkám stanoveným v oddílu 2 "Přepravní
podmínky", pokud splňují následující podmínky:
g) každý článek obsahuje nejvýše 5 g lithia nebo slitiny
lithia;
h) každá baterie obsahuje nejvýše 25 g lithia nebo
slitiny lithia;
i) každý článek nebo baterie jednoho typu, pro které je
prokázáno, že při zohlednění výsledků, kterých bylo
dosaženo při zkouškách předepsaných v díle 3, odstavci
38.3 Příručky zkoušky a kritéria, nepodléhají RID
(PNZ). Tyto zkoušky musí být pro každý typ provedeny
dříve, než je tento poprvé za těchto podmínek podán k
přepravě; a
j) články a baterie jsou tak konstruovány nebo zabaleny,
že za normálních přepravních podmínek je jakýkoliv
zkrat vyloučen.
2. Přepravní podmínky
(Podmínky o prázdných obalech jsou shrnuty pod F)
A. Kusy
1. Všeobecná ustanovení o balení
902
(1) Obaly musí odpovídat podmínkám přípojku V, pokud nejsou v
oddílu A.2 uvedeny pro balení určitých látek zvláštní
podmínky.
(2) Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) musí splňovat
podmínky přípojku VI.
(3)
Podle podmínek bodu 900 (2) a 1511 (2) nebo 1611 (2) se
použijí:
- obaly obalové skupiny II nebo I, označené písmenem "Y"
nebo "X", nebo velké nádoby pro volně ložené látky
(IBC) obalové skupiny II, označené písmenem "Y", pro
nebezpečné látky, spadající v jednotlivých číslicích
pod písmeno b),
- obaly obalové skupiny III, II nebo I označené písmenem
"Z", "Y" nebo "X", nebo velké nádoby pro volně ložené
látky (IBC) obalové skupiny III nebo II, označené
písmenem "Z" nebo "Y", pro méně nebezpečné látky,
spadající v jednotlivých číslicích pod písmeno c).
Pozn. O přepravě látek třídy 9 v kotlových vozech, viz
přípojek XI, v nádržkových kontejnerech, viz
přípojek X. O přepravě ve volně loženém stavu, viz
bod 916.
2. Zvláštní podmínky o balení
903
(1) Látky spadající v jednotlivých číslicích pod b) musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1622, do velkých nádob pro volně ložené
látky (IBC) z pevného plastu podle bodu 1624 nebo do
kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z pevného plastu podle bodu
1625.
Pozn. k a), b), c) a d): Pro sudy a kanystry s
odnímatelným víkem pro husté (pastovité) látky s
viskozitou při 23 stupních C vyšší než 200 mm2/s a
pro látky v pevném stavu platí zjednodušené
podmínky (viz body 1512, 1553, 1554 a 1561).
(2) Látky v pevném stavu s bodem tání vyšším než 45 stupňů C
smějí být také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vodě z textilní tkaniny podle
bodu 1533, z tkaniny z plastu podle bodu 1534, z fólie
z plastu podle bodu 1535 nebo do pytlů z papíru
odolných proti vodě podle bodu 1536, za předpokladu,
že jde o vozovou zásilku nebo o pytle, které jsou
uloženy na paletách, nebo
c) do kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) s vnitřní nádobou z flexibilního plastu
podle bodu 1625, do velkých nádob pro volně ložené
látky (IBC) z lepenky podle bodu 1626, nebo do velkých
nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva podle bodu
1627, nebo
d) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623, vyjma typů 13H1, 13L1 a 13M1,
za předpokladu, že jde o vozovou zásilku nebo o
flexibilní velké nádoby pro volně ložené látky (IBC),
které jsou naloženy na paletách.
904
(1) Látky spadající v jednotlivých číslicích pod c) musí být
baleny:
a) do sudů z oceli podle bodu 1520, nebo
b) do sudů z hliníku podle bodu 1521, nebo
c) do kanystrů z oceli nebo z hliníku podle bodu 1522,
nebo
d) do sudů a kanystrů z plastu podle bodu 1526, nebo
e) do kombinovaných obalů (plast) podle bodu 1537, nebo
f) do skupinových obalů podle bodu 1538, nebo
g) do kombinovaných obalů (sklo, porcelán nebo kamenina)
podle bodu 1539, nebo
h) do obalů z jemného plechu podle bodu 1540, nebo
i) do kovových velkých nádob pro volně ložené látky (IBC)
podle bodu 1622, do velkých nádob pro volně ložené
látky (IBC) z pevného plastu podle bodu 1624 nebo do
kombinovaných velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1625.
Pozn. k a), b), c), d) a h): Pro sudy, kanystry a obaly z
jemného plechu s odnímatelným víkem pro husté
(pastovité) látky s viskozitou při 23 stupních C
vyšší než 200 mm2/s a pro látky v pevném stavu
platí zjednodušené podmínky (viz body 1512, 1552 až
1554 a 1561).
(2) Látky v pevném stavu s bodem tání vyšším než 45 stupňů C
smějí být také baleny:
a) do sudů z překližky podle bodu 1523 nebo z lepenky
podle bodu 1525, v nutném případě s jedním nebo více
prachotěsnými vnitřními pytli, nebo
b) do pytlů odolných proti vodě z textilní tkaniny podle
bodu 1533, z tkaniny z plastu podle bodu 1534, z fólie
z plastu podle bodu 1535 nebo do pytlů z papíru
odolných proti vodě podle bodu 1536, nebo
c) do flexibilních velkých nádob pro volně ložené látky
(IBC) podle bodu 1623, do velkých nádob pro volně
ložené látky (IBC) z lepenky podle bodu 1626 nebo do
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC) ze dřeva
podle bodu 1627.
Pozn. Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC) podle
bodu 1626 s látkami číslice 4c), které se
přepravují jako vozová zásilka, musí pouze
odpovídat podmínkám bodu 1621 (1) až (3), (5) a
(6).
(3) Látky číslice 4c) smějí být také baleny v těsných, dobře
uzavíratelných obalech, které pouze odpovídají podmínkám
bodu 1500 (1), (2) a (5) až (7).
(4) Předměty číslice 8c) musí být baleny do skupinových obalů
podle bodu 1538, které jsou zkoušeny a připuštěny pro
skupinu obalů III.
Předměty číslice 8c) smí být také zabaleny přímo do
vnějších obalů podle bodu 1538 b), které jsou zkoušeny
pro skupinu obalů III.
Pozn. 3268 vyvíječe plynů pro automatické nafukovací
bezpečnostní vaky automobilů (airbag-generátory)
nebo 3268 moduly automatických nafukovacích
bezpečnostních vaků automobilů (airbag-moduly) nebo
3268 napínače pásů smí být z místa výroby do
montážního závodu přepravovány nebalené ve zvlášť
vybavených manipulačních zařízeních, vozech nebo
velkých kontejnerech.
905
(1) Přístroje číslice 3 musí být baleny:
a) do obalů nepropouštějících kapalinu, nebo
b) do kontejnerů nepropouštějících kapalinu.
(2) Přístroje číslice 3 smějí být také přepravovány
v nádobách nepropouštějících kapalinu (záchytných
vanách), které mohou dodatkově k přístrojům pojmout
nejméně 1,25-násobek látek číslice 2b), obsažených
v přístrojích. V nádržích musí být tolik inertního
materiálu, že tento může nasáknout nejméně 1,1-násobek
látek číslice 2b), obsažených v přístrojích. Přístroje
a nádoby musí být uzpůsobeny tak, aby byl za normálních
přepravních podmínek vyloučen únik kapaliny.
906
(1) Předměty číslice 5 musí být baleny:
a) do beden z přírodního dřeva podle bodu 1527, z
překližky podle bodu 1528 nebo z lepenky podle bodu
1530, nebo
b) do sudů s odnímatelným víkem z překližky podle bodu
1523, z lepenky podle bodu 1525 nebo z plastu podle
bodu 1526, nebo
c) do skupinových obalů s vnitřními obaly z lepenky a
vnějšími obaly z oceli nebo hliníku podle bodu 1538.
Tyto obaly musí odpovídat vzoru zkoušenému a schválenému
podle přípojku V pro skupinu obalů II.
(2) Lithiové baterie číslice 5 musí být tak baleny a uloženy,
aby se vyloučily pohyby, jež by mohly vést ke zkratům.
(3)
Použité lithiové články a baterie je povoleno přepravovat
za podmínek předepsaných v odstavci (1) a (2).
Neschválené obaly jsou však přípustné, za předpokladu,
že
- splňují "Všeobecná ustanovení o balení" bodu 1500 (1),
(2), (5) a (6),
- články a baterie jsou zabaleny a upevněny tak, že je
vyloučeno jakékoliv nebezpečí zkratu,
- kusy nejsou těžší než 30 kg.
(4) Jsou-li lithiové články nebo baterie baleny se
zařízeními, musí být vloženy do vnějších obalů z lepenky,
které splňují podmínky skupiny obalů II. Jsou-li
lithiové články nebo baterie přepravovány v zařízeních,
musí být tato zařízení zabalena v silných vnějších
obalech tak, aby se zabránilo nechtěnému uvedení do
činnosti během přepravy.
907
(1) Záchranné prostředky číslice 6 musí být jednotlivě baleny
do pevných vnějších obalů.
(2) Látky a předměty RID (PNZ) obsažené v zařízeních
záchranných prostředků číslice 6 nebo 7, musí být baleny
do vnitřních obalů. Tyto vnitřní obaly musí být zabaleny
tak, aby se zabránilo pohybům uvnitř přístrojů.
(3) Nezápalné, nejedovaté plyny třídy 2 musí být obsaženy v
lahvích podle bodu 202, které mohou být spojeny se
záchrannými prostředky.
(4) Signální prostředky třídy 1 musí být baleny do vnitřních
obalů z plastu nebo lepenky.
(5) 1331 zápalky, zápalné kdekoliv, třídy 4.1 bod 401,
číslice 2c) musí být baleny do vnitřních obalů tak, aby
se zabránilo jakýmkoliv pohybům.
908
(1) Jsou-li látky číslice 13 přepravovány v hluboce
zchlazeném zkapalněném dusíku, musí vnitřní obaly
odpovídat podmínkám platným pro tuto třídu a nádoby pro
dusík musí odpovídat podmínkám třídy 2.
(2) Živá zvířata podle poznámky 3 k číslici 13b) je třeba
zabalit, označit, popsat a přepravovat podle příslušných
pokynů pro transporty zvířat5).
909
(1) Látky číslice 20 smí být přepravovány pouze v kotlových
vozech (viz přípojek XI), v nádržkových kontejnerech (viz
přípojek X) nebo ve speciálních vozech (viz bod 916 (2)).
(2) Látky číslice 21 musí být přepravovány podle směrnic
stanovených příslušným úřadem země původu. Pokud není
země původu smluvním státem COTIF, musí být souhlas uznán
příslušným úřadem prvního smluvního státu COTIF, který
přijde do styku se zásilkou.
910
3. Společné balení
911
(1) Látky spadající pod stejnou číslici smějí být spolu
vzájemně spojeny do jednoho skupinového obalu podle bodu
1538.
(2) Látky různých číslic třídy 9 - vyjma látek číslice 13, 20
a 21 - smějí být, v množství nejvýše 3 litry u kapalných
látek a/nebo 5 kg u látek v pevném stavu na vnitřní obal,
spolu vzájemně spojeny a/nebo se zbožím, které podmínkám
RID (PNZ) nepodléhá, do jednoho skupinového obalu podle
bodu 1538.
(3) Látky třídy 9 - vyjma látek číslice 13, 20 a 21 - smějí
být, v množství nejvýše 3 litry u kapalných látek a/nebo
5 kg u látek v pevném stavu na vnitřní obal, vzájemně
spojeny s látkami nebo předměty ostatních tříd - pokud je
společné balení dovoleno také pro látky a předměty těchto
tříd - a/nebo se zbožím, které podmínkám RID (PNZ)
nepodléhá, do skupinového obalu podle bodu 1538,
jestliže spolu vzájemně nebezpečně nereagují.
(4) Nebezpečné reakce jsou:
a) hoření a/nebo vývin velkého tepla;
b) vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) vznik žíravých kapalných látek;
d) vznik nestabilních látek.
(5) Látky číslice 13 nesmí být vzájemně spojeny s ostatním
zbožím do skupinového obalu podle bodu 1538. Toto neplatí
pro látky, které jsou přidány ke chlazení, např. led,
suchý led nebo hluboce zchlazený zkapalněný dusík.
(6) Podmínky bodu 8 a 902 musí být dodrženy.
(7) Při použití bedny ze dřeva nebo z lepenky nesmí být
hmotnost jednoho kusu vyšší než 100 kg.
4. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na kusech (viz
přípojek IX)
Nápisy
912
(1) Každý kus - vyjma kusů obsahujících látky číslice 14 - je
třeba zřetelně a trvanlivě označit číslem k označení
látky, které je uvedeno v nákladním listě, před něž se
doplní písmena "UN".
(2) Kusy obsahující látky číslice 4c) musí mít následující
nápis "Neuskladňovat v blízkosti zápalného zdroje". Tento
nápis musí být uveden v úřední řeči odesílací země a
pokud tato řeč není francouzština, němčina, italština
nebo angličtina, mimo to i ve francouzštině, němčině,
italštině nebo angličtině, pokud mezinárodní tarify nebo
dohody mezi železnicemi nepředepisují něco jiného.
(3) Kusy s použitými články nebo bateriemi číslice 5 v
obalech bez označení, musí být opatřeny nápisem "Použité
lithiové baterie".
Nálepky k označení nebezpečí
(4) Kusy obsahující látky nebo předměty této třídy, vyjma
látek číslice 4c), musí být opatřeny nálepkou podle vzoru
9.
(5) Kusy obsahující látky číslice 2b), které mají bod
vzplanutí do 61 stupňů C včetně, musí být kromě toho
opatřeny nálepkou podle vzoru 3.
(6) Kusy s předměty číslice 6 nebo 7 musí být opatřeny
nálepkou podle vzoru 9 jen tehdy, pokud je předmět plně
uzavřen v obalu, koších nebo jiných prostředcích, které
zamezují rychlé identifikaci předmětu.
(7) Kusy s látkami číslice 13, které jsou přepravovány v
hluboce zchlazeném zkapalněném dusíku, musí být kromě
toho opatřeny nálepkou podle vzoru 2.
(8) Kusy obsahující kapalné látky v nádobách, jejichž uzávěry
nejsou z vnějšku viditelné, musí být na dvou protilehlých
stranách opatřeny nálepkou podle vzoru 11.
B. Způsob vypravení, omezení (vymezení) použití
výpravního oprávnění
913
(1) Kusy obsahující látky číslice 13 a 14, u nichž je třeba
dodržet určitou okolní teplotu, se mohou přepravovat jen
jako vozová zásilka. Přepravní podmínky je třeba
dohodnout mezi odesílatelem a železnicí. Látky číslice 20
smí být přepravovány pouze v kotlových vozech (viz
přípojek XI) nebo v nádržkových kontejnerech (viz
přípojek X) a látky číslice 21 musí být přepravovány
podle směrnic stanovených příslušným úřadem (viz bod 909
(2)).
(2)
Vyjma látek dle odstavce (1), smějí být kusy obsahující
látky a předměty této třídy přepravovány jako spěšnina za
následujících podmínek:
- s látkami spadajícími pod b) jednotlivých číslic až do
2 litrů v jednom kusu u kapalných látek a 4 kg v jednom
kusu u látek v pevném stavu;
- s látkami spadajícími pod c) jednotlivých číslic až do
12 litrů v jednom kusu u kapalných látek a 24 kg v
jednom kusu u látek v pevném stavu.
(3) Kusy obsahující předměty číslic 5 až 8 smějí být také
přepravovány jako spěšnina; hmotnost jednoho kusu nesmí
být v tomto případě větší než 40 kg.
C. Údaje v nákladním listu
914
(1) Označení zboží v nákladním listu musí být shodné s jedním
z čísel k označení látky a pojmenování zvýrazněných
kurzívou v bodu 901, vyjma látek číslice 14. Pokud není
látka jmenovitě uvedena, ale je přiřazena označení j. n.,
musí se označení zboží skládat z čísla k označení látky,
pojmenování označení j. n., následováno chemickým nebo
technickým pojmenováním látky6), u látek číslice 13
biologickým pojmenováním látky6).
Označení zboží musí být doplněno údajem třídy, číslice a
popřípadě skupiny b) nebo c) vyjmenováním látek
a zkratkou RID (PNZ), např. "9, číslice 1b) RID (PNZ)".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
Při přepravě odpadů (viz bod 3 (4)) musí označení zboží
znít: "Odpad, obsahuje ...", přičemž musí být zapsán
(zapsány) nebezpečný komponent (nebezpečné komponenty)
jeho (jejich) chemickým pojmenováním, rozhodný (rozhodné)
pro zařazení odpadu podle bodu 3 (3), např. "Odpad
obsahuje 2212 azbest hnědý, 9, číslice 1b) RID (PNZ)".
Při přepravě roztoků a směsí (jako jsou přípravky a
odpady) s více komponenty podléhajícími RID (PNZ), není
ve všeobecnosti třeba uvádět více jako dva komponenty,
které jsou rozhodující pro nebezpečí roztoků a směsí.
Při přepravě roztoků nebo směsí, které obsahují pouze
jeden komponent podléhající RID (PNZ), je třeba do
nákladního listu doplnit jako součást pojmenování slovo
"roztok", příp. "směs" (viz bod 3 (3)).
Jestliže je k přepravě podána pevná látka v roztaveném
stavu, musí být pojmenování zboží - pokud toto již
neobsahuje - doplněno o výraz "roztavený".
Je-li předepsáno označení podle přípojku VIII, musí být
před označením zboží uvedeno navíc číslo k označení
nebezpečí podle přípojku VIII. Číslo k označení nebezpečí
je třeba také uvést, pokud vozy, obsahující vozovou
zásilku s kusy jednoho a toho samého zboží, jsou opatřeny
označením podle přípojku VIII.
(2) Při přepravě předmětů číslice 5 se souhlasem příslušného
úřadu musí být k nákladnímu listu připojena kopie
přepravních podmínek (viz bod 901, číslice 5, pozn. 1).
Tento souhlas musí být sepsán v úřední řeči odesílací
země, pokud tato řeč není francouzština, němčina,
italština nebo angličtina, kromě toho francouzsky,
německy, italsky nebo anglicky, pokud mezinárodní tarify
nebo dohody mezi železnicemi nepředepisují něco jiného.
D. Dopravní prostředky a technické pomůcky
1. Předpisy o vozech a o nakládání
a. O kusech
915
(1) Kusy s látkami této třídy se přepravují v krytých vozech
nebo v otevřených vozech s plachtami.
(2) Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkou podle vzoru 9 a
obsahujících látky číslic 1, 2, 3 nebo 13 od potravin,
poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
(3) Kusy musí být ve voze uloženy tak, aby se nemohly
nebezpečným způsobem pohybovat, převrhnout nebo spadnout.
(4) Kusy s látkami číslice 13 musí být naloženy tak, aby byly
lehce přístupné.
(5) Vozy, ve kterých byly přepravovány látky třídy 9 jako
vozová zásilka, musí být po vyložení podrobeny kontrole,
zda se ve voze nenacházejí zbytky nákladu (viz též bod
924).
b. Přeprava ve volně loženém stavu
916
(1) 2211 kuličky zpěňovatelné, polymerové číslice 4 a látky
číslic 31, 32 a 35, jakož i pevné látky a směsi (jako
preparáty, přípravky a odpady) číslice 12 se smí
přepravovat ve volně loženém stavu v otevřených vozech s
plachtami nebo ve vozech s otevíratelnou střechou. Vozy
pro 2211 kuličky zpěňovatelné, polymerové číslice 4 musí
být dostatečně větrány.
(2) Látky číslice 20, pro které je přeprava v kotlových
vozech podle přípojku XI nebo v nádržkových kontejnerech
podle přípojku X z důvodů vysoké teploty a hustoty látky
nevhodná, smí být přepravovány ve speciálních vozech.
Látky číslice 21 smí být přepravovány ve volně loženém
stavu ve zvlášť zařízených vozech.
Tyto speciální vozy pro látky číslice 20, jakož i zvlášť
zařízené vozy pro látky číslice 21, musí splňovat
směrnice stanovené příslušným úřadem země původu. Pokud
není země původu smluvním státem COTIF, musí být
stanovené podmínky uznány příslušným úřadem prvního
smluvního státu COTIF, který přijde do styku se
zásilkou.
c. Přeprava v malých kontejnerech
917
(1) Kusy obsahující látky a předměty této třídy smějí
být přepravovány v malých kontejnerech.
(2) Zákazy společného nakládání uvedené v bodě 920 platí též
pro obsah malých kontejnerů.
(3) Malé kontejnery obsahující 2211 kuličky zpěňovatelné,
polymerové číslice 4 musí mít nápis: "Neuskladňovat v
blízkosti zápalného zdroje." Tento nápis musí být sepsán
v úřední řeči odesílací země, pokud tato řeč není
francouzština, němčina, italština nebo angličtina, kromě
toho francouzsky, německy, italsky nebo anglicky, pokud
mezinárodní tarify nebo dohody mezi železnicemi
nepředepisují něco jiného.
(4) Podmínky bodů 915 (5) a 924 platí obdobně též při
přepravě v malých kontejnerech.
2. Nápisy a nálepky k označení nebezpečí na vozech,
kotlových vozech, nádržkových kontejnerech a na malých
kontejnerech (viz přípojek IX)
918
(1) Při přepravě látek a předmětů této třídy, vyjma látek
číslice 4, musí být na obou stranách vozů, kotlových vozů
a nádržkových kontejnerů umístěny nálepky podle vzoru 9.
(2) Kromě toho musí být při přepravě látek číslice 2 s bodem
vzplanutí do 61 stupňů C včetně, umístěny na obou
stranách vozů, kotlových vozů a nádržkových kontejnerů
nálepky podle vzoru 3.
(3) Malé kontejnery se opatří nálepkami podle bodu 912 (4) a
(5).
(4) Mimo to musí být speciální vozy, které přepravují látky
číslice 20 a zvlášť zařízené vozy, které přepravují látky
číslice 21, na obou stranách opatřeny označením podle
přípojku IX, bodu 1910.
919
E. Zákazy společného nakládání
920
Kusy, opatřené nálepkou podle vzoru 9, nesmí být
nakládány společně do jednoho vozu s kusy opatřenými
nálepkou podle vzoru 1, 1.4, 1.5, 1.6 nebo 01. Tyto
podmínky neplatí pro kusy opatřené nálepkami podle vzoru
1.4 skupiny snášenlivosti S.
921
Pro zásilky, které nesmějí být nakládány společně do
téhož vozu, musí být vystaveny samostatné nákladní listy.
F. Prázdné obaly
922
(1) Jedná-li se u nevyčištěných prázdných obalů číslice 71 o
pytle, musí být tyto vloženy do beden nebo do vodotěsných
pytlů, zamezujících jakémukoliv vytékání látek.
(2) Ostatní nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných
velkých nádob pro volně ložené látky (IBC), prázdné
kotlové vozy a prázdné nádržkové kontejnery číslice 71
musí být uzavřeny stejným způsobem a stejně těsné, jako
by byly plné.
(3) Nevyčištěné prázdné obaly, včetně prázdných velkých nádob
pro volně ložené látky (IBC), prázdné kotlové vozy,
prázdné nádržkové kontejnery číslice 71 musí být opatřeny
stejnými nápisy a nálepkami k označení nebezpečí jako v
loženém stavu.
(4) Kvůli oddělení nevyčištěných prázdných obalů číslice 71,
které jsou opatřeny nálepkami podle vzoru 9 a které
obsahovaly látky číslic 1, 2, 3 nebo 13 od potravin,
poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
(5) Označení v nákladním listu musí být shodné s jedním z
pojmenování zvýrazněných v číslici 71 kurzívou, doplněné
o "9, číslice 71 RID", např. "Prázdný obal, 9, číslice
71 RID". Ve vnitrostátní přepravě se na místo zkratky
"RID" zapíše zkratka "PNZ".
V příslušném sloupci nákladního listu se vyznačí křížek.
U nevyčištěných prázdných kotlových vozů, prázdných
nádržkových kontejnerů, jakož i prázdných vozů pro zboží
ve volně loženém stavu se toto označení doplní údajem
"Posledně naložené zboží", jakož i číslem k označení
nebezpečí, číslem k označení látky, pojmenováním a
číslicí a popřípadě skupinou b) nebo c) vyjmenování látek
pro posledně naložené zboží, např. "Posledně naložené
zboží: 90 2315 bifenyly polychlorované, číslice 2b)".
G. Ostatní podmínky
923
Kvůli oddělení kusů opatřených nálepkami podle vzoru 9 a
které obsahovaly látky číslic 1, 2, 3 nebo 13 od
potravin, poživatin a krmiv, viz bod 11 (3).
924
(1) Došlo-li k úniku látek nebo předmětů číslice 1, 2, 3, 11
nebo 12 této třídy navenek a k jejich rozsypání nebo
rozlití ve voze, smí být vůz znovu použit až po důkladném
vyčištění, popř. zbavení jedovatých látek. Všechno
ostatní zboží a předměty přepravované v témž voze musí
být podrobeno(-y) kontrole z hlediska možnosti případného
znečištění.
(2) Došlo-li k úniku látek číslice 13 navenek a k znečištění
vozu, smí být vůz znovu použit až po důkladném vyčištění,
případně desinfekci. Všechno ostatní zboží a předměty
přepravované v témž voze musí být podrobeno(-y) kontrole
z hlediska možnosti případného znečištění. Dřevěné díly
vozu, které přišly do styku s látkami číslice 13, musí
být odstraněny a spáleny.
925 -
1099
DÍL III
Přípojky
Přípojek I
A. Podmínky stálosti a bezpečnosti pro výbušné látky a
předměty s výbušnou látkou a pro nitrované směsi
celulózy
1100
Všeobecně
Dále uvedené podmínky jsou minimálními požadavky na
látky a předměty připuštěné k přepravě.
1101
Podmínky pro výbušné látky a předměty s výbušnou látkou
(1) Zkouška pro přiřazení do třídy 1
Vykazují-li látky nebo předměty výbušné vlastnosti nebo
by vykazovat mohly, je třeba přezkoušet na základě
zkoušek, postupů a kritérií uvedených v Příručce zkoušky
a kritéria, díl I, zda mají být přiřazeny ke třídě 1.
Látku nebo předmět, přiřazenou ke třídě 1, je povoleno
přepravovat jen tehdy, byly-li přiřazeny k některému z
pojmenování nebo označení j.n. v bodu 101
a odpovídají-li kritériím Příručky zkoušky a kritéria.
(2) Klasifikace
Látky a předměty třídy 1 musí být přiřazeny
k odpovídající podtřídě a skupině snášenlivosti podle
zkušebních postupů a zkušebních kritérií předepsaných
v Příručce zkoušky a kritéria.
(3) Přiřazení k číslici, číslu k označení (identifikačnímu
číslu) a pojmenování
Látky a předměty třídy 1 musí být přiřazeny k číslici,
číslu k označení (identifikačnímu číslu) a pojmenování
nebo označení j.n. podle tabulky 1 bodu 101. Výbušné
látky a předměty se smějí přiřadit označení j. n. jen
tehdy, když nemohou být přiřazeny k pojmenování v tabulce
1 bodu 101. Zařazení k označení j.n. provede příslušný
úřad země původu. Interpretace pojmenování látek
a předmětů v jednotlivých číslicích tabulky 1 bodu 101 se
provádí na podkladě glosáře v bodu 1170.
(4) Zkouška na výpotek
a) Látky číslice 4, identifikačního čísla 0081 (trhaviny,
typ A) musí vyhovět, vykazují-li obsah kapalného
esteru kyseliny dusičné větší než 40 %, navíc kromě
shora uvedené zkoušce, ještě dále uvedené zkoušce na
výpotek.
b) Přístroj pro zkoušení trhavin na výpotek (obr. 1 až 3)
se skládá z dutého bronzového válce. Tento válec,
který je na jedné straně uzavřen deskou z téhož kovu,
má vnitřní průměr 15,7 mm a hloubku 40 mm. Na stěně je
20 otvorů o průměru 0,5 mm (4 řady po 5 otvorech).
Bronzový píst tvaru válce o délce 48 mm, jehož celková
délka činí 52 mm, může vnikat do kolmo postaveného
válce; tento píst, jehož průměr je 15,6 mm se zatíží
závažím o hmotnosti 2220 g, takže se vyvíjí tlak 120
kPa (1,2 bar) na dno válce.
c) Z 5 až 8 gramů trhaviny se vytvoří žmolek o délce 30
mm a průměru 15 mm, který se obalí velmi jemnou gázou
a vloží do válce; potom se přiloží píst se závažím,
aby byla trhavina podrobena tlaku 120 kPa (1,2 bar).
Zaznamenává se čas, který je třeba, než se ve vnějších
otvorech ve válci objeví první olejové kapičky
(nitroglycerin).
d) Objeví-li se při pokusu provedeném při teplotě 15
stupňů C až 25 stupňů C první kapičky až po více než
5 minutách, vyhovuje trhavina stanoveným podmínkám.
Zkouška trhavin na výpotek
k bodu 1101
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99c.jpg)
(1) 4 řady po 5 otvorech o průměru 0,5
(2) měď
(3) olověná deska se středovým kuželem na spodní straně
(4) 4 otvory, cca 46 x 56, rozděleny rovnoměrně po obvodu
Podmínky týkající se směsí nitrované celulózy třídy 4.1
1102
(1) Nitrocelulóza bodu 401, číslice 24b) zahřívaná půl hodiny
při teplotě 132 stupňů C nesmí vylučovat žádné viditelné
žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny). Zápalná
teplota musí být vyšší než 180 stupňů C. Viz následující
odstavce (3) až (8), (9)a) a (10).
(2) 3 g zvláčněné nitrocelulózy zahřívané jednu hodinu při
teplotě 132 stupňů C nesmí vylučovat žádné viditelné
žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní plyny). Zápalná
teplota musí být vyšší než 170 stupňů C. Viz následující
odstavce (3) až (8), (9)b) a (10).
(3) Dále uvedených zkušebních postupů se použije, vzniknou-li
názorové rozdíly o přípustnosti přepravy látek po
železnici.
(4) Užije-li se k ověření podmínek stálosti, uvedených v
části A tohoto přípojku, jiných postupů, musí vést tyto
postupy ke stejnému výsledku, k jakému je možno dojít
dále uvedenými postupy.
(5) Při dále popsané zkoušce stálosti zahříváním se nesmí
teplota v sušárně, ve které se zkoušený vzorek nachází
odchylovat více než o 2 stupně C od předepsané teploty;
doba zkoušky musí být dodržena s odchylkou nejvýše 2
minut při jejím trvání 30 nebo 60 minut. Sušárna musí být
uzpůsobena tak, aby po vložení vzorku dosáhla teplota
požadované výše nejdéle do 5 minut.
(6) Zkušební vzorky se musí před zkouškami podle odstavců (9)
a (10) sušit ve vakuovém exsikátoru opatřeném roztaveným
a zrněným chloridem vápenatým při okolní teplotě po dobu
nejméně 15 hodin; přitom musí být zkušební vzorek
rozprostřen v tenkou vrstvu; k tomu účelu musí být
vzorky, které nejsou ani práškovité, ani vláknité, buď
rozlámány, rozstrouhány nebo rozřezány na malé části.
Tlak v exsikátoru se musí udržovat pod 6,6 kPa (0,066
bar).
(7) Dříve než se přikročí k sušení látek za podmínek
uvedených v předchozím odstavci (6), musí být látky podle
odstavce (2) předsušeny v sušárně s dobrým provzdušněním,
při teplotě udržované na 70 stupňů C, tak dlouho, dokud
úbytek hmotnosti za 15 minut není menší než 0,3 %
navážky.
(8) Slabě nitrovaná nitrocelulóza podle odstavce (1) musí být
nejdříve předsušena za podmínek uvedených v předchozím
odstavci (7); sušení se ukončí pobytem po dobu nejméně 15
hodin v exsikátoru opatřeném koncentrovanou kyselinou
sírovou.
(9) Zkouška chemické stálosti vůči teplu
a) Zkouška látky vyjmenované v odstavci (1).
1. Do každé z obou skleněných zkumavek, které mají
délku 350 mm, vnitřní průměr 16 mm, tloušťku stěny 1,5 mmse vloží 1 g látky vysušené chloridem vápenatým (sušení se musí provést, je-li toho zapotřebí, s látkou zmenšenou na kousky, jejichž hmotnost nepřesahuje 0,05 g). Obě zkumavky se přikryjí těsně tak, aby závěr nekladl odpor, pak se vloží do sušárny tak, aby bylo vidět alespoň 4/5 jejich délky a ponechají se po dobu 30 minut při teplotě 132 stupňů C. Po tuto dobu se pozoruje, zda se vyvíjí nitrózní plyny ve formě žlutohnědých par, které jsou zvlášť dobře viditelné na bílém pozadí.
2. Neobjeví-li se tyto páry, považuje se látka za
stálou.
b) Zkouška zvláčněné nitrocelulózy (odstavec (2))
1. 3 g zvláčněné nitrocelulózy se vloží do stejných
skleněných zkumavek jako pod a) a tyto se pak vloží
do sušárny s konstantní teplotou 132 stupňů C.
2. Zkumavky se zvláčněnou nitrocelulózou zůstanou v
sušárně jednu hodinu. Po tuto dobu nesmějí být
viditelné žádné žlutohnědé nitrózní páry (nitrózní
plyny). Pozorování a zhodnocení jako pod a).
(10) Zápalná teplota (viz odstavce (1) a (2))
1. Zápalná teplota se stanoví zahříváním 0,2 g látky
vložené do skleněné zkumavky, která je ponořena do
lázně z Woodovy slitiny (kovové lázně). Zkumavka se
vloží do lázně, když tato dosáhla teploty 100 stupňů
C. Teplota lázně se pak zvyšuje každou minuto o 5
stupňů C.
2. Zkumavky musí mít: délku 125 mm vnitřní průměr 15 mm tloušťku stěny 0,5 mm a musí být ponořeny do hloubky 20 mm.
3. Zkouška se musí opakovat třikrát a pokaždé se musí
zjistit teplota, při níž došlo k zapálení/vznícení
látky, t. j. k pomalému nebo rychlému shoření,
k deflagraci nebo výbuchu.
4. Nejnižší teplota zjištěná při těchto třech zkouškách
je teplota zapálení/vznětu.
1103 -
1169
B. Glosář pojmenování v bodu 101
1170
k bodu 1101 (3):
Pozn.
1. Popisy v glosáři nemají za účel, ani nahradit
postupy zkoušek, ani stanovit klasifikaci
nebezpečí látky nebo předmětu třídy 1. Přiřazení
ke správné podtřídě a rozhodnutí o tom, zda mají
být přiřazeny ke skupině snášenlivosti S, musí
být provedeno na podkladě zkoušek
výrobku/produktu podle Příručky zkoušky
a kritéria, díl I nebo analogicky ke stejným,
již zkoušeným a podle postupu Příručky zkoušky
a kritéria zařazeným výrobkům/produktům.
2. Za pojmenováními se uvedou - odděleny mezi sebou
šikmou čarou - příslušné číslice (sloupec 1) a
čísla k označení látky (identifikační čísla)
(sloupec 2) tabulky 1 podle bodu 101 (např.
21/0171).
Pokud jde o klasifikační kód, viz bod 100 (4).
Bleskovice, ohebná 5/0065; 39/0289
Předmět sestává z duše z detonující výbušiny v opředení z
textilních vláken, s povlakem nebo bez povlaku z plastu.
Povlak není potřebný, pokud opředení je prachotěsné.
Bleskovice, s kovovým pláštěm 5/0290; 17/0102
Předmět sestává z duše z detonující výbušiny v trubce z
měkkého kovu s ochranným povlakem nebo bez ochranného
povlaku.
Bleskovice s malým účinkem, s kovovým pláštěm 39/0104
Předmět sestává z duše z detonující výbušiny v trubce z
měkkého kovu s ochranným povlakem nebo bez ochranného
povlaku. Množství výbušiny je tak nepatrné, že jenom
nepatrný účinek vystupuje navenek.
Bomby, obsahující zápalnou kapalinu, s trhavinovou náloží
10/0399; 23/0400
Předměty, které jsou shazovány z letadel. Sestávají z
nádržky, obsahující zápalnou kapalinu a z výbušné
trhavinové nálože.
Bomby, s trhavinovou náloží 5/0034; 17/0035
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z
letadel. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo
obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě
účinná bezpečnostní zařízení.
Bomby, s trhavinovou náloží 7/0033; 19/0291
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z
letadel. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají
žádné nebo obsahují méně než dvě účinná bezpečnostní
zařízení.
Bomby, vodní 5/0056
Předměty sestávající ze sudu nebo bubnu nebo ze střely,
které obsahují náplň z detonující výbušiny. Neobsahují
žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací
prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní
zařízení. Předměty jsou určeny k vybuchování pod vodou.
Bomby, zábleskové 5/0038
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z
letadel k dosažení krátkodobě působícího intenzivního
světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahují nálož
detonující výbušiny bez rozněcovacího prostředku nebo s
rozněcovacím prostředkem, obsahujícím nejméně dvě účinná
bezpečnostní zařízení.
Bomby, zábleskové 7/0037
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z
letadel k dosažení krátkodobě působícího intenzivního
světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahují nálož
detonující výbušiny s rozněcovacím prostředkem, který
neobsahuje žádná nebo méně než dvě účinná bezpečnostní
zařízení.
Bomby, zábleskové 21/0039; 30/0299
Předměty s výbušnou látkou, které jsou shazovány z
letadel k dosažení krátkodobě působícího intenzivního
světelného zdroje pro fotografické účely. Obsahují
zábleskovou slož.
Faloty (sondážní zařízení), s výbušninou 5/0374; 17/0375
Předměty sestávající z nálože detonující výbušné látky.
Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují
rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná
bezpečnostní zařízení. Předměty jsou vrhány z lodí přes
palubu a vybuchují buď v předem určené hloubce vody, nebo
po dopadu na mořské dno.
Faloty (sondážní zařízení), s výbušninou 7/0296; 19/0204
Předměty sestávající z nálože detonující výbušné látky.
Obsahují rozněcovací prostředky, které neobsahují žádná
nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Předměty jsou vrhány z lodí přes palubu a vybuchují buď v
předem určené hloubce vody, nebo po dopadu na mořské dno.
Granáty, cvičné, ruční nebo do zbraní 21/0372; 30/0318;
43/0452; 47/0110
Předměty neobsahují žádnou hlavní trhavinovou nálož.
Předměty jsou určeny k ručnímu vrhání nebo k vystřelování
ze zbraní. Obsahují zažehovací zařízení a mohou obsahovat
značkovací náplň.
Granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží
5/0284; 17/0285
Předměty jsou určeny k ručnímu vrhání nebo k vystřelování
ze zbraní. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo
obsahují rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě
účinná bezpečnostní zařízení.
Granáty, ruční nebo do zbraní, s trhavinovou náloží
7/0292; 19/0293
Předměty jsou určeny k ručnímu vrhání nebo k vystřelování
ze zbraní. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají
žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní
zařízení.
Hexatonal 4/0393
Látka sestává z těsné směsi z
cyklotrimethylentrinitraminu (RDX), trinitrotoluenu (TNT)
a hliníku.
Hexolit (hexotol), suchý nebo s méně než 15 hm.-% vody
4/0118
Látka sestává z těsné směsi z
cyklotrimethylentrinitraminu (RDX) a trinitrotoluenu
(TNT). Pod tento pojem spadá také "Kompozice B".
Hlavice bojové, raketa, s redukovanou trhací náplní nebo
výmetnou náplní 39/0370
Předměty sestávající z inertního užitečného zatížení a
malé nálože z detonující nebo deflagrující výbušné látky.
Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují
rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná
bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny ke spojení s
raketou, aby byl rozptýlen inertní materiál. Pod tento
pojem spadají také bojové hlavice pro řízené střely.
Hlavice bojové, raketa, s redukovanou trhací náplní nebo
výmetnou náplní 41/0371
Předměty sestávající z inertního užitečného zatížení a
malé nálože z detonující nebo deflagrující výbušné látky.
Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo
mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty
jsou určeny ke spojení s raketou, aby byl rozptýlen
inertní materiál. Pod tento pojem spadají také bojové
hlavice pro řízené střely.
Hlavice bojové, raketa, s trhavinovou náloží 5/0286;
17/0287
Předměty sestávající z detonujících výbušných látek.
Neobsahují rozněcovací prostředky nebo obsahují
rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná
bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny ke spojení s
raketou. Pod tento pojem spadají také bojové hlavice pro
řízené střely.
Hlavice bojové, raketa, s trhavinovou náloží 7/0369
Předměty sestávající z detonujících výbušných látek.
Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo
mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty
jsou určeny ke spojení s raketou. Pod tento pojem spadají
také bojové hlavice pro řízené střely.
Hlavice bojové, torpédo, s trhavinovou náloží 5/0221
Předměty sestávají z detonující výbušné látky. Neobsahují
žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují rozněcovací
prostředky, které mají nejméně dvě účinná bezpečnostní
zařízení. Předměty jsou určeny ke spojení s torpédem.
Látka pohonná, kapalná 2/0497; 26/0495
Látky, které se skládají z kapalné deflagrující výbušné
látky a jsou používány k pohonu.
Látka pohonná, pevná 2/0498; 26/0499
Látky, které se skládají z pevné deflagrující výbušné
látky a jsou používány k pohonu.
Látka výbušná, vzorek, vyjma iniciační trhaviny 51/0190
Nové nebo již existující výbušné látky nebo předměty s
výbušnou látkou, které dosud nejsou přiřazeny žádnému z
pojmenování v bodě 101 a které dle pokynů příslušného
úřadu jsou všeobecně přepravovány v malých množstvích,
mimo jiné k pokusným, klasifikačním, výzkumným a
vývojovým účelům, za účelem kontroly jakosti nebo jako
obchodní vzorek.
Pozn. Výbušné látky nebo předměty s výbušnou látkou,
které již jsou zařazeny pod jiné pojmenování bodu
101, pod tento pojem nespadají.
Látky výbušné, velmi necitlivé (látky EVI) 48/0482
Látky s nebezpečím hromadného výbuchu, které jsou však
tak necitlivé, že (při normálních přepravních podmínkách)
existuje nepatrná pravděpodobnost iniciace nebo přechodu
od hoření k detonaci a ty, které obstály ve zkušební
sérii 5.
Miny, s trhavinovou náloží 5/0137; 17/0138
Předměty sestávají obvykle z nádržek z kovu nebo z
kombinovaných materiálů. Nádržky obsahují detonující
výbušnou látku. Neobsahují žádné rozněcovací prostředky
nebo obsahují rozněcovací prostředky, které mají
nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty jsou
určeny k vypouštění při míjení lodí, vozidel nebo osob.
Pod tento pojem spadají také torpéda typu "Bangalore".
Miny, s trhavinovou náloží 7/0136; 19/0294
Předměty sestávají obvykle z nádržek z kovu nebo z
kombinovaných materiálů. Nádržky obsahují detonující
výbušnou látku. Obsahují rozněcovací prostředky, které
nemají žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní
zařízení. Předměty jsou určeny k vypouštění při míjení
lodí, vozidel nebo osob. Pod tento pojem spadají také
torpéda typu "Bangalore".
Motory raketové 3/0280; 15/0281; 27/0186
Předměty sestávající z hnací náplně (obvykle z pevné
pohonné látky), která je obsažena ve válci s jednou nebo
více tryskami. Předměty jsou určeny k pohonu raket nebo
řízených střel.
Motory raketové s hypergolem, s nebo bez výmetné náplně
25/0322; 34/0250
Předměty skládající se z válce s jednou nebo více
tryskami, které obsahují hypergolickou pohonnou látku.
Předměty jsou určeny k pohonu raket nebo řízených střel.
Motory raketové, s kapalnou hnací látkou 23/0395; 32/0396
Předměty sestávající z válce s jednou nebo více tryskami,
který obsahuje kapalnou hnací látku. Předměty jsou určeny
k pohonu raket nebo řízených střel.
Munice, cvičná 30/0488; 43/0362
Munice, bez hlavní trhavinové nálože. Obsahuje
redukovanou trhací náplň nebo výmetnou náplň. Obvykle
munice obsahuje také rozněcovadlo a hnací náplň.
Pozn. Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem:
granáty, cvičné. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny
zvlášť.
Munice, dýmotvorná, s nebo bez redukované trhací náplně,
výmetné náplně nebo hnací náplně 21/0015; 30/0016;
43/0303
Munice, která obsahuje dýmotvornou látku, jako směs
kyseliny chlorsulfonové, chlorid titaničitý nebo na
hexachlorethanu nebo červeném fosforu zakládající se
dýmotvornou pyrotechnickou slož. Pokud není dýmotvorná
látka sama výbušnou látkou, obsahuje munice kromě toho
jeden nebo více těchto komponentů: hnací náplň se
zažehovačem a zápalnou náplní; rozněcovadlo s redukovanou
trhací náplní nebo výmetnou náplní. Pojem zahrnuje též
dýmotvorné granáty.
Pozn. Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem:
prostředky signální, dýmotvorné. Ty jsou v tomto
glosáři uvedeny zvlášť.
Munice, dýmotvorná, bílý fosfor s redukovanou trhací
náplní, výmetnou náplní nebo hnací náplní 22/0245;
31/0246
Munice, která obsahuje bílý fosfor jako dýmotvornou
látku. Obsahuje kromě toho jeden nebo více těchto
komponentů: hnací náplň se zažehovačem a zápalnou náplň;
rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou
náplní. Pojem zahrnuje též dýmotvorné granáty.
Munice, se slzotvornou náplní, s redukovanou trhací
náplní, výmetnou nebo hnací náplní 21/0018; 30/0019;
43/0301
Munice, která obsahuje slzotvornou látku. Obsahuje kromě
toho jeden nebo více těchto komponentů: pyrotechnickou
látku; hnací náplň se zažehovačem a zápalnou náplň;
rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou
náplní.
Munice, světelná, s nebo bez redukované trhací náplně,
výmetné náplně nebo hnací náplně 21/0171; 30/0254;
43/0297
Munice, která může vyvinout intenzivní zdroj světla,
které je určeno k osvětlení území. Pojem zahrnuje
světelné granáty a světelné střely, jakož i světelné
bomby a bomby k seznání cíle.
Pozn. Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem:
světlice, pozemní a světlice, letecké; náboje
signální; prostředky signální, ruční; prostředky
signální pro lodě v tísni. Ty jsou v tomto glosáři
uvedeny zvlášť.
Munice, zápalná, s kapalnou nebo gelovatovou hořlavinou,
s redukovanou trhací náplní, s výmetnou nebo hnací náplní
32/0247
Munice, která obsahuje kapalnou nebo gelovatovou
hořlavinu. Pokud není hořlavina sama výbušnou látkou,
obsahuje munice kromě toho jeden nebo více těchto
komponentů: hnací náplň se zažehovačem a zápalnou náplň;
rozněcovadlo s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou
náplní.
Munice, zápalná, s nebo bez redukované trhací náplně,
výmetné nebo hnací náplně 21/0009; 30/0010; 43/0300
Munice, která obsahuje hořlavinu. Pokud není hořlavina
sama výbušnou látkou, obsahuje munice kromě toho jeden
nebo více těchto komponentů: hnací náplň se zažehovačem
a zápalnou náplň; rozněcovadlo s redukovanou trhací
náplní nebo výmetnou náplní.
Munice, zápalná, bílý fosfor, s redukovanou trhací
náplní, výmetnou náplní nebo hnací náplní 22/0243;
31/0244
Munice, která obsahuje bílý fosfor jako hořlavinu.
Obsahuje kromě toho jeden nebo více těchto komponentů:
hnací náplň se zažehovačem a zápalnou náplň; rozněcovadlo
s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní.
Munice, zkušební 43/0363
Munice, která obsahuje pyrotechnické látky a která slouží
ke zkoušce funkční schopnosti a síly nové munice, částí
zbraní nebo systémů zbraní.
Náboje pro malorážní ruční střelné zbraně 27/417;
37/0339; 47/0012
Munice, která sestává z nábojnice se středovým nebo
okrajovým zápalem a obsahuje jak hnací náplň, tak také
střelu. Náboje jsou určeny k vystřelování ze zbraní o
ráži nejvýše 19,1 mm. V tomto pojmu jsou zahrnuty brokové
náboje každé ráže.
Pozn. Pod pojem nespadají náboje pro zbraně, cvičné,
které jsou uvedeny zvlášť a některé náboje pro
vojenské ruční střelné zbraně, které spadají pod
pojem náboje pro zbraně s inertní střelou.
Náboje pro malorážní ruční střelné zbraně, cvičné
27/0327; 37/0338; 47/0014
Munice, která sestává z uzavřené nábojnice se středovým
nebo okrajovým zápalem a z nálože z bezdýmného prachu
nebo z černého prachu. Nábojnice neobsahují žádné střely.
Náboje jsou určeny k vystřelování ze zbraní o ráži
nejvýše 19,1 mm a slouží k vyvolání silného zvukového
efektu a používají se pro cvičné účely, ke střelbě salv,
jako hnací náplně, pro startovací pistole atd.
Náboje pro zbraně, s inertní střelou (náboje pro ruční
malorážní střelné zbraně) 15/0328; 27/0417; 37/0339;
47/0012
Munice, která sestává ze střely bez trhavinové nálože a z
hnací náplně se zažehovačem nebo bez něho. Munice může
obsahovat traséry (stopovky), za předpokladu, že hlavní
nebezpečí vychází z hnací náplně.
Náboje pro zbraně, cvičné 3/0326; 15/0413; 27/0327;
37/0338; 47/0014
Munice, která sestává z uzavřené nábojnice se středovým
nebo okrajovým zápalem a z nálože z bezdýmného prachu
nebo z černého prachu. Nábojnice neobsahují žádné střely.
Předměty slouží k vyvolání silného zvukového efektu a
používají se pro cvičné účely, ke střelbě salv, jako
hnací náplně, pro startovací pistole atd. Pod tento pojem
spadá také munice, cvičná.
Náboje, pro zbraně, s trhavinovou náloží 6/0006; 18/0321;
40/0412
Munice, která sestává ze střely s trhavinovou náloží a z
hnací náplně se zažehovačem nebo bez něho. Střely
neobsahují rozněcovací prostředky nebo obsahují
rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná
bezpečnostní zařízení. Pod tento pojem spadají také
náboje bez volby nálože, náboje s volbou nálože a munice
do hlavňových zbraní, která má být nabíjena odděleně,
pokud jsou baleny společně.
Náboje pro zbraně, s trhavinovou náloží 7/0005; 19/0007;
41/0348
Munice, která sestává ze střely s trhavinovou náloží a
hnací náplně se zažehovačem nebo bez něho. Střely
obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo
mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Pod tento
pojem spadají také náboje bez volby nálože, náboje s
volbou nálože a munice do hlavňových zbraní, která má být
nabíjena odděleně, pokud jsou baleny společně.
Náboje signální 30/0054; 43/0312; 47/0405
Předměty jsou určeny k vyrážení barevných světelných
znaků nebo jiných signálů. Jsou vystřelovány ze
signálních pistolí apod.
Náboje, zábleskové 9/0049; 30/0050
Předměty sestávají z pouzdra, zažehovacího prvku a
zábleskové slože. Všechny součásti jsou sloučeny do
jednoho předmětu. Předměty jsou hotovy k odpálení
(výstřelu), tzn. pohotovy k použití.
Nábojnice, prázdné, se zažehovačem hnací náplně 37/0379;
47/0055
Předměty sestávají z nábojnice z kovu, plastu nebo z
jiného nezápalného materiálu. Jedinou výbušnou součástí
předmětů je zažehovač hnací náplně.
Nábojnice, spalitelné, prázdné, bez zažehovače hnací
náplně 27/0447; 37/0446
Předměty sestávají z nábojnice, která je částečně nebo
úplně zhotovena z nitrocelulózy.
Nálože kumulativní, lineární, ohebné 5/0288; 39/0237
Předměty sestávají z duše ve tvaru V z detonující
výbušiny v ohebném plášti.
Nálože kumulativní, bez rozbušek 5/0059; 17/0439;
39/0440; 47/0441
Předměty sestávají z pouzdra s náloží z detonující
výbušné látky bez rozněcovacího prostředku. Výbušná nálož
vykazuje výduť, vyloženou pevným materiálem. Předměty
jsou určeny k vyvíjení silného materiálově průrazného
efektu kumulativní nálože.
Nálože počinové, bez rozbušky 5/0042; 17/0283
Předměty sestávají z detonující výbušiny bez
rozněcovacího prostředku. Slouží k zesílení impulsu
vznětu rozbušky nebo bleskovice.
Nálože počinové, s rozbuškou 1/0225; 13/0268
Předměty sestávají z detonující výbušiny a rozněcovacího
prostředku. Slouží k zesílení impulsu vznětu rozbušky
nebo bleskovice.
Nálože přídavné, výbušné 5/0060
Předměty sestávající z malé odstranitelné zesilovací
nálože, které jsou vkládány do dutin střel mezi
zapalovače a hlavní trhavinovou nálož.
Nálože trhavinové, průmyslové, bez rozbušky 5/0442;
17/0443; 39/0444; 47/0445
Předměty sestávají z náplně trhaviny bez rozněcovacího
prostředku. Používají se ke svařování výbuchem, k
plátování výbuchem, k tvarování výbuchem nebo pro jiné
metalurgické procesy.
Nálože trhavinové, s plastickým pojivem 5/0457; 17/0458;
39/0459; 47/0460
Předměty sestávají z náplně trhaviny s plastickým
pojivem. Jsou zhotoveny ve speciální formě bez pouzdra a
neobsahují žádné rozněcovací prostředky. Slouží jako
součást munice, např. bojových hlavic.
Náložky 5/0048
Předměty sestávají z pouzdra z lepenky, plastu, kovu nebo
jiného materiálu a obsahují náplň z detonující výbušiny.
Neobsahují žádné rozněcovací prostředky nebo obsahují
rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná
bezpečnostní zařízení.
Pozn. Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem:
bomby, střely, miny atd. Ty jsou v tomto glosáři
uvedeny zvlášť.
Náložky, pro ropné vrty 27/0277; 37/0278
Předměty sestávají z pouzdra ze slabé lepenky, kovu nebo
jiného materiálu a obsahují výlučně bezdýmný prach.
Slouží k vyrážení tvrzených projektilů a tím k
perforování zapažení ropných vrtů.
Pozn. Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem:
nálože kumulativní. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny
zvlášť.
Náložky pro technické účely 15/0381; 27/0275; 37/0276;
47/0323
Předměty jsou určeny k vyvolání mechanických účinků.
Sestávají z pouzdra s náloží z deflagrující výbušné látky
a zažehovacího prostředku. Plynné deflagrační produkty
slouží k nafouknutí, vyvíjejí podélné (lineární) nebo
rotační pohyby nebo ovlivňují funkci přerušovačů, ventilů
nebo spínačů, nebo vypuzují upevňovací prvky nebo hasicí
prostředky.
Náplň redukovaná, trhací, s výbušinou 5/0043
Předměty sestávají z malé náplně výbušiny. Slouží k
rozkladu střel nebo jiné munice, aby byl jejich obsah
rozptýlen.
Náplně hnací pro děla 3/0279; 15/0414; 27/0242
Hnací náplně v jakékoliv fyzikální formě pro munici děl,
která má být nabíjena odděleně.
Nýty trhací 47/0174
Předměty sestávají z malých náplní výbušiny uvnitř
kovového nýtu.
Oktolit (oktol), suchý nebo s méně než 15 hm.-% vody
4/0266
Látka sestává z těsné směsi z
cyklotetramethylentetranitraminu (HMX) a trinitrotoluenu
(TNT).
Oktonal 4/0496
Látka skládající se z těsné směsi z
cyklotetramethylentetranitraminu (HMX), trinitrotoluenu
(TNT) a hliníku.
Pentolit, suchý nebo s méně než 15 hm.- % vody 4/0151
Látka sestává z těsné směsi z pentaerythrittetranitrátu
(PETN) a trinitrotoluenu (TNT).
Perforátory kumulativní pro ropné vrty, naplněné, bez
rozněcovacího prostředku 5/0124; 39/0494
Předměty sestávající z ocelových trubic nebo kovových
pásků, ve kterých jsou vloženy kumulativní nálože.
Kumulativní nálože jsou spolu spojeny bleskovicí.
Předměty neobsahují žádné rozněcovací prostředky.
Prach bezdýmný 2/0160; 26/0161
Látky, na základě nitrocelulózy, které jsou používány
jako bezdýmný prach. Pod pojem spadají jednosložkové
bezdýmné prachy (Nitrocelulóza (NC) samotná),
dvousložkové bezdýmné prachy (jako NC s nitroglycerinem
(NG)) a trojsložkové bezdýmné prachy (jako NC/NG/
nitroguanidin).
Pozn. Litý, lisovaný nebo v sáčcích obsažený bezdýmný
prach je uveden pod názvem Náplně hnací pro děla
nebo Slože hnací.
Prach černý, lisovaný nebo jako pelety 4/0028
Látka sestává z tvarovaného černého prachu.
Prach černý, zrněný nebo v moučném stavu 4/0027
Látka sestává z těsné směsi z dřevěného uhlí nebo jiného
druhu uhlí a buď dusičnanu draselného, nebo dusičnanu
sodného se sírou, nebo bez ní.
Prachovina surová, navlhčená, s nejméně 17 hm.-% alkoholu
2/0433;
surová prachovina, navlhčená, s nejméně 35 hm.-% vody
26/0159
Látka sestávající z nitrocelulózy, impregnované nejvýše
60 hm.-% nitroglycerinu, jinými kapalnými nitroestery
nebo jejich směsmi.
Prostředky signální, dýmotvorné, 9/0196; 30/0487; 43/0197
Předměty, které obsahují pyrotechnické látky a vyrážejí
barevný dým. Mohou také doplňkově obsahovat zařízení k
vysílání slyšitelných signálů.
Prostředky signální, pro lodě v tísni 9/0194; 30/0195
Předměty obsahují pyrotechnické látky a jsou určeny k
vysílání signálů ve formě zvukového efektu, plamene nebo
dýmu nebo kombinace těchto signálů.
Prostředky signální, ruční 43/0191; 47/0373
Nosné předměty, které obsahují pyrotechnické látky a
které vydávají viditelné signály nebo výstražné znaky.
Pod tento pojem spadají také malé světlice, pozemní, jako
dálniční pochodně, železniční pochodně nebo malé pochodně
pro lodě v tísni.
Předměty, pyroforní 25/0380
Předměty obsahující pyroforní látku (ve styku se vzduchem
schopná samozapálení) a výbušnou látku nebo výbušné
komponenty. Označení vylučuje předměty obsahující bílý
fosfor.
Předměty pyrotechnické pro technické účely 9/0428;
21/0429; 30/0430; 43/0431; 47/0432
Předměty, které obsahují pyrotechnické látky a které jsou
používány pro technické účely aplikace, jako vývin tepla,
vývin plynu nebo divadelní efekty apod.
Pozn. Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem:
zařízení uvolňovací, s výbušinou; tělesa
ohňostrojná; třaskavky, železniční; světlice,
pozemní; světlice, letecké; munice všechny druhy;
náboje, signální; zařízení řezací, pyrotechnické, s
výbušinou; prostředky signální, ruční; prostředky
signální, dýmotvorné; prostředky signální, pro lodě
v tísni; nýty trhací. Ty jsou v tomto glosáři
uvedeny zvlášť.
Předměty s výbušnou látkou, extrémně necitlivé (předměty
EEI) 50/0486
Předměty, které obsahují jen extrémně necitlivé
detonující látky (EIDS), které při normálních přepravních
podmínkách vykazují jen nepatrnou pravděpodobnost
nekontrolovaného roznětu nebo šíření a obstály ve
zkušební sérii 7.
Rakety, kapalná hnací látka, s trhavinovou náloží
10/0397; 23/0398
Předměty sestávají z válce naplněného kapalnou hnací
látkou s jednou nebo více tryskami a jednou bojovou
hlavicí. Pod pojem spadají také řízené střely.
Rakety, pro tažení kabelů nebo lan 21/0238; 30/0240;
43/0453
Předměty sestávají z raketového motoru. Jsou určeny k
tomu, aby vlekly za sebou lano.
Rakety, s inertní hlavicí 27/0183
Předměty sestávají z raketového motoru a inertní raketové
hlavice. Pod pojem spadají také řízené střely.
Rakety, s trhavinovou náloží 6/0181; 18/0182
Předměty sestávají z raketového motoru a z bojové
hlavice. Neobsahují rozněcovací prostředky nebo obsahují
rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná
bezpečnostní zařízení. Pod pojem spadají také řízené
střely.
Rakety, s trhavinovou náloží 7/0180; 19/0295
Předměty sestávají z raketového motoru a z bojové
hlavice. Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají
žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní
zařízení. Pod pojem spadají také řízené střely.
Rakety, s výmetnou náplní 15/0436; 27/0437; 37/0438
Předměty sestávají z raketového motoru a z výmetné náplně
k vyrážení užitečného zatížení z hlavice rakety. Pod
pojem spadají také řízené střely.
Rozbušky, elektrické 1/0030; 35/0255; 47/0456
Předměty, které jsou určeny zejména k počinu průmyslových
trhavin. Může se jednat o rozbušky s prvky zpoždění nebo
bez nich. Elektrické rozbušky se iniciují elektrickým
proudem.
Rozbušky, neelektrické 1/0029; 35/0267; 47/0455
Předměty, které jsou určeny zejména k počinu průmyslových
trhavin. Může se jednat o rozbušky s prvky zpoždění nebo
bez nich. Neelektrické rozbušky se iniciují rázovou
trubkou, zápalnou hadicí, zápalnou šňůrou, jinými
zažehovacími prostředky nebo ohebnou bleskovicí. Pod
pojem spadají také zpožďovače bez bleskovic.
Rozbušky pro munici 1/0073; 13/0364; 35/0365; 47/0366
Předměty sestávají z malých kovových nebo plastových
trubek a obsahují výbušné látky, jako azid olovnatý, PETN
nebo kombinace výbušných látek. Předměty jsou určeny k
iniciaci roznětných systémů.
Rozněcovadla, bez detonační iniciace 30/0316; 43/0317;
47/0368
Předměty obsahují součásti se zápalnými látkami a jsou
určeny k vyvolání deflagrace v munici. Obsahují zařízení
aktivovatelná mechanicky, elektricky, chemicky nebo
hydrostaticky k uvolnění deflagrace. Zpravidla obsahují
bezpečnostní zařízení.
Rozněcovadla, s detonační iniciací 1/0106; 13/0107;
35/0257; 47/0367
Předměty s výbušnými součástmi, které jsou určeny k
vyvolání detonace v munici. Obsahují zařízení
aktivovatelná mechanicky, elektricky, chemicky nebo
hydrostaticky k uvolnění detonace. Mají zpravidla
bezpečnostní zařízení.
Rozněcovadla, s detonační iniciací, s bezpečnostním
zařízením 5/0408; 17/0409; 39/0410
Předměty s výbušnými součástmi, které jsou určeny k
vyvolání detonace v munici. Obsahují zařízení
aktivovatelná mechanicky, elektricky, chemicky nebo
hydrostaticky k uvolnění detonace. Výbušná rozněcovadla
musí mít nejméně dvě účinná bezpečnostní zařízení.
Slož pyrotechnická, záblesková 8/0094; 29/0305
Pyrotechnická látka, která vydává při zažehnutí
intenzivní světlo.
Slože hnací 3/0271; 15/0415; 27/0272; 37/0491
Předměty sestávající z hnací náplně v libovolné formě, s
pouzdrem nebo bez pouzdra. Slouží jako součásti
raketových motorů a k redukci odporu vzduchu u střel.
Součásti roznětných systémů, j. n. 1/0461; 13/0382;
35/0383; 47/0384
Předměty s výbušnou látkou, které mají přenést detonaci
nebo deflagraci do počinových systémů.
Stopiny, nevýbušné 30/0101
Předměty sestávající z bavlněných vláken, která jsou
impregnována jemným černým prachem. Hoří otevřeným
plamenem a používají se v zážehových řetězcích pro
ohňostrojná tělesa atd. Mohou být uzavřeny v pouzdře z
papíru, aby bylo dosaženo zrychlení nebo zlepšení přenosu
ohně.
Střely, inertní s trasérem (stopovkou) 30/0424; 43/0425;
47/0345
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou
vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů,
zbraní nebo jiných ručních zbraní.
Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní
17/0346; 39/0347
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou
vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů.
Neobsahují rozněcovací prostředky nebo obsahují
rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná
bezpečnostní zařízení. Předměty jsou určeny k
rozptylování barevných značení nebo jiných inertních
materiálů.
Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní
19/0426; 41/0427
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou
vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů.
Obsahují rozněcovací prostředky, které nemají žádná nebo
mají méně než dvě účinná bezpečnostní zařízení. Předměty
jsou určeny k rozptylování barevných značení nebo jiných
inertních materiálů.
Střely, s redukovanou trhací náplní nebo výmetnou náplní
21/0434; 43/0435
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou
vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů,
zbraní nebo jiných ručních zbraní. Předměty jsou určeny k
rozptylování barevných značení nebo jiných inertních
materiálů.
Střely, s trhavinovou náloží 5/0168; 17/0169; 39/0344
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou
vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů.
Předměty neobsahují rozněcovací prostředky nebo obsahují
rozněcovací prostředky, které mají nejméně dvě účinná
bezpečnostní zařízení.
Střely, s trhavinovou náloží 7/0167; 19/0324
Předměty, jako granáty nebo náboje, které jsou
vystřelovány z děl nebo jiných dělostřeleckých kanónů.
Předměty obsahují rozněcovací prostředky, které nemají
žádná nebo mají méně než dvě účinná bezpečnostní
zařízení.
Světlice, letecké 9/0420; 21/0421; 30/0093; 43/0403;
47/0404
Předměty obsahují pyrotechnické látky a jsou určeny ke
shazování z letadel k osvětlovacím, seznávacím, návěstním
nebo varovným účelům.
Světlice, pozemní 9/0418; 21/0419; 30/0092
Předměty obsahují pyrotechnické látky a jsou určeny k
používání na zemském povrchu k osvětlovacím, seznávacím,
návěstním nebo varovným účelům.
Šňůra zápalná (bezpečnostní zápalná šňůra) 47/0105
Předmět sestává z duše z jemnozrnného černého prachu,
která je obalena pružnou textilní tkaninou, s jedním nebo
více vnějšími povlaky. Šňůra shoří po zažehnutí předem
určenou rychlostí bez jakéhokoliv výbušného účinku.
Šňůra zápalná, trubkovitá, s kovovým pláštěm 43/0103
Předmět sestává z kovové trubky s duší z deflagrující
výbušné látky.
Tělesa ohňostrojná 9/0333; 21/0334; 30/0335; 43/0336;
47/0337
Pyrotechnické předměty určené pro zábavné účely.
Torpéda, s kapalnou hnací látkou, s inertní hlavicí
32/0450
Předměty sestávající z kapalného výbušného pohonného
systému, který pohání torpédo vodou a z inertní hlavice.
Torpéda, s kapalnou hnací látkou, s trhavinovou náloží
nebo bez ní 10/0449
Předměty sestávající buď z kapalného výbušného pohonného
systému, který pohání torpédo vodou s bojovou hlavicí,
nebo bez ní; nebo předměty sestávající z kapalného
nevýbušného pohonného systému, který pohání torpédo
vodou, s bojovou hlavicí.
Torpéda, s trhavinovou náloží 5/0451
Předměty sestávají z nevýbušného pohonného systému, který
pohání torpédo vodou a z bojové hlavice. Bojová hlavice
neobsahuje rozněcovací prostředek nebo obsahuje
rozněcovací prostředek, který má nejméně dvě účinná
bezpečnostní zařízení.
Torpéda, s trhavinovou náloží 6/0329
Předměty sestávají z výbušného pohonného systému, který
pohání torpédo vodou a z bojové hlavice. Bojová hlavice
neobsahuje rozněcovací prostředek nebo obsahuje
rozněcovací prostředek, který má nejméně dvě účinná
bezpečnostní zařízení.
Torpéda, s trhavinovou náloží 7/0330
Předměty sestávají z výbušného nebo nevýbušného pohonného
systému, který pohání torpédo vodou a z bojové hlavice.
Bojová hlavice obsahuje rozněcovací prostředek, který
nemá žádná nebo má méně než dvě účinná bezpečnostní
zařízení.
Traséry (stopovky) pro munici 30/0212; 43/0306
Uzavřené předměty, které obsahují pyrotechnické látky a
slouží k tomu, aby učinily viditelnými dráhy letu střel.
Trhavina, typ A 4/0081
Látky sestávají z kapalných nitroesterů, jako
nitroglycerin nebo směs takových látek. Obsahují kromě
toho jednu nebo více těchto součástí: nitrocelulózu;
dusičnan amonný nebo jiné anorganické dusičnany;
aromatické nitrosloučeniny nebo spalitelné látky, jako
dřevěnou moučku nebo hliníkový prášek. Látky mohou
obsahovat kromě toho inertní součásti jako infuzóriovou
hlinku (křemelinu) nebo nepatrné přísady jako barviva
nebo stabilizátory. Trhaviny mají konsistenci
práškovitou, želatinovou, plastickou nebo elastickou. Pod
pojem spadají také dynamity, trhací želatiny, želatinové
dynamity.
Trhavina, typ B 4/0082; 48/0331
Látky sestávají ze
a) směsi dusičnanu amonného nebo jiných anorganických
dusičnanů s výbušinami jako trinitrotoluen (TNT),
která může také obsahovat jiné látky, jako dřevěnou
moučku nebo hliníkový prášek; nebo
b) směsi z dusičnanu amonného nebo jiných anorganických
dusičnanů s jinými hořlavými, nevýbušnými látkami.
V obou případech mohou trhaviny obsahovat inertní
součásti, jako infuzóriovou hlinku (křemelinu) a nepatrné
přísady, jako barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny
nesmějí obsahovat žádný nitroglycerin nebo podobné
kapalné organické dusičnany a žádné chlorečnany.
Trhavina, typ C 4/0083
Látky sestávají ze směsi chlorečnanu draselného a
chlorečnanu sodného nebo chloristanu draselného,
chloristanu sodného nebo chloristanu amonného a
organických nitrosloučenin nebo hořlavých látek jako
dřevěná moučka, hliníkový prášek nebo uhlovodíky. Látky
mohou kromě toho obsahovat inertní součásti jako
infuzóriovou hlinku (křemelinu) a nepatrné přísady, jako
barviva a stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat
žádný nitroglycerin nebo podobné kapalné nitroestery.
Trhavina, typ D 4/0084
Látky sestávají ze směsi organických nitrosloučenin a
hořlavých látek, jako uhlovodíků a hliníkového prášku.
Látky mohou obsahovat inertní součásti jako infuzóriovou
hlinku (křemelinu) a nepatrné přísady, jako barviva a
stabilizátory. Tyto trhaviny nesmějí obsahovat
nitroglycerin nebo podobné kapalné nitroestery,
chlorečnany a dusičnan amonný. Pod tento pojem spadají ve
všeobecnosti plastické trhaviny.
Trhavina, typ E 4/0241; 48/0332
Látky sestávají z vody, jako hlavní součásti a vysokého
podílu dusičnanu amonného nebo jiných oxidačních
prostředků, z nichž se část může nacházet v roztoku.
Ostatními součástmi mohou být nitrované sloučeniny, jako
trinitrotoluen, uhlovodíky nebo hliníkový prášek. Látky
mohou obsahovat inertní součásti, jako infuzóriovou
hlinku (křemelinu) a nepatrné přísady, jako barviva a
stabilizátory. Pod pojem spadají emulzní trhaviny,
trhaviny typu "Slurry" a "vodní gely".
Tritonal 4/0390
Látka sestává ze směsi trinitrotoluenu (TNT) a hliníku.
Třaskavky, železniční 9/0192; 30/0492; 43/0493; 47/0193
Předměty obsahující pyrotechnickou látku, která exploduje
při rozrušení předmětu se silným zvukovým efektem.
Předměty jsou určeny k pokládání na železniční koleje.
Zápalky pro náboje 1/0377; 35/0378; 47/0044
Předměty sestávající z kovových nebo plastových pouzder,
která obsahují malé množství směsi zažehovacích nebo
zápalných látek, které se dají lehce zapálit úderem.
Předměty slouží jako zažehovací prostředek v nábojích pro
ruční střelné zbraně a jako rozněcovací prostředek pro
hnací náplně.
Zápalnice 43/0066
Předmět sestává buď z textilních vláken, která jsou
pokryta černým prachem nebo některou jinou pyrotechnickou
směsí a nachází se v ohebné hadici, nebo sestává z duše z
černého prachu v ohebném obalu z textilu. Předmět hoří
podél svého lineárního prodloužení otevřeným plamenem a
slouží k přenosu zážehu z jednoho zařízení na nálož nebo
zažehovač.
Zařízení aktivovatelné vodou, s redukovanou trhací
náplní, s výmetnou náplní nebo hnací náplní 25/0248,
34/0249.
Předměty, jejichž funkce se odvozuje z fyzikálněchemické
reakce jejich obsahu s vodou.
Zařízení roznětná, pro trhací práce, neelektrická 1/0360;
35/0361; 47/0500
Neelektrické rozbušky, které jsou spojeny zápalnou
šňůrou, rázovou trubkou, zápalnou hadicí nebo bleskovicí,
nebo zpožďovače, které jsou spojeny bleskovicí a které
jsou těmito iniciovány. Může se jednat o roznětné
zařízení se zpožděním nebo bez něho.
Zařízení řezací, pyrotechnické, s výbušinou 47/0070
Předměty sestávají ze zařízení tvaru nože, které je
tisknuto malou náloží deflagrující výbušiny na opěrný
talíř.
Zařízení trhací, uvolňovací, s výbušinou, pro ropné vrty,
bez roznětky 5/0099
Předměty sestávají z pouzdra s trhavinou bez
rozněcovacího prostředku. Předmět se nasazuje k uvolnění
horniny v okolí vrtného otvoru, aby se tím ulehčilo
vytékání ropy z horniny.
Zařízení uvolňovací, s výbušinou 47/0173
Předmět sestává z malé výbušné nálože, rozněcovacího
prostředku a tyčoví nebo spojky (spojovacího kusu).
Slouží k rychlému spuštění (iniciaci) zařízení rozdělením
tyčoví nebo spojky.
Zažehovače 9/0121; 21/0314; 30/0315; 43/0325; 47/0454
Předměty obsahují jednu nebo více výbušných látek. Slouží
k vyvolání deflagrace v zážehových nebo počinových
systémech. Předměty jsou aktivovány chemicky, elektricky
nebo mechanicky.
Pozn. Dále uvedené předměty nespadají pod tento pojem:
zažehovače, šňůra zápalná; zápalky pro náboje;
zápalnice; šňůra zápalná; stopiny, nevýbušné;
zažehovače hnacích náplní; rozněcovadla bez
detonační iniciace. Ty jsou v tomto glosáři uvedeny
zvlášť.
Zažehovače hnacích náplní 30/0319; 43/0320; 47/0376
Předměty sestávají z prostředku k zážehu a dodatkové
náplně z deflagrující výbušiny, jako černý prach. Slouží
jako zažehovač pro hnací náplně v nábojnicích pro děla
atd.
Zažehovače, zápalná šňůra 47/0131
Předměty rozdílné konstrukce, které slouží k zažehnutí
zápalné šňůry. Uvolňují se třením nebo nárazem nebo
elektricky.
1171 -
1199
Přípojek II
A. Podmínky o vlastnostech nádob z hliníkových slitin pro
některé plyny třídy 2
I. Kvalita materiálu
1200
(1) Materiály nádob z hliníkových slitin, které jsou
připuštěny pro plyny, na které je brán zřetel v bodu 203
(1) d), musí vyhovovat následujícím požadavkům:
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99d.jpg)
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99e.jpg)
+----------------------------------+----------+------------+----------+-----------+ | | A | B | C | D | +----------------------------------+----------+------------+----------+-----------+ |Pevnost v tahu Rm v MPa (=N/mm2) |50 - 190 | 200 - 380 | 200 - 380| 350 - 500 | |Mez průtažnosti Re v MPa (=N/mm2) | | | | | | (trvalá deformace lambda = 0,2 %)|10 - 170 | 60 - 320 | 140 - 340| 210 - 420 | |Protažení při přetržení (l = 5d) | | | | | | v % |12 - 40 | 12 - 30 | 12 - 30| 11 - 16 | |Zkouška ohýbatelnosti (průměr | | | | | | ohýbacího trnu) | n = 5 | n = 6 | n = 6 | n = 7 | | d = n x e, |(RM menší | (RM menší | (RM menší| (RM menší | | | rovno | rovno | rovno | rovno | | |než 100) | než 330) | než 330) | než 400) | | e = tloušťka zkušebního vzorku | n = 6 | n = 7 | n = 7 | n = 8 | | |(RM | (RM | (RM | (RM | | | větší | větší | větší | větší | | |než 100) | než 330) | než 330) | než 400) | |Sériové číslo Aluminium Assoc.*) | 1 000 | 5 000 | 6 000 | 2 000 | +----------------------------------+----------+------------+----------+-----------+ *) Viz Aluminium Standards and Data, 5. vydání, leden 1976, zveřejněno Aluminium Association, 750, 3 rd Avenue, New York.
Skutečné vlastnosti závisí na složení příslušné slitiny a
také na konečném zpracování nádoby; ať je však použitá
slitina jakákoli, musí se tloušťka stěny vypočítat podle
vzorce:
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99d.jpg)
kde e = nejmenší tloušťka stěny nádoby v mm PMPa = zkušební přetlak v MPa (Pbar = zkušební přetlak v barech) D = jmenovitý vnější průměr nádoby v mm Re = nejmenší zaručená 0,2%-ní mez průtažnosti v N/mm2.
Nejmenší zaručená mez průtažnosti (Re), dosazená do
vzorce, smí být nejvýše 0,85násobek zaručené nejnižší
pevnosti v tahu (Rm), ať již je použitá jakákoliv
slitina.
Pozn.
1. Uvedené vlastnosti jsou založeny na dosavadních
zkušenostech s dále uvedenými materiály nádob:
Sloupec A: hliník, nelegovaný 99,5 % čistoty;
Sloupec B: slitiny hliníku a hořčíku;
Sloupec C: slitiny hliníku, křemíku a hořčíku;
např. ISO/R209-Al-Si-Mg (Aluminium Association
6351);
Sloupec D: slitiny hliníku, mědi a hořčíku.
2. Protažení při přetržení (I = 5d) se stanoví
pomocí zkušebních tyčí kruhového průřezu,
přičemž měřicí délka l mezi měřicími ryskami
se rovná pětinásobnému průměru tyče d.
Použije-li se zkušebních tyčí pravoúhlého
průřezu, vypočítá se měřicí délka l podle vzorce
l = 5,65 x odmocnina Fo, kde Fo se rovná
původnímu průřezu zkušební tyče.
3.
a) Zkouška ohýbatelnosti (viz vyobrazení) se
musí provádět se zkušebními vzorky získanými
odříznutím prstence z válce o šířce 3e, avšak
nejméně 25 mm, který se rozřízne ve dvě
stejné části. Zkušební vzorky smějí být
opracovány jen na okrajích.
b) Zkouška ohýbatelnosti se provádí s ohýbacím
trnem o průměru (d) a dvěma kruhovými
opěrami, vzdálenými od sebe přibližně na
vzdálenost (d + 3e). Při zkoušce musí být
vnitřní plochy od sebe vzdáleny tak, aby tato
vzdálenost nepřekročila průměr ohýbacího
trnu.
c) Zkušební vzorek nesmí prasknout, je-li ohnut
přes ohýbací trn až vnitřní plochy doléhají
na ohýbací trn.
d) Poměr (n) mezi průměrem ohýbacího trnu a
tloušťkou zkušebního vzorku musí odpovídat
hodnotám uvedeným v tabulce.
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99e.jpg)
Schéma zkoušky ohýbatelnosti
(2) Nižší nejmenší hodnota prodloužení je přípustná za
předpokladu, že doplňující zkouška schválená příslušným
úřadem země, v níž byly nádoby vyrobeny, prokáže, že tyto
nádoby zaručují stejnou bezpečnost přepravy jako nádoby
vyrobené podle hodnot uvedených v tabulce v odstavci (1).
(3) Nejmenší tloušťka stěny nádob v nejslabší části musí
činit:
při průměru nádob pod 50 mm - nejméně 1,5 mm, při průměru nádob od 50 do 150 mm - nejméně 2 mm, při průměru nádob nad 150 mm - nejméně 3 mm.
(4) Dna nádob musí mít tvar polokulový, eliptický nebo
pánvovitý; musí dávat stejnou záruku bezpečnosti jako
tělesa nádob.
II. Doplňková úřední zkouška hliníkových slitin
1201
(1) Kromě zkoušek předepsaných v bodech 215, 216 a 217 je
třeba ještě provést kontrolu možnosti napadnutí vnitřní
stěny nádoby mezikrystalickou korozí při použití
hliníkové slitiny obsahující měď, nebo hliníkové slitiny
obsahující hořčík nebo mangan, činí-li obsah hořčíku více
než 3,5 % a obsah manganu méně než 0,5 %.
(2) Zkoušku hliníkových slitin s mědí provádí výrobce na
základě schválení nové slitiny příslušným úřadem; tato
zkouška se musí opakovat při výrobě každého nového
odlitku.
(3) Zkoušku hliníkových slitin s hořčíkem provádí výrobce na
základě schválení nové slitiny a výrobního postupu
příslušným úřadem. Zkouška se musí opakovat v případě
změny ve složení slitiny nebo výrobního postupu.
(4)
a) Příprava hliníkových slitin s mědí
Před korozní zkouškou hliníkové slitiny s mědí se musí
zkušební vzorky očistit od vlastních mastnot vhodným
rozpouštědlem a pak osušit.
b) Příprava hliníkových slitin s hořčíkem
Před korozní zkouškou hliníkové slitiny s hořčíkem se
musí zkušební vzorky zahřívat 7 dní při 100 stupňů C a
pak očistit od vlastních mastnot vhodným rozpouštědlem
a osušit.
c) Provedení
Vnitřní stěna zkušebního vzorku o ploše 1000 mm2 (33,3
mm x 30 mm) materiálu obsahujícího měď se vystaví
účinku 1000 ml vodného roztoku 3 % NaCl a 0,5 % HCl po
24 hodin při teplotě okolí.
d) Zkouška
Po omytí a osušení zkušebního vzorku se zkoumá jeho 20
mm dlouhý úsek mikroskopicky při 100- až 500-
násobném zvětšení, nejlépe po elektrolytickém
vyleštění.
Hloubka napadení nesmí překročit druhou řadu zrn od
povrchu zkoušeného na korozi; je-li napadena celá
první řada, smí být v zásadě druhá řada napadena jen
zčásti.
U profilových vzorků se musí zkoušky provádět v pravém
úhlu vzhledem k povrchu.
Ukáže-li se po ektrolytickém leštění nutnost obnažit
naleptáním styčné plochy zrn pro další zkoušku, musí
se tento postup provést metodou povolenou příslušným
úřadem.
III. Ochrana vnitřního povrchu
1202
Uznají-li to příslušné zkušebny za nutné, musí být
vnitřní povrch nádob z hliníkových slitin pokryt vhodnou
protikorozní ochranou.
1203 -
1249
B. Podmínky o materiálech a konstrukci nádob podle bodu
206 určených pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny
třídy 2
1250
(1) Nádoby musí být vyrobeny z oceli, hliníku, hliníkových
slitin, mědi nebo slitin mědi, např. mosazi. Měď nebo
slitiny mědi jsou však připuštěny jen pro ty plyny, které
neobsahují acetylen.
(2) Smějí se používat jen takové konstrukční materiály, které
se hodí pro nejnižší provozní teplotu nádob, jakož i
jejich příslušenství.
1251
K výrobě nádob se použijí tyto konstrukční materiály:
a) Oceli, nepodléhající lomu ze zkřehnutí při nejnižší
provozní teplotě (viz bod 1255).
Použitelné jsou:
1. nelegované jemnozrnné oceli až do teploty - 60
stupňů C;
2. legované niklové oceli (s obsahem od 0,5 % do 9 %
niklu) až do teploty - 196 stupňů C, podle obsahu
niklu;
3. austenitické chrom-niklové oceli až do teploty
- 270 stupňů C;
b) hliník s obsahem nejméně 99,5 % Al nebo hliníkové
slitiny (viz bod 1256);
c) odkysličená měď s obsahem nejméně 99,9 % mědi a
slitiny mědi s obsahem mědi přes 56 % (viz bod 1257).
1252
(1) Nádoby smějí být jen bezešvé nebo svařované.
(2) Nádoby z austenitické oceli, mědi či slitin mědi smějí
být natvrdo spájené.
1253
Součásti příslušenství smějí být upevněny na nádoby
našroubováním nebo následovně:
a) u nádob z oceli, hliníku nebo hliníkových slitin
svařováním;
b) u nádob z austenitické oceli, mědi nebo slitin mědi
svařováním nebo pájením natvrdo.
1254
Nádoby musí být konstruovány tak, aby bylo spolehlivě
zabráněno ochlazení nosných částí a jejich zkřehnutí.
Zařízení k upevnění nádob musí být samo uzpůsobeno tak,
aby mělo potřebné mechanické vlastnosti i tehdy, když
dosáhne nejnižších, pro nádobu povolených provozních
teplot.
1. Materiály a nádoby
a) Nádoby z oceli
1255
Konstrukční materiály používané pro výrobu nádob a
svařované spoje musí vyhovovat při svých nejnižších
provozních teplotách přinejmenším dále uvedeným podmínkám
vrubové houževnatosti.
Zkoušky se přitom mohou provádět buď se zkušebními tyčemi
s vrubem ve tvaru U, nebo se zkušebními tyčemi s vrubem
ve tvaru V.
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99f.jpg)
+-------------------------------------+-----------------------------------------------+ | Materiál |Vrubová roztažnost1),2) plechů a svařovaných | | | spojů při nejnižší provozní teplotě | | +------------------------+----------------------+ | | J/cm2 3) | J/cm2 4) | +-------------------------------------+------------------------+----------------------+ |nelegovaná ocel, uklidněná | 35 | 28 | +-------------------------------------+------------------------+----------------------+ |ferritová ocel, legovaná Ni je menší | | | | než 5 % | 35 | 22 | +-------------------------------------+------------------------+----------------------+ |ferritová ocel, legovaná 5 % menší | | | | rovno než Ni menší rovno než 9 % | 45 | 35 | +-------------------------------------+------------------------+----------------------+ |austenitická Cr-Ni ocel | 40 | 32 | +-------------------------------------+------------------------+----------------------+ 1) Hodnoty vrubové houževnatosti stanovené s různými zkušebními tyčemi nejsou mezi sebou srovnatelné. 2) Viz body 1258 až 1260. 3) Hodnoty se vztahují na zkušební tyče s vrubem ve tvaru U, popsaným v následujícím nákresu. 4) Hodnoty se vztahují na zkušební tyče s vrubem ve tvaru V podle ISO/R 148.
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99f.jpg)
U austenitických ocelí se musí zkoušet jen svařený spoj
na vrubovou houževnatost.
Při provozních teplotách pod - 196 stupňů C se neprovádí
zkouška vrubové houževnatosti při nejnižší provozní
teplotě, ale při teplotě - 196 stupňů C.
b) Nádoby z hliníku a hliníkových slitin
1256
Svařované spoje nádob musí vyhovět při teplotě prostředí
následujícím podmínkám pro koeficient ohýbatelnosti:
+-----------------------+--------------------------------------------------+ |Tloušťka plechu | Koeficient ohýbatelnosti k1) pro svařovaný spoj | |e v mm +--------------------------+-----------------------+ | | kořen v pásmu tlaku | kořen v pásmu tahu | +-----------------------+--------------------------+-----------------------+ |menší rovno než 12 | větší rovno než 15 | větší rovno než 12 | |je větší než 12 až 20 | větší rovno než 12 | větší rovno než 10 | |je větší než 20 | větší rovno než 9 | větší rovno než 8 | +-----------------------+--------------------------+-----------------------+ 1) Viz bod 1261.
c) Nádoby z mědi nebo ze slitin mědi
1257
Zkoušky k prokázání dostatečné vrubové houževnatosti není
třeba provádět.
2. Zkoušky
a) Stanovení vrubové houževnatosti
1258
Hodnoty vrubové houževnatosti uvedené v bodu 1255 se
vztahují na zkušební tyče 10 mm x 10 mm s vrubem ve tvaru
U, popř. na zkušební tyče 10 mm x 10 mm s vrubem ve tvaru
V.
Pozn.
1. O tvaru zkušebních tyčí, viz poznámky 3) a 4)
bodu 1255 (tabulka).
2. U plechů tloušťky méně než 10 mm, ale nejméně 5
mm, se použije zkušebních tyčí o průřezu 10 mm x
e mm, kde e = tloušťka plechu. U těchto zkoušek
vrubové houževnatosti vyplynou všeobecně vyšší
hodnoty než u normálních zkušebních tyčí.
3. U plechů o tloušťce menší než 5 mm a jejich
svarových spojů se neprovádí žádná zkouška
vrubové houževnatosti.
1259
(1) Při zkouškách plechů se stanoví vrubová houževnatost na 3
zkušebních tyčích. Odběr zkušebních vzorků se provádí
kolmo ke směru válcování u zkušebních tyčí s vrubem ve
tvaru U a ve směru válcování u zkušebních tyčí s vrubem
ve tvaru V.
(2) Při zkoušce svarových švů se odebírají zkušební tyče
takto:
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99g.jpg)
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99h.jpg)
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99i.jpg)
e je menší rovno 10 mm
3 zkušební tyče ze středu svarového švu;
3 zkušební tyče z oblasti tepelně ovlivněné při svařování
(vrub je zcela vně roztavené oblasti, ale co nejblíže k
ní).
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99g.jpg)
tj. celkem 6 zkušebních tyčí.
Zkušební tyče jsou zpracovány tak, aby měly co největší
možnou tloušťku.
10 mm je menší e je menší rovno 20 mm
3 zkušební tyče ze středu svarového švu;
3 zkušební tyče z tepelně ovlivněné oblasti.
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99h.jpg)
tj. celkem 6 zkušebních tyčí.
e je větší než 20 mm
Dvě sady 3 zkušebních tyčí (1 sada: horní strana plechu,
1 sada: spodní strana plechu) se odeberou na těchto
označených místech:
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99i.jpg)
tj. celkem 12 zkušebních tyčí.
1260
(1) U plechů musí průměr ze tří zkoušek vyhovět nejmenším
hodnotám uvedeným v bodu 1255, přičemž žádná z
jednotlivých hodnot nesmí být nižší o více než 30 %
uvedené nejnižší hodnoty.
(2) U svarů musí průměrné hodnoty ze tří zkoušek odebraných
na různých místech ze středu svarového švu a v přechodové
oblasti odpovídat udaným nejnižším hodnotám. Žádná z
hodnot nesmí být nižší o více než 30 % uvedené nejnižší
hodnoty.
b) Stanovení koeficientu ohýbatelnosti
1261
(1) Koeficient ohýbatelnosti k uvedený v bodu 1256 je
definován takto:
e k = 50 - r přičemž e = tloušťka plechu v mm, r = střední poloměr zakřivení v mm u zkušební tyče v okamžiku, kdy se objeví první trhlina v pásmu tahu.
(2) Koeficient ohýbatelnosti se určuje pro svarový šev. Šířka
zkoušky činí 3e.
(3) U svarového švu se provádějí čtyři pokusy a to dva pokusy
s kořenem v tlakové oblasti (obr. 1) a dva pokusy s
kořenem v tahové oblasti (obr. 2), přičemž všechny
jednotlivé hodnoty musí vyhovět nejmenším hodnotám
uvedeným v bodu 1256.
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99j.jpg)
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99j.jpg)
1262 -
1269
C. Podmínky o materiálech a konstrukci nádob kotlových
vozů a nádob nádržkových kontejnerů, pro které je
předepsán zkušební přetlak nejméně 1 MPa (10 bar),
jakož i pro svařované nádoby kotlových vozů a nádoby
nádržkových kontejnerů, které se používají k přepravě
hluboce zchlazených zkapalněných plynů třídy 2
1. Materiály a nádoby
1270
(1) Nádoby pro látky třídy 2, číslic 1, 2 a 4, třídy 4.2,
číslic 6a), 17a), 19a) a 31a) až 33a), jakož i třídy 8,
číslice 6 musí být vyrobeny z oceli.
(2) Nádoby pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny třídy 2
musí být vyrobeny z oceli, hliníku, hliníkových slitin,
mědi nebo slitin mědi, např. mosazi. Měď nebo slitiny
mědi jsou připuštěny jen pro plyny, které neobsahují
žádný acetylen; u ethylenu je přípustný obsah nejvýše
0,005 % acetylenu.
(3) Smí se používat jen takové konstrukční materiály, které
se hodí pro nejnižší a nejvyšší provozní teplotu nádob a
jejich příslušenství.
1271
K výrobě nádob se použijí tyto materiály:
a) Ocele, které při nejnižší provozní teplotě nepodléhají
lomu ze zkřehnutí (viz bod 1275).
Použitelné jsou:
1. stavební ocele (nikoli pro plyny třídy 2, číslice
3);
2. jemnozrnné ocele až do teploty - 60 stupňů C;
3. legované niklové ocele (s obsahem od 0,5 % do 9 %
niklu) až do teploty - 196 stupňů C, podle obsahu
niklu;
4. austenitické chrom-niklové ocele až do teploty
- 270 stupňů C;
b) hliník s obsahem nejméně 99,5 % hliníku nebo hliníkové
slitiny (viz bod 1276);
c) odkysličená měď s obsahem nejméně 99,9 % mědi a
slitiny mědi s obsahem mědi přes 56 % (viz bod 1277).
1272
(1) Nádoby z oceli, hliníku nebo hliníkových slitin smějí být
jen bezešvé nebo svařované.
(2) Nádoby z mědi nebo slitin mědi smějí být také natvrdo
spájené.
1273
Součásti příslušenství smějí být upevněny na nádoby
našroubováním nebo následovně:
a) u nádob z oceli, hliníku nebo hliníkových slitin
svařováním;
b) u nádob z austenitické oceli, mědi nebo slitin mědi
svařováním nebo pájením natvrdo.
1274
Nádoby musí být konstruovány a připevněny na podvozku
nebo upevněny v kontejnerovém rámu tak, aby bylo
spolehlivě zabráněno ochlazení nosných částí a jejich
zkřehnutí. Zařízení k upevnění nádob musí být samo
uzpůsobené tak, aby mělo potřebné mechanické vlastnosti i
tehdy, když dosáhne nejnižších, pro nádrž povolených
provozních teplot.
2. Podmínky pro zkoušky
a) Nádoby z oceli
1275
Konstrukční materiály používané pro výrobu nádob a
svařované spoje musí vyhovovat při nejnižší provozní
teplotě, nejméně však při teplotě - 20 stupňů C, dále
uvedeným podmínkám vrubové houževnatosti:
Zkoušky se musí provádět se zkušebními tyčemi s vrubem ve
tvaru V.
Minimální vrubová houževnatost musí činit (viz body 1278
až 1280) pro zkušební tyče s kolmo ke směru válcování
vedoucí podélnou osou a vrubem ve tvaru V (podle ISO/R
148) kolmo k vrchní straně desky 34 J/cm2 pro konstrukční
ocel (tyto zkoušky mohou být prováděny na základě
stávajících ISO norem se zkušebními tyčemi, jejichž
podélná osa probíhá ve směru válcování), jemnozrnnou
ocel, legovanou ferritovou ocel Ni je menší než 5 %,
legovanou ferritovou ocel 5 % je menší rovno Ni je menší
rovno než 9 % nebo austenitickou Cr-Ni-ocel.
U austenitických ocelí se musí zkoušet jen svarový spoj
na vrubovou houževnatost.
Při provozních teplotách pod - 196 stupňů C se neprovádí
zkouška vrubové houževnatosti při nejnižší provozní
teplotě, ale při teplotě - 196 stupňů C.
b) Nádoby z hliníku a hliníkových slitin
1276
Svary nádob musí vyhovět podmínkám stanoveným příslušným
úřadem.
c) Nádoby z mědi nebo ze slitin mědi
1277
Zkoušky k prokázání dostatečné vrubové houževnatosti není
třeba provádět.
3. Zkoušky
Stanovení vrubové houževnatosti
1278
U plechů o tloušťce menší než 10 mm, ale nejméně 5 mm, se
použijí zkušební tyče o průměru 10 mm x e mm, kde "e" je
tloušťka plechu. Je možné, pokud je to třeba, opracování
na 7,5 nebo 5 mm. V každém případě je třeba dodržet
minimální hodnotu 34 J/cm2.
Pozn. U plechů o tloušťce menší než 5 mm a jejich
svarových spojů se neprovádí zkouška vrubové
houževnatosti.
1279
(1) Při zkoušce plechů se stanoví vrubová houževnatost na 3
zkušebních tyčích. Zkušební tyče musí být odebrány kolmo
ke směru válcování; u konstrukční oceli smějí však být
odebrány ve směru válcování.
(2) Při zkoušce svarových švů se odebírají zkušební tyče
takto:
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99k.jpg)
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99l.jpg)
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99m.jpg)
jestliže e je menší rovno než 10 mm:
3 zkušební tyče ze středu svarového spoje;
3 zkušební tyče s vrubem uprostřed oblasti tepelně
ovlivněné (vrub V řeže roztavenou hranici uprostřed
vzorku).
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99k.jpg)
jestliže 10 mm je menší než e je menší rovno než 20 mm:
3 zkušební tyče ze středu svarového spoje;
3 zkušební tyče z tepelně ovlivněné oblasti (vrub V řeže
roztavenou hranici uprostřed vzorku).
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99l.jpg)
jestliže e je větší než 20 mm:
dvě sady 3 zkušebních tyčí (1 sada z horní strany, 1 sada
ze spodní strany) se odeberou na dole označených místech
(vrub V řeže roztavenou hranici uprostřed vzorku, který
je odebrán z tepelně ovlivněné oblasti).
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99m.jpg)
1280
(1) U plechů musí průměr ze tří zkoušek vyhovět nejmenší
hodnotě 34 J/cm2 uvedené v bodu 1275, ne více než jedna
hodnota smí být pod nejmenší hodnotou, ta však nesmí být
nižší než 24 J/cm2.
(2) U svarů nesmí průměrná hodnota ze tří zkoušek, které byly
odebrány ze středu svarového spoje, ležet pod nejmenší
hodnotou 34 J/cm2; ne více než jedna hodnota smí být pod
nejmenší hodnotou, ta však nesmí být nižší než 24 J/cm2.
(3) U tepelně ovlivněné oblasti (vrub V řeže roztavenou
hranici uprostřed vzorku) smí hodnota nejvýše jedné ze
tří zkoušek ležet pod nejmenší hodnotou 34 J/cm2, ta
však nesmí být nižší než 24 J/cm2.
1281
Pokud nejsou požadavky bodu 1280 splněny, je možno
provést opakovanou zkoušku, pokud
a) střední hodnota prvních tří zkoušek leží pod nejmenší
hodnotou 34 J/cm2, nebo
b) více jak jedna z jednotlivých hodnot leží pod nejmenší
hodnotou 34 J/cm2, ale ne pod 24 J/cm2.
1282
U opakované zkoušky vrubové houževnatosti u plechů nebo
svarových spojů nesmí žádná jednotlivá hodnota ležet pod
34 J/cm2. Střední hodnota veškerých výsledků původní
zkoušky a opakované zkoušky musí být stejná nebo větší
než nejmenší hodnota 34 J/cm2.
U opakované zkoušky vrubové houževnatosti tepelně
ovlivněné oblasti nesmí žádná jednotlivá hodnota ležet
pod 34 J/cm2.
1283-
1290
D. Podmínky o zkouškách nádob na aerosoly číslice 5 třídy
2
1. Zkoušky přetlakem a roztržením na vzorku konstrukce
nádoby
1291
Zkoušky hydraulickým přetlakem se musí provádět nejméně s
5-ti prázdnými nádobami každého konstrukčního typu:
a) až do stanoveného zkušebního přetlaku se nesmí
projevit, ani netěsnost, ani zjevná trvalá deformace;
b) až do objevení se netěsnosti nebo do roztržení,
přičemž se musí případné konkávní dno vydout a nádoba
se smí stát netěsnou nebo roztrhnout teprve při
přetlaku, který dosáhl 1,2-násobku zkušebního
přetlaku.
Podmínky tohoto bodu se považují za splněné při užití
následujících norem:
- EN 417:1992 (Pro vnitrostátní přepravu platí ČSN
078306.) pro 2037 obaly na aerosoly s plynem číslice 5
obsahující 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná,
j. n.
2. Zkoušky těsnosti u všech nádob
1292
(1) Pro zkoušku u obalů na aerosoly číslice 5 v horké vodní
lázni se musí teplota lázně a doba trvání zkoušky zvolit
tak, aby vnitřní přetlak každé nádoby dosáhl nejméně 90 %
přetlaku, kterého by dosáhly nádoby při 55 stupních C.
Je-li však obsah citlivý na teplo nebo jsou-li nádoby z
plastu měknoucího při této teplotě, provede se zkouška
při teplotě lázně od 20 stupňů do 30 stupňů C, jedna z
2000 nádobek však musí být kromě toho vyzkoušena při
teplotě uvedené v předchozím odstavci.
(2) Při těchto zkouškách nesmí dojít k netěsnosti, ani
trvalé deformaci nádobek. Ustanovení o trvalé deformaci
neplatí pro nádoby z plastu, které měknou.
(3) Základní podmínky tohoto bodu se považují za splněné při
užití následujících norem: EN 417:1992 (Pro vnitrostátní
přepravu platí ČSN 078306.) pro 2037 obaly na aerosoly
s plynem číslice 5 obsahující 1965 uhlovodíky plynné,
směs, zkapalněná, j. n.
1293 -
1299
Přípojek III
A. Zkoušky zápalných kapalných látek tříd 3, 6.1 a 8
Zkouška pro stanovení bodu vzplanutí
1300
(1) Bod vzplanutí se určuje některým z těchto přístrojů:
a) Abel
b) Abel-Pensky
c) Tag
d) Pensky-Martens
e) přístroje podle ISO 3679 : 1983 nebo ISO 3680 : 1983.
(2) Pro stanovení bodu vzplanutí nátěrových hmot, lepidel a
podobných viskózních výrobků obsahujících ředidla, smí
být použito jen přístrojů a zkušebních metod, které jsou
vhodné ke stanovení bodu vzplanutí viskózních kapalin a
které odpovídají následujícím normám:
a) mezinárodní norma ISO 3679 : 1983
b) mezinárodní norma ISO 3680 : 1983
c) mezinárodní norma ISO 1523 : 1983
d) německá norma DIN 53213 : 1978, část 1.
1301
(1) Postup zkoušky musí odpovídat buď metodě rovnovážné, nebo
metodě nerovnovážné.
(2) Při postupu podle rovnovážné metody je třeba se řídit:
a) mezinárodní normou ISO 1516 : 1981
b) mezinárodní normou ISO 3680 : 1983
c) mezinárodní normou ISO 1523 : 1983
d) mezinárodní normou ISO 3679 : 1983.
(3) Postupy pro nerovnovážnou metodu jsou:
a) pro přístroj Abel viz:
(i) britská norma BS 2000:1995, část 170
(ii) francouzská norma NF MO7-011:1988
(iii) francouzská norma NF T66-009:1969;
b) pro přístroj Abel-Pensky viz:
(i) německá norma DIN 51755:1974, část 1 (pro teploty
od 5 stupňů C do 65 stupňů C)
(ii) německá norma DIN 51755:1978, část 2 (pro teploty
pod 5 stupňů C)
(iii) francouzská norma NF MO7-036:1984;
c) pro přístroj Tag viz:
americká norma ASTM D 56:1993;
d) pro přístroj Pensky-Martens viz:
(i) mezinárodní norma ISO 2719:1988
(ii) evropská norma EN 22719:1994 v jejím současném
národním vydání (např. BS 2000, část 404/EN
22719).
(iii) americká norma ASTM D 93:1994
(iv) norma IP 34:1988.
(4) Postupy zkoušek uvedené v odstavcích (2) a (3) je třeba
použít pouze pro rozsahy bodu vzplanutí uvedené u
jednotlivých metod. Při výběru použité metody je třeba
dbát na možnost chemické reakce mezi látkou a nádobou, v
níž je zkouška prováděna. Přístroj je třeba, pokud to
vyžaduje bezpečnost, umístit na místě, kde je omezeno
proudění vzduchu. Z bezpečnostních důvodů smí být pro
organické peroxidy a látky samovolně se rozkládající
(známé též jako "energetické" látky) nebo pro jedovaté
látky použity pouze postupy zkoušek, u nichž se
používají pouze malé zkušební vzorky o velikosti cca 2
ml.
(5) Jestliže je podle nerovnovážné metody dle odstavce (3)
stanoven bod vzplanutí 23 stupňů C + - 2 stupně C nebo 61
stupňů C + - 2 stupně C, je třeba tento výsledek pro
každý teplotní rozsah potvrdit jednou z metod
rovnovážných uvedených v odstavci (2).
1302
Je-li zařazení zápalné kapalné látky sporné, pak je
směrodatná ta číslice, kterou navrhl odesilatel,
jestliže se výsledek znovu provedeného stanovení bodu
vzplanutí u dotyčné kapaliny neliší více než o 2 stupně C
od mezních hodnot (23 stupňů C, popř. 61 stupňů C)
uvedených v bodu 301. Liší-li se výsledek opakovaného
stanovení o více než 2 stupňů C od těchto mezních hodnot,
je nutné provést druhé přezkoušení a nejnižší ze
zjištěných hodnot při přezkoušení platí za rozhodující.
Zkouška pro stanovení obsahu peroxidu
1303
Zjištění obsahu peroxidu v kapalné látce se provede tímto
postupem:
Množství p (asi 5 g s přesností vážení na 0,01 g)
kapaliny, která má být zkoumána, se vylije do
Erlenmeyerovy baňky, přidá se 20 cm3 anhydridu kyseliny
octové a smíchá se s asi 1 g pevného jodidu draselného
rozetřeného na prášek. Po 10 minutách se kapalina ohřeje
během 3 minut na 60 stupňů C; nechá se chladnout 5 minut
a přidá se 25 cm3 vody. Po půl hodině se uvolněný jód
titruje desetinou normálního roztoku sirnatanu sodného
bez přidání indikátoru. Dokonalé odbarvení označuje konec
reakce. Označíme-li potřebný počet cm3 roztoku sirnatanu
písmenem n, vyjde procentuální obsah peroxidu ve vzorku
(počítáno na H2O2) podle vzorce
17n ------- 100 p
Zkouška pro stanovení zápalné reakce
1304
(1) Tato metoda slouží ke stanovení, jestli látka samovolně
shoří, jestliže je zahřátá za předem stanovených podmínek
a je za standardních podmínek vystavena plamenu, který je
externím zdrojem zapálení.
(2) Základ: Kovový blok s konkávní prohlubní (na vzorek) se
zahřeje na stanovenou teplotu. Stanovené množství
zkoušené látky se umístí do této konkávní prohlubně. Po
přiblížení standardního plamene a jeho následném vzdálení
za přesně stanovených podmínek se zjistí, zda může látka
samovolně shořet.
(3) Zkušební přístroj: Použije se blok z hliníkové slitiny
nebo z jiného nekorodujícího kovu s vysokou tepelnou
vodivostí. Blok obsahuje konkávní prohlubeň a vývrt, v
kterém se nachází teploměr. Malý plynový hořák se umístí
otáčivě na blok. Rukojeť a přívod plynu plynového hořáku
se mohou upevnit pod libovolným úhlem k plynovému hořáku.
Obrázek 1 ukazuje vhodnou zkušební aparaturu;
nejdůležitější rozměry najdete na obrázcích 1 a 2.
Jsou potřeba tato zařízení:
a) Posuvné měřítko pro ověření, že výška osy trysky
plynového hořáku přesahuje 2,2 mm vrchní stranu
zásobníku vzorku (viz obrázek 1);
b) Skleněný rtuťový teploměr, k použití ve vodorovné
poloze, s citlivostí nejméně 1 mm/stupeň C nebo jiné
zařízení k měření teploty stejné citlivosti, které
dovoluje odčítání v odstupech po 0,5 stupních C. Když
se teploměr nasadí do bloku, musí být jeho nádoba
obložena tepelněvodivým termoplastickým materiálem;
c) Topná deska se zařízením pro regulaci teploty (mohou
být použity také jiné systémy se zařízením pro
regulaci teploty k vyhřívání kovového bloku);
d) Stopky nebo jiné zařízení pro měření času;
e) Injekční stříkačka, která umožňuje plnění kapaliny o
objemu 2 ml s přesností 0,1 ml;
f) Zdroj butanu.
(4) Odběr vzorku: Vzorek musí být pro zkoušenou látku
reprezentativní; odebere se a uschová ve vzduchotěsně
uzavřeném zásobníku. K zabránění úniku prchavých
komponentů, pro zabezpečení jeho homogenity, je třeba
omezit na minimum práci se vzorkem. Po každém odběru
vzorku se musí zásobník ihned uzavřít. Pokud nebyl
zásobník řádně uzavřen, je třeba použít zcela nový
vzorek.
(5) Postup zkoušky: Zkouška se musí opakovat třikrát.
Výstraha: Z důvodů nebezpečí výbuchu se nesmí tato
zkouška provádět v malém uzavřeném prostoru
(např. glove-box).
a) Je důležité umístit zkušební aparaturu na místě
prostém proudění vzduchu (viz výstraha), které je jen
slabě osvětleno, aby se dalo lehce zjistit vznícení
(vzplanutí), šlehání plamenů atd.
b) Kovový blok je třeba postavit na topnou desku tak
(nebo zahřát jiným schváleným zařízením), aby jeho
teplota, kterou ukazuje teploměr vsazený v kovovém
bloku, byla udržována na předepsané teplotě
s přesností + - 1 stupeň C. Zkušební teplota činí
60,5 stupňů C nebo 75 stupňů C (viz h)). Tuto teplotu
je třeba korigovat při odchylce barometrického tlaku
od normálního tlaku (101,3 kPa) tak, aby se zkušební
teplota při odchylce tlaku o každé 4 kPa zvýšila o 1
stupeň C při vyšším tlaku a při nižším tlaku o každé
4 kPa se o 1 stupeň C snížila. Je třeba zabezpečit,
aby horní plocha kovového bloku byla přesně vodorovná.
Posuvným měřítkem je třeba přezkoušet, jestli se
tryska plynového hořáku nachází ve zkušební pozici
2,2 mm nad vrchní stranou prohlubně určené pro vzorek.
c) Butanový plynový hořák se odstraní ze zkušební polohy
(poloha "vyp.") a zapálí. Nastaví se taková velikost
plamene, jehož výška je mezi 8 až 9 mm a má průměr asi
5 mm.
d) Injekční stříkačkou se odeberou ze zásobníku vzorku
nejméně 2 ml vzorku a toto množství + - 0,1 ml se
rychle přenese do prohlubně zkušební aparatury. Ihned
poté se uvede do činnosti časoměrné zařízení.
e) Po 60 sekundách ohřevu se předpokládá, že vzorek
dosáhl rovnoměrné teploty. Jestliže nedošlo k zapálení
vzorku, umístí se plamen plynového hořáku nad
kapalinu. V této poloze se hořák podrží 15 sekund a
pak se umístí zpět do polohy "vyp.", při čemž se
pozoruje chování vzorku. Plamen plynového hořáku musí
být v průběhu celé zkoušky zapálený.
f) Při každé zkoušce je třeba pozorovat a zaznamenat:
i) zda dojde nebo nedojde k zapálení a k samovolnému
shoření nebo vzplanutí vzorku, před tím než se
plamen plynového hořáku nastaví do zkušební polohy;
ii) zda se vzorek zapálí nebo ne, jestliže se plamen
plynového hořáku nachází ve zkušební poloze a
pokud ano, jak dlouho trvá hoření potom, kdy byl
plamen vrácen zpět do polohy "vyp.".
g) Jestliže se dojde na základě v odstavci (6) popsané
určovací metody k závěru, že nedošlo k samovolnému
shoření, je třeba všechny zkoušky opakovat s novými
vzorky, avšak s dobou ohřevu 30 sekund.
h) Jestliže se na základě v odstavci (6) popsané určovací
metody dojde k závěru, že při zkušební teplotě 60,5
stupňů C nedošlo k samovolnému shoření, je třeba
všechny zkoušky opakovat s novými vzorky, avšak při
zkušební teplotě 75 stupňů C.
(6) Interpretace pozorování
Po ukončení zkoušky je třeba látku zařadit jako samovolně
shořící nebo samovolně neshořící. Samovolné shoření
existuje, jestliže nejméně na jednom ze vzorků, při jedné
z dob ohřevu se pozorují následující reakce:
a) vzorek se zapálí a samovolně hoří, přičemž se plamen
plynového hořáku nachází v poloze "vyp.";
b) vzorek se zapálí poté, kdy se plamen plynového hořáku
na 15 sekund nastaví do zkušební polohy a dále
samovolně hoří více jak 15 sekund poté, kdy byl plamen
plynového hořáku vrácen zpět do polohy "vyp.".
Krátkodobé vzplanutí nelze hodnotit jako samovolné
hoření. Ve všeobecnosti lze po uplynutí předepsaných
15-ti sekund bezpečně získat informaci o tom, zda hoření
skončilo nebo, zda dále pokračuje. V případech
pochybností se látka zařadí jako samovolně shořící.
c) Látky platí jako samovolně neshořící, jestliže jejich
bod vzplanutí leží dle ISO 2592:1973 nad 100 stupňů C
nebo když se jedná o mísitelné roztoky s obsahem vody
více jak 90 hm.-%.
Výkres a rozměry aparatury pro zkoušení hořlavosti ke stanovení chování hořlavých kapalin. rozměry v mm
Obrázek 1 - Aparatura pro zkoušení hořlavosti
Obrázek 2 - Tryska plynového hořáku a plamen
1305-
1309
B. Zkouška ke stanovení tekutosti
1310
Ke stanovení tekutosti kapalných a hustých (pastovitých)
látek a směsí třídy 3, jakož i pastovitého stavu látek
třídy 4.1 se použije následující postup:
a) Zkušební přístroj
Běžný penetrometr podle normy ISO 2137:1985 s vodicí
tyčí o hmotnosti 47,5 g + - 0,05 g;
Děrovaný kotouč z duralu s kónickými otvory a
hmotností 102,5 g + - 0,05 g (viz obr. 3);
Penetrační nádoba o vnitřním průměru 72 mm až 80 mm k
jímání vzorku.
b) Postup zkoušky
Vzorek se naplní do penetrační nádobky nejméně půl
hodiny před začátkem měření. Nádobka se těsně uzavře a
v klidu uloží až do začátku měření. Vzorek se v těsně
uzavřené penetrační nádobce ohřeje na 35 stupňů C + -
0,5 stupně C a teprve bezprostředně před měřením
(nejvýše 2 minuty) se přemístí na stolek penetrometru.
Nyní se na povrch kapaliny nasadí hrot S děrovaného
kotouče a změří hloubka průniku v závislosti na čase.
c) Vyhodnocení výsledků zkoušky
Látka nepodléhá podmínkám třídy 3, ale třídy 4.1 RID
(PNZ), jestliže po nasazení hrotu S na povrch vzorku
je odečtená hodnota penetrace
i) při době zatížení 5 s + - 0,1 s menší než 15 mm + -
0,3 mm, nebo
ii) při době zatížení 5 s + - 0,1 s větší než 15 mm +
- 0,3 mm, avšak dodatečná penetrace po dalších 55
s + - 0,5 s je menší než 5,0 mm + - 0,5 mm.
Pozn. U vzorků s omezenou tekutostí je často nemožné
dosáhnout v penetrační nádobce vodorovné plochy a
zajistit tak při nasazení hrotu S zajištění
jednoznačných počátečních podmínek měření. Navíc
může u mnohých vzorků nastat při nasazení hrotu
děrovaného kotouče elastická deformace povrchu a v
prvních vteřinách dojít k naměření mylných vyšších
hodnot penetrace. V těchto případech může být
účelné pro vyhodnocení zkoušky použít výsledků
podle b).
Obrázek 3 Penetrometr
1311 -
1319
C. Zkoušky ke stanovení ekotoxicity, odolnosti a
bioakumulace látek ve vodě pro zařazení do třídy 9
Pozn. Použité zkušební metody musí odpovídat těm, které
byly schváleny Organizací pro hospodářskou
spolupráci a rozvoj (OECD) a Komisí Evropského
společenství (EG). Pokud se použijí jiné zkušební
metody, pak musí být mezinárodně uznány, rovnocenné
zkušebním metodám OECD / Komise ES a musí být
uvedeny ve zkušebních zprávách.
1320
Akutní toxicita pro ryby
Cílem této zkoušky je stanovit, při jaké koncentraci
dojde k úhynu 50 % pokusných zvířat. Toto je takzvaná
hodnota LC50, která udává koncentraci látky ve vodě, při
které v průběhu nepřetržitého časového intervalu pokusu
nejméně 96 hodin dojde k úhynu 50 % ryb zkoušené skupiny.
Vhodné druhy ryb jsou: mřenka pruhovaná (Brachydanio
rerio), ryba americká (Pimephales promelas) a pstruh
duhový (Oncorhynchus mykiss).
Ryby se vystaví působení zkoušené látky, která se
přidává do vody v různých koncentracích (plus kontrolní
náplň). Pozorování se zaznamenávají nejméně každých 24
hodin. Na konci 96-ti hodinového působení a - pokud je to
možné - při každém pozorování, se vypočítá koncentrace,
která usmrtí 50 % ryb. Kromě toho se potvrdí koncentrace,
u které se po 96-ti hodinách nezjistí žádný účinek (no
observed effect concentration - NOEC).
1321
Akutní toxicita pro dafnie
Cílem této zkoušky je zjistit účinnou koncentraci látky
ve vodě, která zneschopní 50 % dafnií pro plavání (EC50).
Vhodnými pokusnými organismy jsou: Daphnia magna a
Daphnia pulex. Dafnie se vystaví na 48 hodin působení
zkoušené látky, která se přidává do vody v různých
koncentracích. Kromě toho se potvrdí koncentrace, u které
se po 48-hodinách nezjistí žádný účinek (no observed
effect concentration - NOEC).
1322
Brzdění růstu řas
Cílem této zkoušky je zjistit účinek chemikálie na růst
řas při standardních podmínkách. V časovém období 72
hodin se porovná změna biomasy a přírůstek řas za
stejných podmínek, avšak bez působení zkoušené chemické
látky. Zaznamenají se výsledky s takovou účinnou
koncentrací, při které se sníží růst řas o 50 %
(IC50r), ale také tvorba biomasy (IC50b).
1323
Zkušební metody pro lehkou biologickou odbouratelnost
Cílem této zkoušky je stanovit stupeň biologické
odbouratelnosti za aerobních standardních podmínek.
Zkušební látka se v malých koncentracích přidává
k živnému roztoku s aerobními bakteriemi. Postup
odbourávání se pozoruje po dobu 28 dní podle stanoveného
parametru, který je uveden u použité zkušební metody. Lze
použít více rovnocenných zkušebních metod. Parametry
obsahují úbytek rozpuštěného organického uhlíku
(DOC-úbytek), vývin oxidu uhličitého (CO2-vývin) a odběr
kyslíku (O2-odběr).
Látka je považována za biologicky lehko odbouratelnou,
jestliže v období nejvýše 28 dní splní následující
kritéria, při čemž tyto hodnoty musí být dosaženy v rámci
10-ti dní, počínaje dnem, v němž biologická
odbouratelnost poprvé přesáhla 10 %:
DOC - úbytek: 70 % CO2-vývin: 60 % výpočtové produkce CO2 O2-odběr: 60 % výpočtové spotřeby O2.
Pokus může pokračovat déle jak 28 dní, jestliže výše
uvedená kritéria nebyla splněna, při čemž však potom
výsledek představuje příslušnou biologickou
odbouratelnost zkoušené látky. Pro účely zařazení je za
normálních okolností potřebný výsledek "lehké"
odbouratelnosti.
Jsou-li k dispozici jen údaje COD a BOD5, pak se látka
považuje za biologicky lehko odbouratelnou, jestliže
poměr BOD5:COD je větší nebo roven 0,5.
Biochemická spotřeba kyslíku (BOD - Biochemical Oxygen
Demand) je definována jako hmota rozpuštěného kyslíku,
která je nutná pro biochemickou oxidaci určitého objemu
rozpuštěné látky za předepsaných podmínek. Výsledky se
uvádějí v gramech BOD na gram zkoušené látky. Normální
doba trvání pokusu je 5 dní, při použití národní
standardní zkušební metody.
Chemická spotřeba kyslíku (COD - Chemical Oxygen Demand)
je měřítko oxidovatelnosti látky a vyjadřuje se jako
takové rovnocenné množství kyslíku oxidačního reagenčního
činidla, které zkoušená látka spotřebuje za stanovených
laboratorních podmínek. Výsledky se udávají v gramech COD
na gram zkoušené látky. Národní standardní zkušební
metody smí být použity.
1324
Zkušební metoda pro bioakumulační potenciál
(1) Cílem této zkoušky je stanovit potenciál bioakumulace,
buď poměrem mezi rovnovážnou koncentrací (c) látky v
rozpouštědle a ve vodě, nebo pomocí faktoru
biokoncentrace (BCF).
(2) Poměr rovnovážné koncentrace (c) látky v rozpouštědle k
rovnovážné koncentraci ve vodě se obyčejně vyjadřuje jako
desítkový logaritmus (log10). Rozpouštědlo a voda smí
vykazovat jen zanedbatelnou mísitelnost a látka nesmí ve
vodě ionisovat. Normálně používaným rozpouštědlem je
n-oktanol.
V případě n-oktanolu a vody vznikne:
log Pow = log10 (Co/Cw)
kde Pow je Nernstův koeficient dělení, který se získá
tak, že koncentraci látky v n-oktanolu (Co) dělíme
koncentrací látky ve vodě (Cw).
Jestliže je log Pow je větší rovno 3,0, pak látka
obsahuje potenciál bioakumulace.
(3) Faktor biokoncentrace (BCF) je definován jako poměr mezi
koncentrací zkoušené látky v pokusné rybě (Cf) a
koncentrací v pokusné vodě (Cw) ve stabilním stavu:
BCF = (Cf) / (Cw).
Princip pokusu spočívá v tom, že ryby jsou vystaveny
působení roztoku nebo disperze se známou koncentrací
zkoušené látky ve vodě. Podle zvolené zkušební metody,
která spočívá na vlastnostech zkoušené látky, se smí
použít průtočná, statická nebo semistatická metoda. Ryby
se vystaví na určité časové období působení zkoušené
látky; dále následuje časové období bez další expozice. V
průběhu druhého časového období se provedou měření
přírůstku zkoušené látky ve vodě, to znamená vylučovací
přírůstek nebo čistící přírůstek.
(Různé zkušební metody a výpočtová metoda BCF jsou
detailně uvedeny ve Směrnicích pro zkoušení chemikálií
OECD - OECD Guidelines for Testing of Chemicals -, metody
305A až 305E, 12. květen 1981).
(4) Látka může vykazovat hodnotu log Pow, která je větší nebo
rovna 3,0 a hodnotu BCF, která je menší než 100. Toto by
poukazovalo na malý nebo neexistující potenciál pro
bioakumulaci. Ve sporných případech, jak je znázorněno na
vývojovém diagramu v bodě 1326, má hodnota BCF přednost
před hodnotou log Pow.
1325
Kritéria
Látku lze považovat za vodu znečišťující, jestliže
splňuje jedno z následujících kritérií:
Z dále uvedených hodnot -
96-ti hodinová hodnota LCm50 pro ryby,
48-hodinová hodnota EC50 pro dafnie,
72-hodinová hodnota IC50 pro řasy -
je nejmenší hodnota
- nejvíce 1 mg/litr;
- více jak 1 mg/litr, ale nejvíce 10 mg/litr a látka není
biologicky lehko odbouratelná;
- více jak 1 mg/litr, ale nejvíce 10 mg/litr a hodnota
log Pow je nejméně 3,0 (pouze tehdy, když
experimentálně stanovené BCF je nejvýše 100).
1326
Vývojový diagram
+-------------------------------------+ | Stanovení akutní toxicity pro ryby,| | dafnie nebo řasy | +----------------+--------------------+ | Ano +--------------+--------------------+ +-------------+ LC50*) menší rovno než 1 mg/L | | +--------------+--------------------+ | | | | Ne | +--------------+------------------+ Ne | | LC50*) menší rovno 10 mg/L +--------------+ | +--------------+------------------+ | | | Ano | | Ne +--------------+---------------+ | +-------------+ Látka je lehko odbouratelná | | | +--------------+---------------+ | | | Ano | | +---------------+------------------+ | | | log Pow větší rovno než 3,0 | Ne | | |(jen když experimentálně stanoven +--------------+ | | BCF menší rovno než 100) | | | +---------------+------------------+ | | | Ano +-------+---------------+ | +------------+------------+ | Není vodu znečišťující| +---------------+ Vodu znečišťující látka | | látka | +-------------------------+ +-----------------------+ * nejmenší z hodnot: 96-ti hodinová LC50, 48-hodinová EC50, 72-hodinová IC50, BCF = faktor biokoncentrace
1327 -
1399
Přípojek IV
1400 -
1499
(Zůstává vyhrazeno)
Přípojek V
Všeobecná ustanovení o obalech, druhy, požadavky a
podmínky pro zkoušky obalů
Pozn. Tyto podmínky platí pro obaly, které obsahují látky
a předměty tříd 1, 3, 4.1, 4.2, 4.3, 5.1, 5.2, 6.1,
6.2, 8 nebo 9.
Oddíl I
Všeobecná ustanovení o obalech
1500
(1) Obaly musí být vyrobeny a uzavřeny tak, aby při
normálních přepravních podmínkách bylo zamezeno úniku
obsahu z obalu připraveného k přepravě, zvláště následkem
vibrací, změny teploty, vlhkosti nebo tlaku. Na vnější
straně přepravovaného kusu nesmějí ulpívat žádné
nebezpečné látky. Tyto podmínky platí pro nové obaly a
pro vratné obaly (opětovně použitelné).
(2) Na části obalů, které přicházejí bezprostředně do styku s
nebezpečnými látkami, nesmějí tyto látky svými chemickými
nebo jinými účinky škodlivě působit, případně musí být
tyto obaly opatřeny vhodným ochranným vyložením nebo
úpravou. Tyto části obalů nesmějí obsahovat žádné
součásti, které by mohly s obalem nebezpečně reagovat,
tvořit nebezpečné látky nebo tyto části značně
zeslabovat.
(3) Každý obal, s výjimkou vnitřních obalů skupinových obalů,
musí odpovídat vzoru zkoušenému a schválenému podle
oddílu IV. Sériově vyráběné obaly musí odpovídat
schválenému vzoru.
(4) U obalů plněných kapalinami musí zůstat volný prostor,
aby bylo zajištěno, že roztažnost kapaliny vlivem teplot,
které mohou během přepravy nastat, nezpůsobí ani únik
kapaliny, ani trvalou deformaci obalu. Stupeň plnění
vztažený k teplotě plnění při 15 stupních C smí, pokud
v jednotlivých třídách není stanoveno jinak, činit
nejvýše:
buď a) +-------------------------------+---------+---------+---------+---------+---------+ |Bod varu (začátek varu) látky |je menší | větší | větší | větší | větší | |ve stupních C |než 60 | rovno | rovno | rovno | rovno | | | |než 60 |než 100 |než 200 |než 300 | | | | menší | menší | menší | | | | |než 100 |než 200 |než 300 | | +-------------------------------+---------+---------+---------+---------+---------+ |Stupeň plnění v % objemu obalu | 90 | 92 | 94 | 96 | 98 | +-------------------------------+---------+---------+---------+---------+---------+ nebo 98 b) stupeň plnění = ------------------ % objemu obalu. 1 + alfa (50 - tF) V tomto vzorci značí alfa střední koeficient objemové roztažnosti kapaliny mezi 15 stupni C a 50 stupni C, tj. pro maximální zvýšení teploty o 35 stupňů C. d15 - d50 alfa se vypočte ze vzorce alfa = ------------- 35 x d50 Přitom značí: d15 a d50 relativní hustoty1) kapaliny při 15 stupních C, popř. 50 stupních C a tF střední teplotu kapaliny při plnění.
(5) Vnitřní obaly musí být zabaleny ve vnějším obalu tak, aby
při normálních přepravních podmínkách nedošlo k jejich
rozbití nebo proděravění, nebo z nich nemohl uniknout
obsah do vnějšího obalu. Křehké vnitřní obaly nebo
takové, u kterých může snadno dojít k proděravění, jako
jsou nádoby ze skla, porcelánu nebo kameniny, některých
plastů atd., musí být vloženy do vnějších obalů
opatřených vhodnými fixačními materiály. Při úniku obsahu
nesmějí být ochranné vlastnosti fixačního materiálu a
vnějšího obalu podstatně nepříznivě ovlivněny.
(6) Vnitřní obaly obsahující různé látky, které spolu mohou
nebezpečně reagovat a tím mohou způsobit:
a) shoření a/nebo vývin značného tepla,
b) vývin plynů působících zápalně, jedovatě nebo dusivě,
c) tvorbu žíravých látek, nebo
d) tvorbu nestabilních látek,
nesmějí být vloženy do stejného vnějšího obalu (viz též
podmínky o společném balení v jednotlivých třídách).
(7) Uzávěr obalů s navlhčenými nebo zředěnými látkami musí
být uzpůsoben tak, aby procentuální podíl kapaliny (voda,
rozpouštědlo nebo flegmatizační prostředek) neklesl během
přepravy pod předepsané mezní hodnoty.
(8) Jestliže plněná látka uvolňuje v obalu plyn (vlivem
zvýšené teploty nebo z jiných důvodů) a může tím dojít ke
vzniku přetlaku, smí být obal opatřen větracím zařízením,
pokud unikající plyn s ohledem na svoji jedovatost,
zápalnost, uvolněné množství atd. nemůže způsobit žádné
nebezpečí. Větrací zařízení musí být konstruováno tak,
aby bylo zamezeno úniku kapaliny a vniknutí cizích látek
do obalu, který se nachází v poloze předpokládané pro
přepravu a za normálních přepravních podmínek. V takovém
obalu smí být látka přepravována jen tehdy, je-li větrací
zařízení v přepravních podmínkách příslušné třídy pro
tuto látku předepsáno nebo jestliže k tomu udělil souhlas
příslušný úřad smluvního státu COTIF.
(9) Nové, znovuzpracované, vratné nebo obnovené obaly musí
vyhovovat zkouškám předepsaným v oddíle IV. Před plněním
a podejem k přepravě se musí každý obal podrobit
prohlídce, zda nevykazuje korozi, kontaminaci nebo jiné
poškození.
Každý obal, který jeví známky snížené odolnosti oproti
schválenému konstrukčnímu typu, nesmí být použit nebo
musí být opraven tak, aby vyhověl zkouškám předepsaným
pro konstrukční typ.
(10) Obaly použité pro kapalné látky musí být podrobeny
zkoušce těsnosti v případech a podle podmínek uvedených
v bodě 1561.
(11) Kapaliny smějí být plněny jen do obalů, které mají
přiměřenou odolnost proti vnitřnímu přetlaku, který může
vzniknout při normálních přepravních podmínkách. Obaly,
na kterých je v označení uveden zkušební přetlak
hydraulické tlakové zkoušky podle bodu 1512 (1) d),
smějí být plněny jen kapalinou, jejíž tenze par:
a) je tak vysoká, že celkový přetlak v obalu (tj. tenze
par plněné látky plus parciální tlak vzduchu nebo
jiných inertních plynů, sníženo o 100 kPa) při 55
stupních C, měřený na základě nejvyššího stupně
plnění podle odstavce (4) a teploty plnění 15 stupňů
C, nepřekračuje 2/3 zkušebního přetlaku uvedeného v
označení, nebo
b) je při 50 stupních C menší než 4/7 součtu hodnoty
zkušebního přetlaku uvedeného na nádobě v označení
plus 100 kPa, nebo
c) je při 55 stupních C menší než 2/3 součtu hodnoty
zkušebního přetlaku uvedeného na nádobě v označení
plus 100 kPa.
Příklady uvedení zkušebních přetlaků na obalech, které
byly počítány dle c)
+--------+-------------------------+-------+------+-------+-------+----------+-----------+ | Číslo | Kapalná látka | | Vp55 | (Vp55 | (Vp55 | Nejmenší | Nejmenší | | k ozna-+-------------------+-----+ Sku- | (kPa)| x 1,5)| x 1,5)| zkušební | zkušební | | čení | Pojmenování látky |Třída| pina | | (kPa) | mínus | přetlak | přetlak, | | látky | | | obalů | | | 100 | dle bodu | který se | | | | | | | | (kPa) | 1554 (4) | uvede na | | | | | | | | | c) (kPa) | obalu | | | | | | | | | | (kPa) | +--------+-------------------+-----+-------+------+-------+-------+----------+-----------+ | 2056 |tetrahydrofuran | 3 | II | 70 | 105 | 5 | 100 | 100 | +--------+-------------------+-----+-------+------+-------+-------+----------+-----------+ | 2247 |n-dekan | 3 | III | 1,4 | 2,1 | -97,9 | 100 | 100 | +--------+-------------------+-----+-------+------+-------+-------+----------+-----------+ | 1593 |dichlormethan | 6.1 | III | 164 | 246 | 146 | 146 | 150 | +--------+-------------------+-----+-------+------+-------+-------+----------+-----------+ | 1155 |ethylether | 3 | I | 199 | 299 | 199 | 199 (viz | 250 | | | | | | | | | však poz.| | | | | | | | | | 4) | | +--------+-------------------+-----+-------+------+-------+-------+----------+-----------+
Pozn.
1. Pro čisté kapalné látky může být často tlak páry
při 55 stupních C (Vp55) převzat z tabulek,
které jsou zveřejněny ve vědecké literatuře.
2. Maximální tlaky páry uváděné v odstavcích b) a
c) se vztahují k výchozí hodnotě výpočtu.
3. V tabulce uvedené nejmenší zkušební přetlaky se
vztahují jen pro použití údajů pod c), to
znamená, že uvedený zkušební přetlak musí být
větší než 1,5-násobek tenze par při 55 stupních
C mínus 100 kPa. Jestliže se například zkušební
přetlak pro n-dekan stanovuje dle bodu 1554
(4)a), může být uváděný nejmenší zkušební
přetlak menší.
4. Pro 1155 ethylether (skupina obalů I) je dle
bodu 1554 (4) předepsaný nejmenší zkušební
přetlak 250 kPa.
(12) Obaly pro pevné látky, které při teplotách, které se
mohou při přepravách vyskytovat, se mohou stát
kapalnými, musí být také uzpůsobeny pro zachycení těchto
látek v kapalném stavu.
(13) Obaly musí být vyrobeny a zkoušeny podle programu
zabezpečení jakosti, který splňuje požadavky příslušného
úřadu2), aby se zabezpečilo, že každý vyrobený obal
odpovídá podmínkám tohoto přípojku.
(14) Musí být přijata vhodná opatření pro zabránění nadměrným
pohybům poškozených nebo netěsných kusů uvnitř
záchranných obalů; jakmile záchranný obal obsahuje
kapalné látky, musí být přidáno dostatečné množství
savého materiálu, aby byl vyloučen únik volné kapaliny.
(15) Podmínky o obalech v odstavci III se zakládají na nyní
používaných obalech. Aby se zohlednil pokrok vědy a
techniky, smějí být použity obaly, jejichž specifikace
se od odstavce III odchyluje, za předpokladu, že jsou
právě tak účinné, jsou uznány příslušným úřadem a s
úspěchem obstojí u zkoušek popsaných v odstavci (10) a v
oddíle IV.
1501 -
1509
Oddíl II
Druhy obalů
Pojmová ustanovení
1510
(1) S přihlédnutím ke zvláštním ustanovením každé třídy smějí být použity dále uvedené obaly: +-------------+----------------------------------------------------------+ |Sudy: |Válcovité obaly z kovu, lepenky, plastů, překližky nebo | | |jiných vhodných materiálů s plochými nebo oblými | | |základnami (dno/víko). Pod tento pojem patří též obaly | | |jiných tvarů, např. oblé obaly s hrdlem kuželovitého | | |tvaru nebo kelímkovitého tvaru. Nepatří sem dřevěné sudy | | |a kanystry. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Dřevěné |Obaly z přírodního dřeva kulatého průřezu s oblými | |sudy: |stěnami, tvořené luby a dny a opatřené obručemi. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Kanystry: |Obaly z kovu nebo plastů pravoúhlého nebo víceúhlého | | |průřezu s jedním nebo více otvory. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Bedny: |Pravoúhlé nebo víceúhlé plnostěnné obaly z kovu, dřeva, | | |překližky, dřevovláknitých materiálů, lepenky, plastů | | |nebo jiných vhodných materiálů. Pokud neporušenost obalu | | |během přepravy tímto nebude ohrožena, mohou být umístěny | | |malé otvory, aby ulehčily manipulaci nebo otevírání nebo | | |vyhověly kritériím pro zařazení. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Pytle: |Měkké obaly z papíru, fólie z plastu, textilií, tkaných | | |nebo jiných vhodných materiálů. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Kombinované |Obaly sestávají z vnitřní nádoby z plastu a vnějšího | |obaly |obalu (z kovu, papíru, překližky atd.). Jsou-li takto | |(plast): |uspořádány, tvoří nedělitelnou jednotku, která je jako | | |taková plněna, skladována, přepravována a vyprazdňována. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Kombinované |Obaly sestávají z vnitřní nádoby ze skla, porcelánu nebo | |obaly (sklo, |kameniny a z vnějšího obalu (z kovu, dřeva, lepenky, | |porcelán |plastu, pěnové hmoty atd.). Takto uspořádané obaly tvoří | |nebo |nedělitelnou jednotku, která je jako taková plněna, | |kamenina) |skladována, přepravována a vyprazdňována. Musí být | | |zkoušeny podle bodů 1552 (1) a) nebo b), 1553 a 1554. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Obaly pro |K přepravě vytvořené skupinové obaly, sestávající z | |skupinové |jednoho nebo více vnitřních obalů, které musí být vloženy| |balení |do jednoho vnějšího obalu podle bodu 1500 (5). | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Znovuzpra- |Obaly, zvláště | |cované (ob- |a) ocelové sudy: | |novené) | | |obaly: +----------------------------------------------------------+ | | (i) které jsou vyrobeny jako UN-obaly z obalů, které | | | nejsou typy UN; | | +----------------------------------------------------------+ | | (ii) které se vyrobí přeměnou z UN-obalu (odpovídající | | | podmínkám tohoto přípojku), na jiný typ, který | | | odpovídá UN (odpovídající podmínkám tohoto | | | přípojku), nebo | | +----------------------------------------------------------+ | | (iii) u kterých byly vyměněny pevně zabudované | | | konstrukční součásti (jako neodnímatelná víka). | | +----------------------------------------------------------+ | | Znovuzpracované sudy podléhají podmínkám tohoto | | | přípojku, které platí pro nové sudy stejného typu. | | +----------------------------------------------------------+ | | b) sudy z plastu | | | (i) které se vyrobí přeměnou z jednoho typu UN-obalu, na | | | jiný typ, který odpovídá UN (např. 1H1 na 1H2), | | | nebo | | +----------------------------------------------------------+ | | (ii) u kterých byly vyměněny pevně zabudované | | | konstrukční součásti. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Vratné |Obaly, které po prohlídce nevykazují žádné nedostatky, | |obaly: |které by mohly ovlivnit úspěšné absolvování funkčních | | |zkoušek; pod tento pojem připadají zvláště takové obaly, | | |které se opakovaně plní stejným nebo podobným snášenlivým | | |zbožím a přepravují se v rámci prodejních sítí, na které | | |dohlíží odesílatel výrobku. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Rekondicio- |Obaly, zvláště | |vané obaly: |a) kovové sudy: | | +----------------------------------------------------------+ | | (i) které byly tak vyčištěny, že konstrukční materiály | | | získají opět svůj původní vzhled a přitom byly | | | odstraněny všechny zbytky předchozího obsahu, právě | | | tak i vnitřní a vnější koroze, jakož i vnější povlaky| | | a nálepky, | | +----------------------------------------------------------+ | | (ii) které byly opět uvedeny do svého původního vzhledu | | | a tvaru, přičemž se deformace (pokud jsou) srovnají | | | a utěsní a všechna těsnění, které nejsou | | | integrovanou součástí obalu, byla vyměněna a | | +----------------------------------------------------------+ | | (iii) které po vyčištění, ale před novým nátěrem, byly | | | prohlédnuty; obaly, které vykazují viditelné malé | | | prohlubně, podstatně snižující sílu materiálu, | | | únavu materiálu, poškození závitů nebo uzávěrů nebo| | | jiné významné nedostatky, musí být vráceny zpět. | | +----------------------------------------------------------+ | |b) sudy a kanystry z plastu: | | +----------------------------------------------------------+ | | (i) které byly tak vyčištěny, že konstrukční materiály | | | získají opět svůj původní vzhled a přitom byly | | | odstraněny všechny zbytky předchozího obsahu, jakož | | | i vnější povlaky a nálepky, | | +----------------------------------------------------------+ | | (ii) jejichž těsnění, která nejsou integrovanou součástí | | | obalu, byla vyměněna a | | +----------------------------------------------------------+ | | (iii) které po vyčištění byly prohlédnuty; Obaly, které | | | vykazují viditelná poškození, jako trhliny, záhyby | | | nebo lomy nebo poškození závitů nebo uzávěrů nebo | | | jiné významné nedostatky, musí být vráceny zpět. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Záchranné |Zvláštní obaly, které odpovídají příslušným podmínkám | |obaly: |tohoto přípojku, do kterých se vkládají poškozená, vadná | | |nebo netěsná balení (kusy) s nebezpečným zbožím nebo | | |nebezpečné zboží, které se vylilo nebo uniklo, aby se | | |přepravily za účelem opětného získání nebo zneškodnění. | +-------------+----------------------------------------------------------+
(2) S přihlédnutím ke zvláštním ustanovením každé třídy smějí být doplňkově použity rovněž dále uvedené obaly: +-------------+----------------------------------------------------------+ |Kombinované |Byly-li zkoušeny podle bodu 1552 (1) e). | |obaly (sklo, | | |porcelán, | | |kamenina): | | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Obaly z |Obaly s kulatým, eliptickým, pravoúhlým nebo víceúhlým | |jemného |průřezem (také kónické), jakož i obaly s hrdlem | |plechu: |kuželového tvaru nebo obaly kelímkovitého tvaru z jemného | | |plechu o tloušťce stěny pod 0,5 mm, s plochými nebo | | |vypouklými dny, s jedním nebo více otvory, které nejsou | | |sudy nebo kanystry ve smyslu odst. (1). | +-------------+----------------------------------------------------------+
(3) Tato pojmová ustanovení platí pro obaly uvedené v odstavci (1) a (2): +-------------+----------------------------------------------------------+ |Vnější obal: |Vnější ochrana kombinovaného obalu nebo skupinového | | |balení, včetně absorpčních látek (se savými vlastnostmi), | | |fixačních materiálů a všech ostatních součástí, které | | |jsou nutné, aby fixovaly a chránily vnitřní nádoby nebo | | |vnitřní obaly. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Nádoba: |Nádoba, která může pojmout a obsahovat látky, včetně | | |všech uzávěrových prostředků. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Největší |Největší netto hmotnost (čistá hmotnost) obsahu jednoho | |(čistá) |obalu nebo největší součet hmotností vnitřních obalů a | |hmotnost |jejich obsahu, vyjádřená v kg. | |(netto): | | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Největší |(Jak je použito v oddílu III) Největší vnitřní objem | |objem: |nádob nebo obalů, vyjádřený v litrech. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Vnitřní |Nádoba, která vyžaduje vnější obal, aby mohla plnit svoji | |nádoba: |funkci nádoby. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Vnitřní obal:|Obal, pro jehož přepravu je nutný vnější obal. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Prachotěsné |Obaly, které jsou nepropustné proti suchému obsahu, | |obaly: |včetně jemných prachových pevných látek vzniklých za | | |přepravy. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Obal: |Nádoba a všechny ostatní součásti a materiály, které jsou | | |nutné, aby mohla nádoba plnit svoji funkci nádoby. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Kus: |K přepravě pohotový konečný výrobek postupu balení, který | | |sestává z obalu a jeho obsahu - přepravní balení. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Uzávěr: |Zařízení, které uzavírá otvor nádoby. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Meziobaly: |Obaly, které se nacházejí mezi vnitřními obaly nebo | | |předměty a vnějším obalem. | +-------------+----------------------------------------------------------+ +-------------+----------------------------------------------------------+ |Recyklované |Materiály z použitých průmyslových obalů, které jsou | |plasty: |opětovně získány, vyčištěny a připraveny pro zpracování | | |na nové obaly. Zvláštní vlastnosti recyklovaného | | |materiálu použitého pro výrobu nových obalů musí být | | |zaručeny a pravidelně dokumentovány jako součást programu | | |zabezpečení jakosti, který schválil příslušný úřad. K | | |tomuto programu musí být veden záznam o vhodném | | |předtřídění a zkoušce, jakož i musí být stanoveno, | | |že každá šarže recyklovaného plastu má odpovídající | | |hodnoty tavného indexu, hustoty a meze průtažnosti a že | | |tyto hodnoty jsou shodné s hodnotami konstrukčního typu | | |obalu, který je z takovýchto recyklovaných materiálů | | |vyroben. K údajům zabezpečení jakosti v nejnutnějším | | |případě náleží znalost materiálu obalu, z něhož byl | | |recyklovaný plast získán, jakož i znalost látek, které | | |tyto obaly původně obsahovaly, pokud by tyto látky mohly | | |ovlivnit vlastnosti nových obalů, které byly vyrobeny za | | |použití těchto materiálů. Kromě toho musí výrobcem obalu | | |uplatňovaný program zabezpečení jakosti dle bodu 1500 | | |(13) v sobě zahrnovat provedení mechanických zkoušek u | | |obalů vyrobených z každé šarže recyklovaného plastu podle | | |oddílu IV tohoto přípojku. Při této zkoušce smí být | | |odolnost při stohování zjištěna vhodnou dynamickou | | |tlakovou zkouškou, místo zkoušky stohováním dle bodu | | |1555. | +-------------+----------------------------------------------------------+ Pozn.: "Vnitřní část" "skupinového balení" se označuje vždy jako "vnitřní obal" a nikoliv jako "vnitřní nádoba". Skleněná láhev je příkladem takového "vnitřního obalu". "Vnitřní část" "kombinovaných obalů" se normálně označuje jako "vnitřní nádoba". Tak je např. "vnitřní část" kombinovaného obalu 6HA1 (plast) takovou "vnitřní nádobou", protože není normálně určená k tomu plnit funkci nádoby bez svého "vnějšího obalu" a proto není žádným "vnitřním obalem".
Kódování konstrukčních typů obalů podle bodu 1510 (1) a
(2)
1511
(1)
Kód sestává z:
- arabské číslice pro konstrukční typ obalu, např. sud,
kanystr atd.;
- jednoho nebo několika velkých latinských písmen pro
druh materiálu, např. ocel, dřevo atd.;
- popřípadě arabské číslice pro typ obalu v rámci
konstrukčního typu obalů.
Pro kombinované obaly se použijí dvě velká latinská
písmena. První označuje materiál vnitřní nádoby, druhé
označuje materiál vnějšího obalu.
Pro skupinová balení a obaly pro látky třídy 6.2, číslic
1 a 2 se použije pouze kódové číslo pro vnější obal.
Následující číslice se použijí pro druhy obalů:
1 sud;
2 dřevěný sud;
3 kanystr;
4 bedna;
5 pytel;
6 kombinovaný obal;
0 obal z jemného plechu.
Následující velká písmena se použijí pro druhy materiálů:
A ocel (všechny typy a všechny povrchové úpravy);
B hliník;
C dřevo přírodní;
D překližka;
E dřevovláknité materiály;
G lepenka;
H plast (včetně pěnové hmoty);
L textilní tkanina;
M papír, vícevrstvý;
N kov (kromě oceli a hliníku);
P sklo, porcelán nebo kamenina.
(2)
Ve zvláštních podmínkách jednotlivých tříd se podle
nebezpečnosti přepravovaných látek předpokládá v
číslicích vyjmenování látek použití tří skupin obalů:
- skupina obalů I : pro látky skupiny a),
- skupina obalů II : pro látky skupiny b),
- skupina obalů III : pro látky skupiny c).
Po kódovém čísle obalu následuje v označení písmeno
udávající skupiny látek, pro které je kontrukční typ
obalu povolen:
X pro obaly pro látky skupin obalů I až III;
Y pro obaly pro látky skupin obalů II a III;
Z pro obaly pro látky skupiny obalů III.
Označení
Pozn.
1. Označení na obalu udává, že tento odpovídá
úspěšně odzkoušenému konstrukčnímu typu a že
splňuje podmínky tohoto přípojku, pokud se tyto
vztahují na výrobu a nikoliv na užití obalu.
Následně, ne bezpodmínečně, vyjadřuje označení,
že obal se smí použít pro nějakou látku: typ
obalu (např. ocelový sud), největší objem a/nebo
největší hmotnost obalu, jakož i případné
zvláštní podmínky jsou pro každou látku
stanoveny v příslušných bodech tříd, které se
vztahují na obal.
2. Označení je určeno k tomu, aby ulehčilo úkoly
výrobců obalů, rekondicionerů obalů, uživatelů
obalů, dopravců a úřadů. Při použití nového
obalu je originální označení pomůckou pro
výrobce, aby stanovil typ a uvedl, které
podmínky pro zkoušky splňuje.
3. Označení neudává vždy veškeré podrobnosti, např.
o úrovni zkoušek; může být proto z tohoto
hlediska žádoucí také přihlédnout k certifikátu
o zkoušce, zprávám o zkoušce nebo seznamu
úspěšně zkoušených obalů. Například může být
obal, který je označen písmenem X nebo Y, použit
pro látky, kterým je přidělena skupina obalů s
nižším stupněm nebezpečnosti a jejichž nejvýše
přípustná hodnota pro relativní hustotu, která
je v podmínkách oddílu IV uvedena pro zkoušky
obalů a potvrzena při zohlednění odpovídajícího
faktoru 1,5 nebo 2,25; to znamená, že obaly
skupiny obalů I, které jsou zkoušeny pro látky s
relativní hustotou od 1,2, smí být používány
jako obaly skupiny obalů II pro látky s
relativní hustotou od 1,8 nebo jako obaly
skupiny obalů III pro látky s relativní hustotou
od 2,7, samozřejmě za předpokladu, že všechna
funkční kritéria budou splněna i látkou s vyšší
relativní hustotou.
1512
(1) Každý obal musí být opatřen označeními, která jsou
trvanlivě umístěna na dobře viditelném místě a čitelná,
poměrného formátu k obalu. U kusů o celkové (brutto)
hmotnosti větší jak 30 kg musí být označení nebo jejich
duplikát na horní nebo boční straně obalu. Písmena,
číslice a znaky musí mít minimální velikost 12 mm, vyjma
na obalech, které mají objem do 30 litrů, příp. 30 kg, u
nichž musí být minimální velikost 6 mm a vyjma na
obalech, které mají objem do 5 litrů, příp. 5 kg, u nichž
musí mít přiměřenou velikost. Označení nových obalů,
vyrobených podle schváleného konstrukčního typu, sestává:
a)
i) ze symbolu *** pro obaly podle bodu 1510 (1). U
obalů z kovu, na nichž je označení vyraženo, smějí
být místo symbolu *** použita písmena UN;
ii) ze symbolu "RID"3) pro obaly podle bodu 1510 (2),
jakož i pro sudy s odnímatelným víkem pro kapalné
látky s viskozitou při 23 stupních C vyšší než 200
mm2/s, které splňují zjednodušené podmínky (viz
poznámky k bodům 306 (1), 307 (1), 507 (1), 508
(1), 607 (1), 608 (1), 806 (1), 807 (1), 903 (1)
a 904 (1));
b) z kódové číslice obalu podle bodu 1511 (1);
c) z dvoudílného kódu:
i) z písmene (X/Y/Z), udávajícího skupinu, popř.
skupiny obalů, pro které je konstrukční typ obalu
schválen;
ii) u obalů bez vnitřních obalů, použitých pro kapalné
látky a které úspěšně vykonaly hydraulickou
tlakovou zkoušku, z údaje relativní hustoty látky
zaokrouhleného na jedno desetinné místo, kterou
byl konstrukční typ zkoušen; tento údaj nemusí být
uveden, pokud není relativní hustota větší než
1,2; nebo
u obalů, používaných pro pevné látky nebo pro
vnitřní obaly, jakož i pro obaly s odnímatelným
víkem, které se používají pro látky s viskozitou
při 23 stupních C vyšší než 200 mm2/s, z údaje
nejvyšší brutto (hrubé) hmotnosti v kg;
iii) pro obaly, které se používají pro látky třídy
6.2, číslic 1 a 2, se místo údajů podle písmen i)
a ii) uvede údaj "Třída 6.2";
d) buď z písmene "S", je-li obal použit pro kapalné látky
s viskozitou při 23 stupních C vyšší než 200 mm2/s,
pro pevné látky nebo pro vnitřní obaly nebo jestliže
obal byl s úspěchem podroben hydraulické tlakové
zkoušce, z údaje zkušebního přetlaku v kPa
zaokrouhleného na nejbližších 10 kPa; tyto podmínky
neplatí pro obaly určené pro látky třídy 6.2, číslic 1
a 2;
e) z údaje roku výroby (poslední dvě číslice). U obalů
typu 1H a 3H ještě z údaje měsíce výroby; tato část
označení může být umístěna také na jiném místě než
ostatní údaje. Vhodný způsob je:
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99.jpg)
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99.jpg)
f) ze značky státu4), ve kterém bylo schválení uděleno;
g) buď z registračního čísla a jména, nebo ze značky
výrobce, nebo z jiného označení obalu, jak bylo určeno
příslušným úřadem.
(2) Každý vratný obal, který může být podroben procesu
obnovy, při kterém by se mohlo stát označení na obalu
nezřetelným, musí být opatřen označeními, uvedenými v
odstavci (1) a) až e), v trvanlivé formě. Označení jsou
trvanlivá, jestliže mohou odolat procesu obnovy (např.
označení provedené vyražením). Toto trvalé označení se
smí použít u obalů, s výjimkou kovových sudů o objemu
větším než 100 litrů, místo trvanlivého označení
popsaného v odstavci (1).
Doplňkově, k trvanlivému označení, které je popsáno
v odstavci (1), musí nové kovové sudy o objemu větším než
100 litrů mít na dně trvalou formou (např. vyražením)
označení, která jsou uvedena v odstavci (1) a) až e),
spolu s údajem jmenovité tloušťky kovového materiálu,
přinejmenším kovu použitého pro plášť (v mm, +/- 0,1 mm).
Jestliže je jmenovitá tloušťka materiálu nejméně jednoho
ze dvou den kovového sudu menší než jmenovitá tloušťka
materiálu pláště, pak je potřeba uvést na dně trvanlivou
formou (např. vyražením) jmenovitou tloušťku horní části,
pláště a spodní části. Např.: "1,0 - 1,2 - 1,0" nebo "0,9
- 1,0 - 1,0". Jmenovité tloušťky kovového materiálu je
třeba určit dle odpovídající normy ISO, např. ISO
3574:1986 pro ocel. V odstavci (1) f) a g) uvedená
označení mohou, pokud dále není uvedeno něco jiného, být
uvedena v netrvanlivé formě (nikoliv např. vyražením).
U znovuzpracovaných kovových sudů nemusí být předepsané
označení bezpodmínečně trvalé (např. vyražením), jestliže
nebyla provedena ani změna typu obalu, ani výměna nebo
odstranění pevně namontovaných konstrukčních částí.
Ostatní znovuzpracované kovové sudy musí být opatřeny na
horním dně nebo na plášti trvalými označeními (např.
vyražením), která jsou uvedena v odstavci (1) a) až e).
Kovové sudy z materiálů (např. nerezavějící ocel), které
jsou dimenzovány pro vícenásobné opětovné použití, mohou
být opatřeny označeními dle odstavce (1) f) a g) trvalé
formy (např. vyražením).
(3) Registrační číslo platí jen pro konstrukční typ nebo
konstrukční řadu. Různé povrchové úpravy jsou zahrnuty ve
stejném konstrukčním typu.
U "konstrukční řady" se jedná o obaly stejné konstrukce,
stejné tloušťky stěny, stejného materiálu a stejného
průřezu, které se liší od schváleného konstrukčního typu
pouze menší konstrukční výškou.
Uzávěry nádob musí být identifikovatelné s uzávěry
uvedenými v protokole o zkoušce.
(4) Obnovitel obalů musí po provedené obnově umístit vedle
trvanlivého označení podle a) až e) dále uvedené znaky v
tomto pořadí:
h) značku státu, ve kterém byla obnova provedena;
i) jméno nebo schválený symbol obnovitele;
j) rok obnovy, písmeno "R" a u každého obalu, který byl
podroben a vyhověl zkoušce těsnosti podle bodu 1500
(10), také písmeno "L".
Jestliže po obnově, označení předepsaná v odstavci (1) a)
až d) nejsou viditelná, ani na vrchním víku, ani na
plášti, musí obnovitel také tato označit trvanlivou
formou; za nimi následují označení předepsaná v odstavci
(1) h), i) a j). Tato označení nesmí udávat žádnou větší
výkonnost, než je ta, pro kterou byl zkoušen a označen
původní konstrukční typ.
(5) Za kódem obalu mohou následovat písmena "T", "V" nebo
"W". Písmeno "T" označuje záchranný obal podle bodu 1559.
Písmeno "V" označuje zvláštní obal podle bodu 1558 (5).
Písmeno "W" znamená, že obal sice náleží k udanému
konstrukčnímu typu obalu, jehož kódem je označen, avšak
byl vyroben podle specifikace odchylující se od odstavce
III a podle podmínek bodu 1500 (15) je považován za
rovnocenný.
(6) Obaly, jejichž označení odpovídá tomuto bodu, které však
byly schváleny ve státě, který není členem COTIF, smějí
být rovněž použity k přepravě podle RID/PNZ.
(7) Příklady pro označení:
Pro nový ocelový sud: u /1A1/Y1.4/150/83 a)i), b), c), d) a e) n NL/VL 123 f) a g) Pro rekondiciovaný ocelový sud: u /1A1/Y1.4/150/83 a)i), b), c), d) a e) n NL/RB/84 RL h), i) a j) Pro znovuzpracovaný ocelový sud pro přepravu kapalných látek: u /1A2/Y/100/91 a)i), b), c), d) a e) n USA/MM5 f) a g) Pro bednu z oceli rovnocenné specifikace: u /4AW/Y136/S/90 a)i), b), c), d) a e) n GB/MC 123 f) a g) Pro novou bednu z lepenky používanou na vnitřní obaly nebo pevné látky: u /4G/Y145/S/83 a)i), b), c), d) a e) n NL/VL 823 f) a g) Pro novou bednu z lepenky pro látky číslic 1 a 2 třídy 6.2: u /4G/Třída 6.2/92 a)i), b), c)iii) a e) n S/SP-9989-ERIKSSON f) a g) Pro záchranný obal: u /1A2T/Y300/S/94 a)i), b), c), d) a e) n USA/abc f) a g) Pro obaly s odnímatelným víkem pro kapalné látky s viskozitou při 23 stupních C vyšší než 200 mm2/s, které splňují zjednodušené podmínky (viz poznámky k bodům 306 (1), 307 (1), 507 (1), 508 (1), 607 (1), 608 (1), 806 (1), 807 (1), 903 (1) a 904 (1)): RID/ADR/3H2/Z25/S/97.05 a)ii), b), c), d) a e) CH/3458/PLASPAC/AG f) a g) Pro nové obaly z jemného plechu: RID/ADR/0A1/Y/100/83 a)ii), b), c), d) a e) s neodnímatelným víkem NL/VL 123 f) a g) RID/ADR/0A2/Y20/S/83 a)ii), b), c), d) a e) s odnímatelným víkem, předvídané pro NL/VL 124 f) a g) kapalné látky, jejichž viskozita je při 23 stupních C vyšší než 200 mm2/s.
Pozn. Označení popsaná v příkladech mohou být uvedena v
jednom nebo více řádcích, za předpokladu, že bude
dbáno na správnou posloupnost.
(8) Obaly vyrobené z recyklovaného plastu musí mít vedle
označení, které je předepsáno tímto bodem, označení
značkou "REC".
Potvrzení
1513
Umístěním označení podle bodu 1512 (1) se potvrzuje, že
sériově vyráběné obaly odpovídají schválenému
konstrukčnímu typu a že jsou splněny podmínky uvedené v
dokladu o schválení.
Seznam obalů
1514
V následující tabulce jsou uvedeny kódy, které je třeba
použít pro označení vzorů obalů v závislosti na druhu
obalu, materiálu, který je použit k výrobě a typu obalu;
jsou rovněž uváděny odkazy na body, v nichž si lze
uvedené podmínky přečíst:
Druh obalu Materiál Typ obalu Kód Bod A. Obaly podle bodu 1510 (1) s označením "UN" 1. Sudy A. Ocel neodnímatelné víko 1A1 1520 odnímatelné víko 1A2 1520 5) B. Hliník neodnímatelné víko 1B1 1521 odnímatelné víko 1B2 1521 5) D. Překližka - 1D 1523 5) G. Lepenka - 1G 1525 5) H. Plast neodnímatelné víko 1H1 1526 odnímatelné víko 1H2 1526 5) 2. Dřevěné C. Dřevo se zátkou 2C1 1524 sudy přírodní odnímatelné víko 2C2 A. Ocel neodnímatelné víko 3A1 1522 3. Kanystry odnímatelné víko 3A2 1522 5) B. Hliník neodnímatelné víko 3B1 1522 odnímatelné víko 3B2 1522 5) H. Plast neodnímatelné víko 3H1 1526 odnímatelné víko 3H2 1526 5) 4. Bedny A. Ocel 4A 1532 5) B. Hliník 4B 1532 5) C. Dřevo jednoduchý 4C1 1527 5) přírodní s prachotěsnými stěnami 4C2 D. Překližka - 4D 1528 5) F. Dřevovláknitý materiál - 4F 1529 5) G. Lepenka - 4G 1530 5) H. Plast pěnové hmoty 4H1 1531 5) masivní plasty 4H2 5. Pytle H. Plastová bez vnitřního pytle nebo tkanina vnitřního vyložení 5H1 prachotěsný 5H2 1534 odolný proti vodě 5H3 H. Plastová 5H4 1535 folie L. Textilní bez vnitřního pytle nebo tkanina vnitřního vyložení 5L1 prachotěsný 5L2 1533 odolné proti vodě 5L3 M. Papír vícevrstvý 5M1 vícevrstvý, odolný proti vodě 5M2 1536 6. Kombinovaný H. Nádoba z s vnějším obalem z oceli 6HA1 1537 obal plastu tvaru sudu s vnějším obalem z oceli 6HA2 tvaru koše6) nebo bedny s vnějším obalem z hliníku 6HB1 sudu s vnějším obalem z hliníku 6HB2 tvaru koše6) nebo bedny s vnějším obalem z přírod- 6HC ního dřeva tvaru bedny s vnějším obalem z překližky 6HD1 tvaru sudu s vnějším obalem z překližky 6HD2 tvaru bedny s vnějším obalem z lepenky 6HG1 tvaru sudu s vnějším obalem z lepenky 6HG2 tvaru bedny s vnějším obalem z plastu 6HH1 tvaru sudu s vnějším obalem z masivního 6HH2 plastu tvaru bedny B. Obaly, které mohou odpovídat bodu 1510 (1) nebo 1510 (2) 6. Kombinovaný P. Nádoba z s vnějším obalem z oceli obal porcelánu, tvaru sudu 6PA1 1539 skla, nebo kameniny s vnějším obalem z oceli 6PA2 tvaru koše6) nebo bedny s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu 6PB1 s vnějším obalem z hliníku tvaru koše6) nebo bedny 6PB2 s vnějším obalem z přírod- ního dřeva tvaru bedny 6PC s vnějším obalem z překližky tvaru sudu 6PD1 s vnějším obalem tvořeným proutěným košem 6PD2 s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu 6PG1 s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny 6PG2 s vnějším obalem z pěnové hmoty 6PH1 s vnějším obalem z masivního plastu 6PH2 C. Obaly, které odpovídají jen bodu 1510 (2), s označením "RID"7) O. Obaly z A. Ocel neodnímatelné víko 0A1 1540 jemného plechu odnímatelné víko 0A2
1515 -
1519
Oddíl III
Požadavky na obaly
A. Obaly podle bodu 1510 (1)
1520
Sudy z oceli
1A1 s neodnímatelným víkem;
1A2 s odnímatelným víkem.
a) Plech pro plášť a dna musí být z vhodné oceli; jeho
tloušťka musí být přizpůsobena objemu a účelu použití
sudu.
b) Švy pláště sudů určených k naplnění více než 40 l
kapalných látek musí být svařované. Švy pláště sudů
určených pro pevné látky a k naplnění nejvýše 40 l
kapalných látek musí být strojně falcované nebo
svařované.
c) Spoje mezi dny a pláštěm musí být strojně falcované
nebo svařované.
d) Je-li použito obručí, musí tyto přiléhat těsně k
plášti a být upevněny tak, aby se nemohly posunout.
Obruče nesmí být upevněny bodovými svary.
e) Vnitřní povlak z olova, zinku, cínu, laku atd. musí
být odolný, pružný, poddajný a na všech místech, též
na uzávěrech, pevně spojen s ocelí.
f) Průměr otvorů v plášti nebo víku sudů s neodnímatelným
víkem (1A1) pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění,
nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se
považují za sudy s odnímatelným víkem (1A2).
g) Uzávěry musí mít těsnění, ledaže by kónický závit
zajistil srovnatelnou těsnost.
h) Uzávěry sudů s neodnímatelným víkem (1A1) musí být buď
šroubové nebo se musí dát zajistit zařízením nejméně
stejně účinným.
i) Uzávěrová zařízení sudů s odnímatelným víkem (1A2)
musí být konstruována a umístěna tak, aby se za
normálních přepravních podmínek neuvolnila a sud
zůstal těsný. Odnímatelná víka musí být opatřena
těsněním nebo jinými utěsňovacími prostředky.
j) Největší objem sudů: 450 litrů.
k) Největší netto hmotnost: 400 kg.
1521
Sudy z hliníku
1B1 s neodnímatelným víkem;
1B2 s odnímatelným víkem.
a) Plášť a dna musí být z hliníku se stupněm čistoty
nejméně 99 % nebo ze slitiny hliníku odolné proti
korozi a s mechanickými vlastnostmi přizpůsobenými
objemu a účelu použití sudu.
b) Průměr otvorů v plášti nebo víku sudů s neodnímatelným
víkem (1B1) pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění,
nesmí být větší než 7 cm. Sudy s většími otvory se
považují za sudy s odnímatelným víkem (1B2).
c) Sudy z hliníku 1B1:
Švy dna, pokud se vyskytují, musí být pro jejich
ochranu dostatečně zesílené. Švy pláště a dna, pokud
se vyskytují, musí být svařované. Uzávěr musí být buď
šroubový, nebo vybaven šroubovým zařízením nebo se
musí dát zajistit zařízením nejméně stejně účinným.
Uzávěry musí mít těsnění, ledaže by kónický závit
zajistil srovnatelnou těsnost.
d) Sudy z hliníku 1B2:
Plášť sudu musí být buď bezešvý nebo se švy, které
jsou svařované. Uzávěrová zařízení sudů s odnímatelným
víkem (1B2) musí být konstruována a umístěna tak, aby
se při normálních přepravních podmínkách neuvolnila a
sudy zůstaly těsné. Odnímatelná víka musí být opatřena
těsněním nebo jinými utěsňovacími prostředky.
e) Největší objem sudů: 450 litrů.
f) Největší netto hmotnost: 400 kg.
1522
Kanystry z oceli nebo z hliníku
3A1 z oceli, s neodnímatelným víkem;
3A2 z oceli, s odnímatelným víkem;
3B1 z hliníku, s neodnímatelným víkem;
3B2 z hliníku, s odnímatelným víkem.
a) Plech pro plášť a základny musí být z oceli, z hliníku
o stupni čistoty minimálně 99 % nebo ze slitiny na
bázi hliníku. Materiál musí být vhodný a jeho tloušťka
musí být přizpůsobena objemu a účelu použití kanystrů.
b) Ohnuté okraje všech kanystrů z oceli musí být strojně
falcovány nebo svařeny. Švy plášťů kanystrů z oceli
určených k naplnění více než 40 l kapalných látek musí
být svařované. Švy plášťů kanystrů z oceli, které jsou
určeny k naplnění do 40 litrů kapalných látek, musí
být strojně falcovány nebo svařeny. U kanystrů z
hliníku musí být všechny švy svařované. Švy ohnutých
okrajů, pokud jsou, musí být zesíleny při použití
samostatného zesilovacího kruhu.
c) Průměr otvorů kanystrů (3A1 a 3B1) nesmí být větší než
7 cm. Kanystry s většími otvory se považují za
kanystry s odnímatelným víkem (3A2 a 3B2).
d) Uzávěry musí být konstruovány tak, aby se při
normálních přepravních podmínkách neuvolnily a zůstaly
těsné. Uzávěry musí být opatřeny těsněními nebo jinými
těsnícími prvky, pokud nejsou již konstruovány jako
těsné.
e) Největší objem kanystrů: 60 litrů.
f) Největší netto hmotnost: 120 kg.
1523
Sudy z překližky
1D
a) Použité dřevo musí být dobře skladované (vyzrálé),
obchodně obvykle suché a bez vad, které by mohly
ovlivnit použitelnost sudu k danému účelu. Pokud se ke
zhotovení dna použije jiného materiálu než překližky,
musí být tento materiál překližce rovnocenný.
b) Překližka použitá pro těleso sudu musí být nejméně ze
dvou vrstev a pro dna nejméně ze tří vrstev;
jednotlivé vrstvy musí být křížově spolu pevně spojeny
lepidlem odolným proti vodě.
c) Konstrukce tělesa a dna sudu musí být přizpůsobena
objemu a účelu použití.
d) K zamezení průniku obsahu se základny (víka/dna)
obloží sulfátovým papírem (papírem "kraft") nebo
rovnocenným materiálem, který se musí na víku dobře
upevnit a musí kolem dokola přesahovat.
e) Největší objem sudů: 250 litrů.
f) Největší netto hmotnost: 400 kg.
1524
Sudy z přírodního dřeva
2C1 se zátkou;
2C2 s odnímatelným víkem.
a) Použité dřevo musí být dobré kvality, podélně
vrstvené, dobře skladované (vyzrálé), bez suků,
trhlin, hniloby nebo jiných vad, které by mohly
ovlivnit použitelnost sudu k požadovanému účelu.
b) Konstrukce tělesa a základny sudu musí být
přizpůsobena objemu a účelu použití.
c) Luby a základny sudu musí být řezány nebo štípány ve
směru vláken tak, aby žádný letokruh nepřecházel víc
než do poloviny tloušťky stěny lubu nebo dna sudu.
d) Obruče sudu musí být z oceli nebo železa a musí být
dobré kvality. U sudů s odnímatelným víkem (2C2) je
dovoleno použít také obruče z vhodného tvrdého dřeva.
e) Sudy z přírodního dřeva 2C1:
Průměr otvoru pro zátku nesmí být větší než poloviční
šířka lubu, ve kterém je otvor pro zátku umístěn.
f) Sudy z přírodního dřeva 2C2:
Základny musí dobře lícovat do drážky.
g) Největší objem sudů: 250 litrů.
h) Největší netto hmotnost: 400 kg.
1525
Sudy z lepenky
1G
a) Těleso sudu musí sestávat z více vrstev sulfátového
papíru (papír "kraft") nebo hladké lepenky (nikoliv
vlnité), které jsou spolu pevně slepeny nebo
slisovány, a může obsahovat jednu nebo více ochranných
vrstev bitumenu (živice), voskovaného sulfátového
papíru, kovové fólie, plastu atd.
b) Víka a dna musí být z přírodního dřeva, lepenky, kovu,
překližky, plastu nebo jiného vhodného materiálu a
mohou obsahovat jednu nebo více ochranných vrstev z
bitumenu (živice), voskovaného sulfátového papíru,
kovové fólie, plastu atd.
c) Konstrukce tělesa sudu, dna a víka a jejich spojení
musí být přizpůsobena objemu a účelu použití.
d) Smontovaný obal musí být odolný proti vodě tak, aby se
vrstvy při normálních přepravních podmínkách
neodštěpily.
e) Největší objem sudů: 450 litrů.
f) Největší netto hmotnost: 400 kg.
1526
Sudy a kanystry z plastu
1H1 sudy s neodnímatelným víkem;
1H2 sudy s odnímatelným víkem;
3H1 kanystry s neodnímatelným víkem;
3H2 kanystry s odnímatelným víkem.
a) Obaly musí odolávat fyzikálním (zejména mechanickým a
tepelným) a chemickým namáháním, očekávaným při
přepravě a musí zůstat těsné. Musí být odolné proti
nebezpečným látkám a jejich párám. Dále musí být
přiměřeně odolné proti stárnutí a ultrafialovému
záření. Obaly musí být způsobilé k bezpečné
manipulaci.
b) Pokud není stanoveno příslušným úřadem něco jiného,
činí povolená doba použitelnosti (životnost) pro
přepravu nebezpečného zboží, počítáno od data výroby
obalu, 5 let, pokud vzhledem k druhu přepravované
látky není předepsána kratší doba použitelnosti.
c) Je-li nutná ochrana před ultrafialovým zářením, pak
musí být tato provedena přimíšením sazí nebo jiných
vhodných pigmentů nebo inhibitorů (zpomalovačů). Tyto
přísady se musí snášet s obsahem a musí zachovat svoji
účinnost po přípustnou dobu použitelnosti obalu.
Při použití sazí, pigmentů nebo inhibitorů odlišných
od těch, které byly použity při zhotovení zkoušeného
konstrukčního typu, může být od opakování zkoušek
upuštěno, nepřekračuje-li jejich podíl u sazí 2 hm.%
nebo u pigmentů 3 hm.-%; podíl inhibitorů proti
ultrafialovému záření není omezen.
d) Přísady k jiným účelům než k ochraně před
ultrafialovým zářením, smějí být k plastu přimíšeny za
předpokladu, že nebudou mít nepříznivý vliv na
chemické a fyzikální vlastnosti materiálu obalu. V
tomto případě je možno upustit od opakování zkoušky.
e) Vhodnými opatřeními je třeba zajistit, aby byl plast,
který má být použit k výrobě obalů, odolný s ohledem
na svou chemickou snášenlivost proti předpokládanému
plněnému zboží (viz bod 1551 (5)).
f) Obaly musí být vyrobeny z vhodného plastu známého
původu a specifikace. Jejich typ musí odpovídat
charakteru plastu a stavu techniky. Vyjma
recyklovaných plastů dle bodu 1510 (3) nesmějí být
použity žádné jiné použité materiály než zbytky nebo
odpady ze stejného výrobního postupu.
g) Tloušťka stěny musí být přizpůsobena na každém místě
obalu objemu a účelu použití, přičemž musí být vzato v
úvahu namáhání jednotlivých míst.
h) Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a
provzdušňování v plášti nebo víku sudů s
neodnímatelným víkem (1H1) a kanystrů s neodnímatelným
víkem (3H1) nesmí být větší než 7 cm. Sudy a kanystry
s většími otvory se považují za sudy a kanystry
s odnímatelným víkem (1H2, 3H2).
i) U sudů s odnímatelným víkem (1H2) a kanystrů (3H2),
které jsou používány pro pevné látky, musí být celý
sud nebo celý kanystr těsný vůči plněnému zboží.
Uzávěry sudů a kanystrů s neodnímatelným víkem (1H1 a
3H1) musí být, buď šroubové, nebo se musí dát zajistit
šroubovým zařízením, nebo zařízením nejméně stejně
účinným; uzávěrová zařízení sudů a kanystrů s
odnímatelným víkem (1H2, 3H2) musí být konstruována a
umístěna tak, aby při normálních přepravních
podmínkách zůstala dobře uzavřená a sudy nebo kanystry
zůstaly těsné. Odnímatelná víka musí být opatřena
těsněními nebo jinými utěsňovacími prostředky, ledaže
by byl sud nebo kanystr konstruován tak, aby sud nebo
kanystr byl při řádném zajištění odnímatelného víka,
těsný.
j) U zápalných kapalných látek činí nejvyšší dovolená
netěsnost (propustnost)
g 0,008 -------- při 23 stupních C (viz bod 1556). l x h
k) Nejvyšší objem sudů a kanystrů:
1H1 a 1H2: 450 litrů;
3H1 a 3H2: 60 litrů.
l) Největší netto hmotnost:
1H1 a 1H2: 400 kg;
3H1 a 3H2: 120 kg.
1527
Bedny z přírodního dřeva
4C1 jednoduché;
4C2 s prachotěsnými stěnami.
Pozn. O bednách z překližky, viz bod 1528; o bednách z
dřevovláknitých materiálů, viz bod 1529.
a) Použité dřevo musí být dobře skladované (vyzrálé),
obchodně obvykle suché a bez vad, aby bylo zamezeno
podstatnému snížení odolnosti každého jednotlivého
dílu bedny. Odolnost použitého materiálu a konstrukce
beden musí být přizpůsobeny objemu a použití beden.
Vrchní a spodní části mohou být z dřevovkláknitých
materiálů odolných proti vodě, jako dřevotřískové
desky nebo dřevovláknité desky, nebo z jiných vhodných
materiálů.
Upevňovací prvky musí být odolné proti vibracím, které
se mohou, na základě zkušeností, vyskytnout při
normálních přepravních podmínkách. Podle možností se
musí vyloučit umístění hřebíků ve směru dřevěných
vláken na konci prken. Spoje, u nichž je nebezpečí
velkého namáhání, musí být provedeny při použití
zahnutých nebo kruhových hřebíků nebo rovnocenných
upevňovacích prostředků.
b) Bedny z přírodního dřeva s prachotěsnými stěnami 4C2:
Každý díl bedny musí být z jednoho kusu nebo být
tomuto rovnocenný. Díly se považují za jeden kus,
použije-li se následujících způsobů lepených spojů:
Lindermannovo spojení (spoj typu vlaštovčího ocasu),
spojení na drážku a pero, spojení přeplátováním nebo
vrstvením s nejméně dvěma vlnovitými kovovými
upevňovacími prvky pro každý spoj.
c) Největší netto hmotnost: 400 kg.
1528
Bedny z překližky
4D
a) Použitá překližka se musí skládat nejméně ze tří
vrstev. Musí být zhotovena z dobře skladované
(vyzrálé) dýhy (loupané nebo řezané), obchodně obvykle
suché a bez vad, které by měly nepříznivý vliv na
pevnost bedny. Jednotlivé vrstvy musí být spolu
sklíženy vodovzdorným lepidlem. Při výrobě beden mohou
být použity spolu s překližkou také jiné vhodné
materiály. Bedny musí být na hranách nebo čelních
plochách pevně sbity hřebíky nebo pevně spojeny jiným
rovnocenným způsobem.
b) Největší netto hmotnost: 400 kg.
1529
Bedny z dřevovláknitých materiálů
4F
a) Stěny beden musí být z dřevovláknitých materiálů
odolných proti vodě, jako dřevotřískové desky nebo
dřevovláknité desky, nebo z jiných vhodných materiálů.
Pevnost materiálu a konstrukce beden musí být
přizpůsobena objemu a účelu použití beden.
b) Ostatní díly beden mohou být zhotoveny z jiných
vhodných materiálů.
c) Bedny musí být bezpečně spojeny vhodnými prostředky.
d) Největší netto hmotnost: 400 kg.
1530
Bedny z lepenky
4G
a) Bedny musí být zhotoveny z hladké lepenky nebo z tří-
a vícevrstvé vlnité lepenky (jedno- nebo vícevlnité)
dobré kvality, jakož i přizpůsobeny objemu a účelu
použití. Odolnost vnější plochy k absorpci vody musí
být taková, aby zvýšená hmotnost během zkoušky metodou
Cobb po dobu 30 minut nečinila více než 155 g/m2
(podle normy ISO 535:1991; ČNS - ISO 535-702/94).
Lepenka musí mít odpovídající pevnost v ohybu. Lepenka
musí být nařezána tak, aby neobsahovala žádné trhliny,
nebyla jinak poškozena a při skládání obalu
nepraskala, její povrch se netrhal a příliš se
nevyboulila. Vlny vlnité lepenky musí být pevně
slepeny s vnější vrstvou.
b) Čela beden mohou být opatřena dřevěným rámem nebo
mohou být celá ze dřeva nebo z jiného vhodného
materiálu. K zesílení mohou být použity dřevěné lišty
nebo jiné vhodné materiály.
c) Spoje na bednách musí být lepeny lepicí páskou,
přesazeny a slepeny nebo přesazeny a sepnuty kovovými
svorkami. U přesazených spojů musí být přesazení
dostatečně veliké. Je-li uzavření provedeno zalepením
nebo lepicí páskou, musí být lepidlo vodovzdorné.
d) Rozměry beden musí být přizpůsobeny obsahu.
e) Největší netto hmotnost: 400 kg.
1531
Bedny z plastu
4H1 Bedny z pěnových hmot;
4H2 Bedny z masivních plastů.
a) Bedny musí být zhotoveny z vhodných plastů a jejich
pevnost musí být přizpůsobena objemu a účelu použití.
Bedny musí být příslušně odolné proti stárnutí a
odbourávání, které mohou být vyvolány buď plněným
zbožím nebo ultrafialovým zářením.
b) Bedny z pěnové hmoty (4H1) musí být ze dvou
tvarovaných dílů pěnové hmoty, spodního dílu s
vybráním k pojmutí vnitřních obalů a horního dílu,
který do dolního dílu zapadá a tento zakrývá. Horní a
spodní díly musí být konstruovány tak, aby vnitřní
obaly v nich pevně seděly. Uzávěrové čepičky vnitřních
obalů nesmějí přijít do styku s vnitřní stranou
horního dílu bedny.
c) Pro přepravu se bedny z pěnové hmoty (4H1) uzavřou
samolepicí páskou, která musí být tak pevná proti
přetržení, aby bylo zabráněno otevření bedny.
Samolepící páska musí být odolná proti povětrnostním
vlivům a lepidlo nesmí na pěnovou hmotu bedny škodlivě
působit. Smějí být použita i jiná stejně účinná
uzávěrová zařízení.
d) U beden z masivních plastů (4H2) musí být ochrana
proti ultrafialovému záření, v případě potřeby,
provedena přimíšením sazí nebo jiných vhodných
pigmentů nebo inhibitorů. Tyto přísady nesmějí na
obsah škodlivě působit a musí být účinné v průběhu
přípustné doby použití bedny. Při použití sazí,
pigmentů nebo inhibitorů odlišných od těch, které byly
použity při zhotovení zkoušeného konstrukčního typu,
může být od opakování zkoušek upuštěno,
nepřekračuje-li jejich podíl u sazí 2 hm.- nebo u
pigmentů 3 hm.-%; podíl inhibitorů proti
ultrafialovému záření není omezen.
e) Bedny z masivních plastů (4H2) musí mít uzávěrová
zařízení z vhodného materiálu dostatečné pevnosti a
tato musí být konstruována tak, aby bylo zabráněno
nechtěnému otevření.
f) Přísady k jiným účelům než k ochraně proti
ultrafialovému záření smějí být k plastu přimíseny za
předpokladu, že nepříznivě neovlivní chemické
a fyzikální vlastnosti materiálu bedny (4H1 a 4H2).
V tomto případě může být upuštěno od opakování
zkoušky.
g) Největší netto hmotnost:
4H1: 60 kg;
4H2: 400 kg.
1532
Bedny z oceli nebo hliníku
4A z oceli;
4B z hliníku.
a) Odolnost kovu a konstrukce beden musí být přizpůsobeny
objemu a účelu použití beden.
b) Bedny musí být, pokud je to nutné, vyloženy lepenkou
nebo plstěnými polštáři nebo vnitřním vyložením nebo
vnitřním povlakem z vhodného materiálu. Použije-li se
dvojitě lemovaného kovového povlaku, musí být
zabráněno vniknutí látky do výklenků švů.
c) Uzávěry každého vhodného typu jsou přípustné; nesmějí
se při normálních přepravních podmínkách uvolnit.
d) Největší netto hmotnost: 400 kg.
1533
Pytle z textilní tkaniny
5L1 bez vnitřního pytle nebo bez vnitřního povlaku;
5L2 prachotěsné;
5L3 odolné proti vodě.
a) Použité textilie musí být dobré jakosti. Pevnost
tkaniny a provedení pytle musí být přizpůsobeny objemu
a účelu použití.
b) Pytle, prachotěsné, 5L2:
Prachotěsnost pytle musí být dosažena, např. pomocí:
- papíru přilepeného na vnitřní stranu pytle
vodovzdorným lepidlem, jako je bitumen;
- fólie z plastu nalepené na vnitřní stranu pytle;
- vnitřního pytle nebo pytlů z papíru nebo plastu.
c) Pytle, odolné proti vodě, 5L3:
Těsnosti pytle proti vniknutí vlhkosti musí být
dosaženo, např. pomocí:
- oddělených vnitřních povlaků z papíru odolného proti
vodě (např. voskovaného sulfátového papíru,
dehtového papíru nebo sulfátového papíru, potaženého
vrstvou plastu);
- plastové fólie nalepené na vnitřní stranu pytle;
- vnitřního pytle nebo pytlů z plastu.
d) Největší netto hmotnost: 50 kg.
1534
Pytle z plastové tkaniny
5H1 bez vnitřního pytle nebo bez vnitřního povlaku;
5H2 prachotěsné;
5H3 odolné proti vodě.
a) Pytle musí být vyrobeny buď z tažených pásů, nebo z
tažených jednotlivých vláken z vhodného plastu.
Pevnost použitého materiálu a provedení pytle musí být
přizpůsobeny objemu a účelu použití.
b) Pytle smějí být opatřeny vnitřním pytlem z fólie
z plastu, nebo na vnitřní straně tenkou vrstvou
plastu.
c) Je-li při výrobě použito způsobu tkaní na plocho, musí
být pytle zhotoveny tak, že se dno a strana pytle buď
spojí sešitím nebo jiným vhodným způsobem. Je-li
tkanina vyrobena jako hadice, pak se dno pytle uzavře
sešitím, spletením nebo jiným obdobným odolným
způsobem.
d) Pytle, prachotěsné, 5H2:
Prachotěsnoti pytle musí být dosaženo, např. pomocí:
- papíru nebo plastové fólie nalepených na vnitřní
stranu pytle, nebo
- odděleným vnitřním pytlem nebo oddělenými vnitřními
pytli z papíru nebo plastu.
e) Pytle, odolné proti vodě, 5H3:
Těsnosti pytle proti vniknutí vlhkosti musí být
dosaženo, např. pomocí:
- oddělených vnitřních pytlů z papíru odolného proti
vodě (např. voskovaný sulfátový papír, oboustranný
dehtový papír nebo sulfátový papír s vrstvou
plastu);
- plastové fólie, která se nalepí na vnitřní nebo
vnější stranu pytle;
- vnitřního pytle nebo vnitřních pytlů z plastu.
f) Největší netto hmotnost: 50 kg.
1535
Pytle z plastové fólie
5H4
a) Pytle musí být vyrobeny z vhodného plastu. Pevnost
použitého materiálu a provedení pytle musí být
přizpůsobeny objemu a účelu použití. Švy musí odolávat
tlakům a nárazům, které se vyskytují při normálních
přepravních podmínkách.
b) Největší netto hmotnost: 50 kg.
1536
Pytle z papíru
5M1 vícevrstvé;
5M2 vícevrstvé, odolné proti vodě.
a) Pytle musí být vyrobeny z vhodného sulfátového papíru
nebo papíru srovnatelné jakosti nejméně z 3 vrstev.
Pevnost papíru a provedení pytlů musí být přizpůsobeny
objemu a účelu použití. Švy a uzávěry musí být
prachotěsné.
b) Pytle z papíru 5M2:
Aby se zamezilo vnikání vlhkosti, musí být pytel
zhotoven ze čtyř nebo více vrstev buď za použití
vodovzdorné vrstvy místo jedné z obou vnějších vrstev,
nebo použitím vodovzdorné vrstvy z vhodného ochranného
materiálu mezi oběma vnějšími vrstvami; pytel ze tří
vrstev musí být vodovzdorně zhotoven při použití
vodovzdorné vrstvy místo vnější vrstvy. Jestliže
existuje nebezpečí reakce obsahu s vlhkostí nebo je
obsah balen ve vlhkém stavu, musí být umístěna
vodovzdorná vrstva nebo vložka, např. dvojnásobně
asfaltovaný sulfátový papír, plastem potažený
sulfátový papír, fólie z plastu, s níž je potažen
vnitřní povrch pytle nebo jeden nebo více plastových
potahů vnitřku, i v přímém kontaktu s obsahem. Švy a
uzávěry pytle musí být vodotěsné.
c) Největší čistá hmotnost (netto): 50 kg.
1537
Kombinované obaly (plast)
6HA1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli tvaru sudu;
6HA2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli tvaru
koše8) nebo bedny;
6HB1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z hliníku tvaru
sudu;
6HB2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z hliníku tvaru
koše8) nebo bedny;
6HC Nádoba z plastu s vnějším obalem z přírodního dřeva
tvaru bedny;
6HD1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru
sudu;
6HD2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru
bedny;
6HG1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru
sudu;
6HG2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru
bedny;
6HH1 Nádoba z plastu s vnějším obalem z plastu tvaru
sudu;
6HH2 Nádoba z plastu s vnějším obalem z masivního plastu
tvaru bedny.
a) vnitřní nádoba
(1) Pro vnitřní nádobu z plastu platí ustanovení bodu
1526a) a c) až h).
(2) Vnitřní nádoba z plastu musí být těsně (bez vůle)
umístěna do vnějšího obalu, který nesmí mít žádné
vyčnívající části, které by mohly způsobit
prodření plastu.
(3) Nejvyšší objem vnitřní nádoby:
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 250 litrů; 6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 60 litrů.
(4) Největší čistá hmotnost (netto):
6HA1, 6HB1, 6HD1, 6HG1, 6HH1: 400 kg; 6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2, 6HH2: 75 kg.
b) vnější obal
(1) Nádoba z plastu s vnějším obalem z oceli tvaru
sudu 6HA1 nebo z hliníku tvaru sudu 6HB1:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1520a) až i) nebo 1521a) až d).
(2) Nádoba z plastu s vnějším obalem ve tvaru koše
nebo bedny z oceli 6HA2 nebo z hliníku 6HB2:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1532.
(3) Nádoba z plastu s vnějším obalem z přírodního
dřeva ve tvaru bedny 6HC:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1527.
(4) Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru
sudu 6HD1:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1523.
(5) Nádoba z plastu s vnějším obalem z překližky tvaru
bedny 6HD2:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1528.
(6) Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru
sudu 6HG1:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1525a) až d).
(7) Nádoba z plastu s vnějším obalem z lepenky tvaru
bedny 6HG2:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1530a) až c).
(8) Nádoba z plastu s vnějším obalem z plastu tvaru
sudu 6HH1:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1526a) a c) až h).
(9) Nádoba z plastu s vnějším obalem z masivního
plastu tvaru bedny 6HH2:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1531a), d), e) a f).
1538
Skupinové obaly
a) Vnitřní obaly
Smějí být použity:
Obaly ze skla, porcelánu nebo kameniny s nejvýše
přípustnou náplní 5 litrů pro kapalné látky nebo 5 kg
pro pevné látky;
Obaly z plastu s nejvýše přípustnou náplní 30 litrů
pro kapalné látky nebo 30 kg pro pevné látky;
Obaly z kovu s nejvýše přípustnou náplní 40 litrů pro
kapalné látky nebo 40 kg pro pevné látky;
Sáčky a pytle z papíru, textilní tkaniny, textilní
plastové tkaniny nebo plastové fólie s nejvýše
přípustnou náplní 5 kg pro pevné látky v sáčcích a 50
kg v pytlích;
Krabice, skládané krabice a bedny z lepenky nebo
plastu s nejvýše přípustnou náplní 10 kg pro pevné
látky;
Malé obaly ostatních druhů, jako tuby, s nejvýše
přípustnou náplní 1 litr pro kapalné látky nebo 1 kg
pro pevné látky.
b) Vnější obal
Smějí být použity:
Sudy z oceli s odnímatelným víkem (bod 1520);
Sudy z hliníku s odnímatelným víkem (bod 1521);
Kanystry z oceli s odnímatelným víkem (bod 1522);
Kanystry z hliníku s odnímatelným víkem (bod 1522);
Sudy z překližky (bod 1523);
Sudy z lepenky (bod 1525);
Sudy z plastu s odnímatelným víkem (bod 1526);
Kanystry z plastu s odnímatelným víkem (bod 1526);
Bedny z přírodního dřeva (bod 1527);
Bedny z překližky (bod 1528);
Bedny z dřevovláknitých materiálů (bod 1529);
Bedny z lepenky (bod 1530);
Bedny z plastů (bod 1531);
Bedny z oceli nebo hliníku (bod 1532).
B. Obaly podle bodu 1510 (1) nebo 1510 (2)
1539
Kombinované obaly (sklo, porcelán nebo kamenina)
6PA1 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru sudu;
6PA2 Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru koše9) nebo
bedny;
6PB1 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu;
6PB2 Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru koše9) nebo
bedny;
6PC Nádoba s vnějším obalem z přírodního dřeva tvaru
bedny;
6PD1 Nádoba s vnějším obalem z překližky tvaru sudu;
6PD2 Nádoba s vnějším obalem z proutěného koše;
6PG1 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu;
6PG2 Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny;
6PH1 Nádoba s vnějším obalem z pěnové hmoty;
6PH2 Nádoba s vnějším obalem z masivního plastu.
a) Vnitřní nádoba
(1) Nádoby musí mít vhodný tvar (válcovitý nebo
hruškovitý), musí být vyrobeny z materiálu dobré
jakosti bez vad, které by mohly snížit jejich
odolnost. Stěny musí být na všech místech
dostatečně tlusté a bez vnitřního pnutí.
(2) Jako uzávěry nádob se použijí šroubové uzávěry
z plastu, zabroušené zátky nebo uzávěry stejně
účinné. Každá část uzávěru, která může přijít do
styku s obsahem nádoby, musí být vůči němu odolná.
U uzávěrů je nutno dbát na jejich těsné usazení;
vhodnými prostředky musí být zajištěny tak, aby se
zabránilo jakémukoliv jejich uvolnění během
přepravy.
Je-li třeba použít uzávěry s větracími zařízeními,
musí tyto být kapalinotěsné.
(3) Vnitřní nádoba musí být pevně usazena do vnějšího
obalu vyloženého vycpávkovým materiálem s
vlastnostmi odolávajícími nárazům a/nebo se savými
vlastnostmi.
(4) Nejvyšší objem nádob: 60 litrů.
(5) Největší netto hmotnost: 75 kg.
b) Vnější obal
(1) Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru sudu 6PA1:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1520a) až i). Odnímatelné víko
nutné u tohoto druhu obalu však může mít tvar
poklopu.
(2) Nádoba s vnějším obalem z oceli tvaru koše nebo
bedny 6PA2:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1532a) až c). U válcového
provedení musí vnější obal přesahovat ve svislém
směru nad nádobu a její uzávěr. Obklopuje-li
vnější obal tvaru koše nádobu hruškovitého tvaru a
k této těsně přiléhá, pak se vnější obal opatří
ochranným krytem (poklopem).
(3) Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru sudu 6PB1:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1521a) až d).
(4) Nádoba s vnějším obalem z hliníku tvaru koše nebo
bedny 6PB2:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1532.
(5) Nádoba s vnějším obalem z přírodního dřeva tvaru
bedny 6PC:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1527.
(6) Nádoba s vnějším obalem z překližky tvaru sudu
6PD1:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1523.
(7) Nádoba s vnějším obalem z proutěného koše 6PD2:
Proutěné koše musí být zhotoveny z dobrého
materiálu a musí být dobré jakosti. Koše se opatří
ochranným krytem (poklopem), aby se zamezilo
poškození nádob.
(8) Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru sudu 6PG1:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1525a) až d).
(9) Nádoba s vnějším obalem z lepenky tvaru bedny
6PG2:
Pro provedení vnějšího obalu platí příslušná
ustanovení bodu 1530a) až c).
(10) Nádoba s vnějším obalem z pěnové hmoty nebo
masivního plastu 6PH1 nebo 6PH2:
Pro materiály těchto obou vnějších obalů platí
příslušná ustanovení bodu 1531a) až f). Vnější
obaly z masivního plastu musí být zhotoveny z
polyethylenu o vysoké hustotě nebo z jiného
srovnatelného plastu. Odnímatelné víko tohoto
typu obalu však může mít tvar poklopu.
C. Obaly, které odpovídají jen bodu 1510 (2)
1540
Obaly z jemného plechu
OA1 s neodnímatelným víkem;
OA2 s odnímatelným víkem.
a) Plech pro plášť a dna musí být z vhodné oceli; jeho
tloušťka musí být přizpůsobena objemu a účelu použití
obalů.
b) Všechny švy musí být svařované, nejméně dvojitě
falcované nebo provedeny jiným způsobem zaručujícím
stejnou pevnost a těsnost.
c) Vnitřní povlaky ze zinku, cínu, laku apod. musí být
odolné a všude, také na uzávěrech, s ocelí pevně
spojené.
d) Průměr otvorů pro plnění, vyprazdňování a provzdušnění
v plášti nebo víku obalů s neodnímatelným víkem (OA1)
nesmí být větší než 7 cm. Obaly s většími otvory se
považují za obaly s odnímatelným víkem (OA2).
e) Uzávěr obalů s neodnímatelným víkem (OA1) musí být buď
šroubový nebo se šroubovým zařízením, nebo zařízením s
nejméně stejnou účinností.
Uzávěrová zařízení obalů s odnímatelným víkem (OA2)
musí být konstruována a umístěna tak, aby zůstala
dobře uzavřená a obaly při normálních přepravních
podmínkách zůstaly těsné.
f) Největší objem obalu: 40 litrů.
g) Největší čistá hmotnost (netto): 50 kg.
1541 -
1549
Oddíl IV
Podmínky o zkouškách obalů
A. Zkoušky konstrukčního typu
Provedení a opakování zkoušek
1550
(1) Konstrukční typ každého obalu musí být přezkoušen a
schválen příslušným úřadem nebo jiným jím pověřeným
orgánem.
(2) Zkoušky podle odstavce (1) musí být znovu provedeny po
každé změně konstrukčního typu, ledaže by zkušebna dala
ke změně typu souhlas. V tomto případě není nové
schválení typu nutné.
Druh konstrukce obalu se určuje vyložením, velikostí,
použitým materiálem a jeho tloušťkou, druhem výroby a
sestavou, může však také zahrnovat různé povrchové
úpravy. Sem patří také obaly, které se liší od
konstrukčního typu jen svojí menší stavební výškou.
(3) Příslušný úřad může kdykoliv požadovat, aby se zkouškami
podle tohoto oddílu prokázalo, že obaly ze sériové výroby
splňují požadavky zkoušky konstrukčního typu. Jestliže se
provedou takové zkoušky na obalech z papíru nebo lepenky,
považuje se příprava za okolních podmínek za rovnocennou
podmínkám uvedeným v bodě 1551 (3).
(4) Pro účely kontroly musí vést zkušebna dokumentaci o
zkouškách použitých materiálů nebo o uložených vzorcích
nebo částech materiálů.
(5) Je-li z bezpečnostních důvodů nutný vnitřní povlak, musí
tento zachovat své ochranné vlastnosti také po zkouškách.
(6) Příslušný úřad může povolit selektivní zkoušku obalů,
která se liší jen nepatrně od již zkoušeného
konstrukčního typu: např. obaly, které obsahují vnitřní
obaly menší velikosti nebo nižší čisté hmotnosti nebo
také obaly, jako sudy, pytle a bedny, u kterých jeden
nebo více vnější(-ch) rozměr(-ů) je(jsou) o něco menší.
(7) Za předpokladu, že nebude ovlivněna platnost výsledku
zkoušky a se souhlasem příslušného úřadu, lze více
zkoušek provést s jedním jediným vzorkem.
Příprava obalů a kusů pro zkoušky
1551
(1) Zkoušky se provedou na k přepravě připravených obalech, u
skupinových obalů, včetně použitých vnitřních obalů.
Vnitřní obaly nebo vnitřní nádoby nebo jednotlivé obaly
nebo jednotlivé nádoby musí být u pevných látek plněny
nejméně na 95 % svého maximálního objemu, u kapalných
látek nejméně na 98 % svého maximálního objemu. U
skupinových obalů, jejichž vnitřní obal je určen pro
přepravu kapalných nebo pevných látek, jsou potřebné
oddělené zkoušky pro pevný i kapalný obsah.
Látky nebo předměty přepravované v obalech, smějí být
nahrazeny jinými látkami nebo předměty, pokud tím nedojde
ke zkreslení výsledků zkoušky.
Jsou-li pevné látky nahrazeny jinými látkami, musí mít
tyto látky stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost,
velikost zrna atd.) jako ty, které mají být přepravovány.
Je přípustné použít přísady, jako sáčky s olověným
šrotem, aby bylo dosaženo potřebné celkové hmotnosti
kusu, pokud jsou tyto vloženy tak, že nemohou ovlivnit
výsledek zkoušky. Jako náhradní náplň za látky s
viskozitou vyšší než 2680 mm2/s při 23 stupních C smějí
být použity odpovídající směsi práškovitých pevných
látek, jako polyethylen nebo prášek PVC s dřevěnou
moučkou, jemným pískem atd.
(2) Použije-li se při zkoušce pádem místo kapalné látky jiná
látka, musí tato mít srovnatelnou relativní hustotu a
viskozitu jako látka, která má být přepravována. Za
podmínek stanovených v bodu 1552 (4) může být pro zkoušku
pádem také použita voda.
(3) Obaly z lepenky nebo papíru musí být nejméně po dobu 24
hodin vystaveny prostředí, jehož teplota a relativní
vlhkost jsou řízeny. Jsou tři možnosti, z nichž jedna
musí být zvolena. Za nejvýhodnější jsou považovány 23
stupně C + - 2 stupně C a 50 % + - 2 % relativní vlhkosti
vzduchu. Další dvě možnosti jsou 20 stupňů C + - 2 stupně
C a 65 % + - 2 % nebo 27 stupňů + - 2 stupně C a 65 % + -
2 % relativní vlhkosti vzduchu.
Pozn. Střední hodnoty musí ležet v rámci těchto mezích
hodnot. Výkyvy krátkého trvání a měřených hodnot od
individuálního měření až do 5 % pro relativní
vlhkost mohou mít za následek odchylky bez toho, že
toto má významný vliv na reprodukovatelnost
výsledků zkoušky.
(4) Sudy z přírodního dřeva se zátkou musí být po dobu
nejméně 24 hodin před zkouškou nepřetržitě naplněny
vodou.
(5) Sudy a kanystry z plastu podle bodu 1526 a pokud je to
nutné, kombinované obaly (plast) podle bodu 1537, musí
být po dobu 6 měsíců skladovány při pokojové teplotě, aby
byla prokázána jejich vyhovující chemická snášenlivost
s kapalnými látkami. Po tuto dobu musí zůstat zkušební
vzorky naplněny zbožím, jehož přeprava je předpokládána.
Během prvních a posledních 24 hodin doby skladování se
zkušební vzorky postaví uzávěrem dolů. U obalů s
větracími zařízeními se však toto provede vždy jen na
dobu 5 minut. Po tomto skladování musí být zkušební
vzorky podrobeny zkouškám předepsaným v bodech 1552 až
1556.
U vnitřních nádob kombinovaných obalů (plast) není důkaz
vyhovující chemické snášenlivosti nutný, je-li známé, že
se pevnostní vlastnosti plastu vlivem plněného zboží
podstatně nezmění.
Za podstatné změny pevnostních vlastností se považují:
a) zřetelné zkřehnutí;
b) značné snížení napětí v tahu, pokud není spojeno s
nejméně úměrným zvýšením průtažnosti.
V případě, že chování plastu bylo prokázáno jinými
metodami, může se upustit od dříve uvedené zkoušky
snášenlivosti. Takovéto metody musí být nejméně
rovnocenné dříve uvedené zkoušce snášenlivosti a musí být
uznány příslušným úřadem.
Pozn. Pro sudy a kanystry z plastu a kombinované obaly
(plast) z vysoko- nebo středněmolekulárního
polyethylenu, viz též odstavec (6).
(6)
Pro sudy a kanystry podle bodu 1526, a pokud je to nutné,
pro kombinované obaly podle bodu 1537 z
vysokomolekulárního polyethylenu, který odpovídá
následujícím specifikacím:
- relativní hustota při 23 stupních C po jednohodinovém
zahřívání při 100 stupních C je větší rovno 0,940,
měřeno podle normy ISO 1183;
- tavný index při 190 stupních C/21,6 kg závaží menší
rovno než 12 g/10 min, měřeno podle normy ISO 1133,
a pro kanystry podle bodu 1526 obalové skupiny II a III a
- pokud je to potřebné - pro kombinované obaly podle bodu
1537 ze středněmolekulárního polyethylenu, který odpovídá
následujícím specifikacím:
- relativní hustota při 23 stupních C po jednohodinovém
temperování při teplotě 100 stupňů C: větší rovno
0,940, měřeno podle normy ISO 1183,
- tavný index při 190 stupních C/21,6 kg zatížení: menší
rovno 0,5 g/10 min a větší rovno 0,1 g/10 min, měřeno
podle normy ISO 1133,
- tavný index při 190 stupních C/5 kg zatížení: menší
rovno 3 g/10 min a větší rovno 0,5 g/10 min, měřeno
podle normy ISO 1133.
může chemická snášenlivost vůči kapalným látkám uvedeným
v seznamu látek v oddílu II přílohy k tomuto přípojku být
prokázána standardními kapalinami (viz oddíl I přílohy k
tomuto přípojku) takto:
Dostatečná chemická snášenlivost těchto obalů může být
prokázána skladováním příslušné standardní kapaliny po
dobu tří týdnů při teplotě 40 stupňů C; je-li jako
standardní kapalina uvedena voda, není důkaz chemické
snášenlivosti nutný.
Během prvních a posledních 24 hodin skladovací doby se
zkušební vzorky postaví uzávěrem dolů. U obalů
s větracími zařízeními se však toto provede vždy jen na
dobu 5 minut. Po tomto skladování musí být zkušební
vzorky podrobeny zkouškám předepsaným v bodech 1552 až
1556.
Jestliže konstrukční typ obalu vyhověl předepsaným
zkouškám se standardní kapalinou, mohou být plněná zboží
přiřazená této kapalině v oddílu II přílohy k tomuto
přípojku, připuštěna k přepravě bez další zkoušky, za
těchto předpokladů:
- relativní hustoty plněného zboží nesmějí překračovat
ty, které byly použity při zjišťování výšky pádu pro
zkoušku pádem a hmotnosti pro tlakovou zkoušku
stohováním,
- tenze par plněného zboží při 50 stupních C, příp. 55
stupních C, nesmí překračovat ty, které byly použity
při zjišťování přetlaku pro zkoušku vnitřního přetlaku.
Pro terc.-butylhydroperoxid číslic 3b), 5b) a 9b) s
obsahem peroxidu vyšším než 40 %, jakož i pro kyselinu
peroxyoctovou číslic 5b), 7b) a 9b) bodu 551 třídy 5.2
nesmí být zkouška snášenlivosti provedena se standardní
kapalinou. Pro tyto látky musí zkušební vzorky prokázat
dostatečnou chemickou snášenlivost při skladování po dobu
6-ti měsíců při pokojové teplotě se zbožím, které by se
mělo přepravovat.
Postup podle tohoto odstavce může být použit také pro
obaly z vysoko- a středněmolekulárního polyethylenu
vysoké hustoty, jejichž vnitřní povrch je fluorizován.
(7) Byly-li sudy a kanystry podle bodu 1526 a pokud je to
nutné, kombinované obaly podle bodu 1537 z vysoko- a
středněmolekulárního polyethylenu, s úspěchem podrobeny
zkoušce podle odstavce (6) tohoto bodu, mohou být
povoleny dodatkově jiné látky než ty, které jsou uvedeny
v oddílu II přílohy. Toto povolení se provádí na základě
laboratorních pokusů10), u kterých se má prokázat, že
účinek tohoto plněného zboží na zkušební tělesa je menší
než účinek standardních kapalin. Škodlivé mechanismy
(vlivy), které mají být přitom vzaty v úvahu, jsou:
změkčení nabobtnáním, vznik trhlinek způsobený vnitřním
pnutím a reakce odbourávání molekul. Přitom platí pro
relativní hustoty a tenze par stejné předpoklady, které
jsou stanoveny v odstavci (6) tohoto bodu.
Zkouška pádem11)
1552
(1) Počet zkušebních vzorků (podle konstrukčního typu a
výrobce) a provedení pádu. U jiných pokusů než pádem
naplocho se musí těžiště nacházet kolmo nad místem
dopadu.
+-------------------------------+--------------------+---------------------------------------+ |Obal |Počet zkušeb- |Provedení pádu | | |ních vzorků | | +-------------------------------+--------------------+---------------------------------------+ |a) Sudy z oceli | |1. zkouška pádem (s použitím tří | | Sudy z hliníku | | zkušebních vzorků): Obal musí na- | | Kanystry z oceli | | razit diagonálně k nárazové desce | | Kanystry z hliníku | | na lem dna nebo, nemá-li je, na | | Sudy z překližky | | kruhový svar nebo na hranu dna. | | Sudy z přírodního dřeva |šest (tři pro | | | Sudy z lepenky |každou zkouš- |2. zkouška pádem (na třech jiných | | Sudy a kanystry z plastu |ku pádem) | zkušebních vzorcích): Obal musí | | Kombinované obaly (plast) | | narazit na nejslabší místo, které | | tvaru sudu | | nebylo při první zkoušce pádem | | Kombinované obaly (sklo, | | zkoušeno, např. uzávěr nebo u | | porcelán nebo kamenina) | | některých sudů válcovitého tvaru | | podle bodu 1510 (1) tvaru | | na podélný svar pláště sudu. | | sudu | | | | Obaly z jemného plechu | | | +-------------------------------+--------------------+---------------------------------------+ |b) Bedny z přírodního dřeva | |1. zkouška pádem: | | Bedny z překližky | | naplocho na dno | | Bedny z dřevovláknitých | | | | materiálů | |2. zkouška pádem: | | Bedny z lepenky | | naplocho na horní část | | Bedny z plastu |pět | | | Bedny z oceli nebo hliníku |(jeden vzorek |3. zkouška pádem: | | Kombinované obaly (plast) |pro každý pád) | naplocho na podélnou stranu | | ve tvaru bedny | | | | Kombinované obaly (sklo, | |4. zkouška pádem: | | porcelán nebo kamenina) | | naplocho na příčnou stranu | | podle bodu 1510 (1) ve | | | | tvaru bedny | |5. zkouška pádem: | | | | na roh | +-------------------------------+--------------------+---------------------------------------+ |c) Pytle z textilní tkaniny |tři |1. zkouška pádem: | | Pytle z papíru |(dvě zkoušky | naplocho na jednu stranu pytle | | |pádem u kaž- |2. zkouška pádem: | | |dého pytle) | na dno pytle | +-------------------------------+--------------------+---------------------------------------+ |d) Pytle z plastové tkaniny |tři |1. zkouška pádem: | | Pytle z plastové fólie |(tři zkoušky | naplocho na širší stranu pytle | | |pádem u kaž- |2. zkouška pádem: | | |dého pytle) | naplocho na užší stranu pytle | | | |3. zkouška pádem: | | | | na dno pytle | +-------------------------------+--------------------+---------------------------------------+ |e) Kombinované obaly |tři |Diagonálně k nárazové desce na líc | | (sklo, porcelán nebo |(jeden vzorek |dna, nemá-li je, na kruhový svar | | kamenina) |pro každou |nebo hranu dna. | | podle bodu 1510 (2) a ve |zkoušku pá- | | | tvaru sudu nebo bedny |dem) | | +-------------------------------+--------------------+---------------------------------------+ Je-li při uvedeném pádovém pokusu možných více směrování, jak jedno, pak je potřeba zvolit takové směrování, kdy je největší nebezpečí možnosti zlomení.
(2) Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku pádem
U dále uvedených obalů je třeba vzorek a jeho obsah
temperovat na teplotu - 18 stupňů C nebo nižší:
a) sudy z plastu (viz bod 1526),
b) kanystry z plastu (viz bod 1526),
c) bedny z plastu, vyjma beden z pěnových hmot (viz bod
1531),
d) kombinované obaly (plast) (viz bod 1537) a
e) skupinové obaly s vnitřními obaly z plastu, vyjma
pytle a sáčky z plastu pro pevné látky nebo předměty
(viz bod 1538).
Jsou-li zkušební vzorky temperovány tímto způsobem, může
být od kondicionování (přizpůsobení zkušebního vzorku
dané teplotě a vlhkosti, tj. podmínkám, při nichž se
provádí zkouška) podle bodu 1551 (3) upuštěno. Zkušební
kapaliny musí zůstat kapalné, pokud je to nutné, přidáním
prostředků proti zmrznutí.
(3) Nárazová deska
Nárazová deska musí mít pevný, nepružící, plochý a
vodorovný povrch.
(4) Výška pádu
Pro pevné látky: +-----------------+-----------------+-------------------+ |Skupina obalů I | Skupina obalů II| Skupina obalů III | +-----------------+-----------------+-------------------+ | 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m | +-----------------+-----------------+-------------------+ Pro kapalné látky: - jestliže se zkouška provádí s vodou:
a) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž
relativní hustota nepřesahuje 1,2:
+-----------------+-----------------+-------------------+ |Skupina obalů I | Skupina obalů II| Skupina obalů III | +-----------------+-----------------+-------------------+ | 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m | +-----------------+-----------------+-------------------+
b) pro látky, které mají být přepravovány, jejichž
relativní hustota přesahuje 1,2, se výška pádu vypočte
na základě relativní hustoty látky určené k přepravě,
zaokrouhlené na první desetinné místo takto:
+------------------------------+----------------------------+----------------------------+ |Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III | +------------------------------+----------------------------+----------------------------+ |relativní hustota x 1,5 (m) |relativní hustota x 1,0 (m)|relativní hustota x 0,67 (m)| +------------------------------+----------------------------+----------------------------+
c) pro obaly z jemného plechu určené pro přepravu látek s
viskozitou při 23 stupních C vyšší než 200 mm2/s (toto
odpovídá výtokové době 30 sekund z normalizovaného
kelímku s výtokovou tryskou o vnitřním průměru 6 mm
podle normy ISO 2431 - 1984),
i) jejichž relativní hustota nepřesahuje 1,2:
+-------------------------+----------------------------+ | Skupina obalů II | Skupina obalů III | +-------------------------+----------------------------+ | 0,6 m | 0,4 m | +-------------------------+----------------------------+
ii) pro látky určené k přepravě, jejichž relativní
hustota přesahuje 1,2, se výška pádu vypočte na
základě relativní hustoty látky určené k přepravě,
zaokrouhlené na první desetinné místo takto:
+-----------------------------+-------------------------------+ | Skupina obalů II | Skupina obalů III | +-----------------------------+-------------------------------+ | relativní hustota x 0,5 (m) | relativní hustota x 0,33 (m)| +-----------------------------+-------------------------------+ - jestliže se zkouška provádí s látkou určenou k přepravě nebo kapalnou látkou, která má nejméně stejnou relativní hustotu: +-----------------+-----------------+-------------------+ |Skupina obalů I | Skupina obalů II| Skupina obalů III | +-----------------+-----------------+-------------------+ | 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m | +-----------------+-----------------+-------------------+
(5) Kritéria pro vyhovění zkoušce
a) Každá nádoba s kapalným obsahem musí zůstat po
vyrovnání vnitřního a vnějšího tlaku těsná; pro
vnitřní obaly skupinových obalů a kombinovaných obalů
(sklo, porcelán, kamenina) však toto vyrovnání tlaku
není nutné.
b) Byly-li sudy s odnímatelným víkem určené pro pevné
látky podrobeny zkoušce pádem horní částí na nárazovou
desku, vyhověl zkušební vzorek zkoušce pádem, jestliže
vnitřní obal (např. pytel z plastu) obsah úplně
zadržel i když uzávěr sudu na horní části už není
prachotěsný.
c) Vnější vrstva pytlů nesmí vykazovat žádné poškození,
které by mohlo ovlivnit bezpečnost přepravy.
d) Vnější obaly kombinovaných a skupinových obalů nesmějí
vykazovat žádná poškození, která by mohla ovlivnit
bezpečnost přepravy. Z vnitřních obalů nesmí žádné
zboží unikat navenek.
e) Nepatrné unikání plněného zboží z uzávěru (uzávěrů)
při nárazu se nepovažuje za selhání obalu, za
předpokladu, že potom neuniká žádné další zboží.
f) U obalů pro zboží třídy 1 není dovolena žádná trhlina,
která by mohla umožnit unikání uvolněných výbušných
látek nebo předmětů s výbušnými látkami z vnějšího
obalu.
Zkouška těsnosti (vzduchem)
1553
(1)
Zkouška těsnosti musí být provedena u všech druhů obalů
určených pro plnění kapalnými látkami; není však nutná u
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- vnitřních nádob kombinovaných obalů (sklo, porcelán
nebo kamenina) podle bodu 1510 (2);
- obalů s odnímatelným víkem, které jsou určeny k plnění
látkami, jejichž viskozita při 23 stupních C je větší
než 200 mm2/s.
(2) Počet zkušebních vzorků:
Tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a
výrobce.
(3) Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku:
K napuštění tlakového vzduchu se zkušební vzorky navrtají
na neutrálním místě tak, aby mohla být vyzkoušena také
těsnost uzávěru. Uzávěry obalů s větracím zařízením musí
být nahrazeny uzávěry bez větracího zařízení.
(4) Způsob provádění zkoušky:
Zkušební vzorky, včetně jejich uzávěrů, zatímco jsou
vystaveny vnitřnímu přetlaku, se musí na 5 minut ponořit
pod vodu; ponorná zkouška nesmí ovlivnit výsledek
zkoušky.
(5) Použitý tlak vzduchu:
+-----------------+-----------------+-------------------+ |Skupina obalů I | Skupina obalů II| Skupina obalů III | +-----------------+-----------------+-------------------+ | nejméně 30 kPa | nejméně 20 kPa | nejméně 20 kPa | +-----------------+-----------------+-------------------+
Jiné postupy zkoušky se mohou použít, jsou-li
přinejmenším stejně účinné.
(6) Kritérium pro vyhovění zkoušce:
Žádný zkušební vzorek se nesmí stát netěsným.
Hydraulická zkouška vnitřním přetlakem
1554
(1)
Hydraulická tlaková zkouška musí být provedena u všech
druhů obalů z oceli, hliníku, plastu a kombinovaných
obalů, určených k plnění kapalnými látkami. Nevyžaduje se
však u
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- vnitřních nádob kombinovaných obalů (sklo, porcelán
nebo kamenina) podle bodu 1510 (2);
- obalů s odnímatelným víkem, které jsou určeny k plnění
látkami, jejichž viskozita při 23 stupních C je větší
než 200 mm2/s.
(2) Počet zkušebních vzorků:
Tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a
výrobce.
(3) Zvláštní příprava obalů pro zkoušku:
K napuštění tlaku se zkušební vzorky navrtají na
neutrálním místě tak, aby mohla být vyzkoušena také
těsnost uzávěru. Uzávěry obalů s větracím zařízením musí
být nahrazeny uzávěry bez větracího zařízení.
(4) Způsob provádění zkoušky a použitý přetlak:
Obaly se vystaví po dobu 5 minut (obaly z plastu 30
minut) hydraulickému přetlaku, který není menší než
a) celkový změřený přetlak v obalu (tj. tenze par
plněného zboží a parciální tlak vzduchu nebo jiných
inertních plynů, sníženo o 100 kPa) při 55 stupních C,
znásobený koeficientem bezpečnosti 1,5; pro určení
tohoto celkového přetlaku se stanoví za základ
maximální stupeň plnění podle bodu 1500 (4) a teplota
plnění 15 stupňů C, nebo
b) 1,75-násobek tenze par plněného zboží při 50 stupních
C zmenšený o 100 kPa, nejméně však přetlak 100 kPa,
nebo
c) 1,5-násobek tenze par plněného zboží při 55 stupních
C zmenšený o 100 kPa, nejméně však přetlak 100 kPa.
Způsob vyztužení obalů nesmí zkreslit výsledky zkoušky.
Přetlak se zvyšuje postupně a bez rázů. Zkušební přetlak
musí být během zkušební doby neměnný.
Nejnižší zkušební přetlak pro obaly skupiny I činí 250
kPa.
(5) Kritérium pro vyhovění zkoušce:
Žádný obal se nesmí stát netěsným.
Zkouška stohováním
1555
(1) Zkouška stohováním musí být provedena u všech typů obalů,
s výjimkou pytlů a nestohovatelných kombinovaných obalů
(sklo, porcelán nebo kamenina), podle bodů 1510 (2).
(2) Počet zkušebních vzorků:
Tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a
výrobce.
(3) Způsob provedení zkoušky:
Každý zkušební vzorek musí být vystaven síle, která
působí na plochu horní strany zkoušeného vzorku a
odpovídá celkové hmotnosti stejných kusů, které by na něj
mohly být v průběhu přepravy stohovány.
Doba trvání zkoušky činí 24 hodin, vyjma sudů a kanystrů
z plastu podle bodu 1526 a kombinovaných obalů z plastu
6HH1 a 6HH2 podle bodu 1537 pro kapalné látky, které musí
být vystaveny zkoušce stohováním po dobu 28 dní při
minimální teplotě 40 stupňů C.
Minimální výška stohu, včetně zkušebního vzorku, musí být
nejméně 3 m.
Při zkoušce podle bodu 1551 (5) se doporučuje použít
originální náplň. Při zkoušce podle bodu 1551 (6) je
třeba provést zkoušku stohování se standardní kapalinou.
Jestliže zkušební vzorek obsahuje bezpečnou kapalnou
látku, jejíž relativní hustota se odlišuje od hustoty
přepravované kapalné látky, pak je potřebné propočítat
sílu v závislosti od posledně jmenované kapalné látky.
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce:
Žádný zkušební vzorek se nesmí stát netěsným.
U kombinovaných a skupinových obalů nesmí z vnitřních
nádob nebo vnitřních obalů unikat navenek žádné plněné
zboží.
Žádný zkušební vzorek nesmí vykazovat poškození (změnu
funkce), která by mohla ovlivnit bezpečnost přepravy nebo
vykazovat deformace snižující jeho odolnost nebo způsobit
nestabilitu stohu.
Obaly z plastu se musí před posouzením výsledku ochladit
na pokojovou teplotu.
Dodatková zkouška propustnosti u sudů a kanystrů z plastu
podle bodu 1526, jakož i u kombinovaných obalů (plast)
- s výjimkou obalů 6HA1 - podle bodu 1537 k přepravě
kapalných látek s bodem vzplanutí menší rovno 61 stupňů
C.
1556
(1) U obalů z polyethylenu se tato zkouška provede jen tehdy,
mají-li být schváleny pro benzen, toluen, xylen, jakož i
pro směsi a přípravky obsahující tyto látky.
(2) Počet zkušebních vzorků:
Tři zkušební vzorky od každého konstrukčního typu a
výrobce.
(3) Zvláštní příprava zkušebních vzorků pro zkoušku:
Zkušební vzorky se předem uskladní, buď podle bodu 1551
(5) s originálně plněným zbožím, nebo u obalů z
vysokomolekulárního polyethylenu podle bodu 1551 (6) se
standardní kapalinou směsí uhlovodíků (White Spirit).
(4) Způsob provádění zkoušky:
Zkušební vzorky naplněné látkou, pro kterou mají být
obaly schváleny se před a po 28-mi denním dalším
skladování při 23 stupních C a 50 % relativní vlhkosti
vzduchu zváží. U obalů z vysokomolekulárního polyethylenu
smí být zkouška provedena místo s benzenem, toluenem,
xylenem, se standardní kapalinou směsí uhlovodíků (White
Spirit).
(5) Kritérium pro vyhovění zkoušce:
g Propustnost nesmí být větší než 0,008 ----- l . h
Dodatková zkouška u sudů z přírodního dřeva (se zátkou)
1557
(1) Počet zkušebních vzorků:
Jeden zkušební vzorek od každého konstrukčního typu a
výrobce.
(2) Způsob provádění zkoušky:
Všechny obruče umístěné nad břichem prázdného sudu, který
musí být sestaven nejméně 2 dny předem, se odejmou.
(3) Kritérium pro vyhovění zkoušce:
Příčný průměr horní části sudu se nesmí zvětšit o více
než 10 %.
Schválení skupinových obalů a balení
Pozn. Skupinové obaly a balení se zkouší podle ustanovení
pro používané vnější obaly.
1558
(1) Při zkoušce konstrukčního typu skupinového obalu pro
skupinové balení mohou být současně schváleny typy:
a) s vnitřními obaly menšího objemu,
b) s menšími čistými hmotnostmi než je zkoušený
konstrukční typ.
(2) Je-li schválen skupinový obal pro různé typy vnitřních
obalů, smějí být různé vnitřní obaly rovněž spolu spojeny
do jediného vnějšího obalu, jestliže odesilatel zaručí,
že tento kus splňuje požadavky zkoušky.
(3) Pokud se pevnostní vlastnosti vnitřních obalů z plastu ve
skupinovém balení působením v nich naplněného zboží
podstatně nezmění, pak není důkaz dostatečné chemické
snášenlivosti nutný. Za podstatnou změnu pevnostních
vlastností se považuje:
a) zřetelné zkřehnutí;
b) podstatné snížení napětí v tahu, pokud není spojeno s
nejméně úměrným zvýšením průtažnosti.
(4) Jestliže byl úspěšně zkoušen vnější obal skupinového
balení s různými typy vnitřních obalů, mohou se tyto
různé typy vnitřních obalů skládat do tohoto vnějšího
obalu. Kromě toho jsou dovoleny následující změny
u vnitřních obalů, pokud si udrží rovnocennou úroveň
výkonnosti, aniž by se musel kus podrobit jiným zkouškám:
a) vnitřní obaly se stejnými nebo menšími rozměry se
smějí použít za předpokladu, že:
(i) vnitřní obaly odpovídají tvaru zkoušených vnitřních
obalů (např.: tvar - kruhový, čtverhranný atd.);
(ii) pro vnitřní obaly použitý materiál (sklo, plast,
kov, atd.) vykazuje vůči nárazovým a stohovacím
silám stejnou nebo větší odolnost, jak původně
zkoušený vnitřní obal;
(iii) vnitřní obaly mají stejné nebo menší otvory a
uzávěr má obdobný tvar (např. šroubovací zátka,
nalisovaný uzávěr apod.);
(iv) doplňkový fixační materiál je použit v dostatečném
množství, aby vyplnil prázdné meziprostory a aby
zabránil nekontrolovanému pohybu vnitřních obalů;
(v) vnitřní obaly mají ve vnějším obalu stejné
uspořádání, jako ve zkoušeném kuse.
b) Nižší počet zkoušených vnitřních obalů nebo jiných, v
odstavci a) popsaných druhů vnitřních obalů, smí být
použit, za předpokladu, že se provede dostatečné
vyložení meziprostoru(-ů) fixačním materiálem, k
zamezení nekontrolovanému pohybu vnitřních obalů.
(5) Předměty nebo vnitřní obaly každého typu pro pevné nebo
kapalné látky se smí spolu sdružit a přepravovat, bez
toho, že byly podrobeny zkouškám ve vnějším obalu,
jestliže splňují následující podmínky:
a) Vnější obal musí být úspěšně odzkoušen podle bodu 1552
s křehkými vnitřními obaly (např. ze skla), které
obsahují kapalné látky, při pádové výšce, odpovídající
skupině obalů I.
b) Celková brutto hmotnost všech vnitřních obalů nesmí
překročit polovinu brutto hmotnosti vnitřních obalů,
které se používají pro pádovou zkoušku zmíněnou pod
a).
c) Tloušťka fixačního materiálu mezi vnitřními obaly a
mezi vnitřními obaly a vnější stranou obalu nesmí být
snížena na hodnotu, která leží pod příslušnou
tloušťkou v původně zkoušeném obale; jestliže při
původní zkoušce byl použit jediný vnitřní obal, nesmí
být tloušťka fixace mezi vnitřními obaly menší než
tloušťka fixace mezi vnější stranou obalu a vnitřním
obalem při původní zkoušce. Při použití menšího počtu
nebo menších vnitřních obalů (při porovnání s
vnitřními obaly použitými při pádové zkoušce) musí být
přidáno dostatečné množství fixačního materiálu, aby
se vyplnily meziprostory.
d) Vnější obal musí odolat v nenaplněném stavu zkoušce
stohováním popsané v bodě 1555. Celková hmotnost
stejných kusů vyplývá z celkové hmotnosti vnitřních
obalů, které se používají pro zkoušku pádem zmíněnou v
odstavci a).
e) Vnitřní obaly, které obsahují kapalné látky, musí být
v dostatečném množství úplně obklopeny látkou schopnou
absorpce, která zachytí veškeré kapaliny obsažené ve
vnitřních obalech.
f) Pokud vnější obal, který je uvažován pro přepravu
vnitřních obalů pro kapalné látky, není vodotěsný nebo
pokud vnější obal k přepravě vnitřních obalů s pevnou
látkou, není prachotěsný, je potřebné použít
prostředek ve formě těsného potahu vložkového pytle z
plastu nebo jiný, stejně účinný prostředek, který v
případě uvolnění obsahu tento kapalný nebo pevný obsah
zachytí. U obalů, které obsahují kapalné látky, musí
být v odstavci e) popsaná absorpční látka umístěna
uvnitř prostředku použitého pro zachycení obsahu.
g) Obaly musí být opatřeny označeními podle podmínek
uvedených v bodě 1512, z nichž je zřejmé, že obaly
byly podrobeny funkčním zkouškám pro skupinové obaly
pro skupinu obalů I. V kilogramech uvedená brutto
hmotnost musí odpovídat součtu hmotnosti vnějšího
obalu a poloviny hmotnosti vnitřního(-ch) obalu(-ů),
použitého(-ých) v pádové zkoušce dle odstavce a).
Označení musí obsahovat písmeno "V" pro zvláštní obal
dle bodu 1512 (5).
Schvalování záchranných obalů
1559
Mimo následujících podmínek musí být záchranné obaly (viz
bod 1510 (1)) zkoušeny a označovány podle podmínek,
které platí pro obaly skupiny obalů II pro přepravu
pevných látek nebo pro vnitřní nádoby:
(1) Pro vykonání zkoušek se jako zkušební látka použije voda;
obaly musí být naplněny nejméně na 98 % jejich
maximálního objemu. Aby bylo dosaženo požadované celkové
hmotnosti kusu, smí být přidány, např. pytle s olověným
šrotem, pokud tyto jsou vloženy tak, že neovlivní
výsledky zkoušek. Alternativně smí být při provádění
zkoušky pádem v souladu s bodem 1552 (4) b) měněna výška
pádu.
(2) Obaly musí kromě toho úspěšně vykonat zkoušku těsnosti
při 30 kPa; výsledky této zkoušky je třeba poznamenat v
bodě 1560 zprávy o zkoušce.
(3) Obaly je třeba označit písmenem "T", jak je uvedeno v
bodě 1512 (5).
Zpráva o zkoušce
1560
O zkoušce je nutno vyhotovit zprávu o zkoušce, která
obsahuje nejméně následující údaje a která musí být k
dispozici uživatelům obalu:
1. zkušebna;
2. objednavatel;
3. výrobce obalu;
4. popis obalu (např. charakteristické vlastnosti jako
materiál, vnitřní povlak, rozměry, tloušťka stěn,
hmotnost, uzávěry, zabarvení u plastů);
5. konstrukční výkres obalu a uzávěrů (případně
fotografie);
6. výrobní postup;
7. maximální objem;
8. charakteristické znaky zkoušeného obsahu, např.
viskozita a relativní hustota u kapalných látek a
velikost částic u pevných látek;
9. výška pádu;
10. zkušební přetlak při zkoušce těsnosti podle bodu
1553;
11. zkušební přetlak při hydraulické zkoušce vnitřním
přetlakem podle bodu 1554;
12. výška stohu;
13. výsledky zkoušek;
14. jednoznačné identifikační číslo zprávy o zkoušce;
15. datum zprávy o zkoušce;
16. zpráva o zkoušce musí být podepsána jménem a funkcí
podepisujícího.
Zpráva o zkoušce musí obsahovat prohlášení, že kus
připravený k přepravě byl zkoušen v souladu s příslušnými
podmínkami přípojku V a že tato zkušební zpráva, při
použití jiných metod balení, může být neplatná. Jedno
vyhotovení zprávy o zkoušce se dá k dispozici
příslušnému úřadu.
B. Zkouška těsnosti všech nových, znovuzpracovaných
(obnovených) nebo rekondiciovaných obalů, které se
používají pro kapalné látky
1561
(1) Provedení zkoušky
Každý jednotlivý obal, který bude použit pro kapalné
látky, musí
- před prvním použitím k přepravě,
- po znovuzpracování nebo rekondiciování před opětovným
použitím k přepravě obstát při náležité zkoušce
těsnosti.
Pro tuto zkoušku nemusí být obaly vybaveny svými
vlastními uzávěry.
Vnitřní nádoba kombinovaného obalu může být zkoušena bez
vnějšího obalu za předpokladu, že se tím neovlivní
výsledky zkoušky.
Tato zkouška se nevyžaduje u
- vnitřních obalů skupinových obalů;
- vnitřních nádob kombinovaných obalů (sklo, porcelán
nebo kamenina) podle bodu 1510 (2);
- obalů s odnímatelným víkem určených k plnění látek,
jejichž viskozita při 23 stupních C je větší než 200
mm2/s;
- obalů z jemného plechu podle bodu 1510 (2).
(2) Způsob provádění zkoušky:
Do každého obalu se zavede plnicím otvorem stlačený
vzduch. Obaly se musí ponořit pod vodu; způsob, jakým
jsou drženy pod vodou, nesmí ovlivnit výsledek zkoušky.
Podle potřeby se mohou obaly na spojích nebo jiných
místech, které(-á) by mohly(-a) být netěsné(-á), pokrýt
mýdlovou pěnou, těžkým olejem nebo jinou vhodnou
kapalinou. Může se také použít jiných vhodných, nejméně
stejně účinných postupů.
Obaly nemusí být vybaveny svými vlastními uzávěry.
(3) Použitý tlak vzduchu:
+-----------------+-----------------+-------------------+ |Skupina obalů I | Skupina obalů II| Skupina obalů III | +-----------------+-----------------+-------------------+ | nejméně 30 kPa | nejméně 20 kPa | nejméně 20 kPa | +-----------------+-----------------+-------------------+
(4) Kritérium pro vyhovění zkoušce:
Žádný obal se nesmí stát netěsným.
1562 -
1599
Příloha k přípojku V
I.
Standardní kapaliny k důkazu chemické snášenlivosti
obalů z vysoko- nebo středněmolekulárního polyethylenu
podle bodu 1551 (6)
Pro tento plast se používají následující standardní
kapaliny:
a) Roztok smáčecího prostředku pro látky s účinkem
vyvolávajícím u polyethylenu silné napěťové trhliny,
zvlášť u všech roztoků a přípravků obsahujících
smáčecí prostředky.
Použije se 1 - 10% vodný roztok smáčecího prostředku.
Povrchové napětí tohoto prostředku musí činit při 23
stupních C 31 až 35 mN/m.
Pro účely zkoušky stohováním se bere za základ
relativní hustota minimálně 1,2.
Je-li prokázána dostatečná chemická snášenlivost se
smáčecím prostředkem, není třeba zkoušky snášenlivosti
s kyselinou octovou.
Pro plněné zboží, které vyvolává silněji napěťové
trhliny u polyethylenu než smáčecí prostředek, smí být
postačující chemická snášenlivost prokázána po
třítýdenním skladování při 40 stupních C podle bodu
1551 (6), ale s originálním plněným zbožím.
b) Kyselina octová pro látky a přípravky s účinkem
vyvolávajícím u polyethylenu napěťové trhliny, zvláště
pro monokarbonové kyseliny a jednomocné alkoholy.
Použije se kyselina octová o koncentraci 98 % - 100 %.
Relativní hustota = 1,05.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní
hustota nejméně 1,1.
Pro plněné zboží, které nabobtnává polyetylén více než
kyselina octová, ale nejvýše do 4 % plněné hmotnosti,
smí být postačující chemická snášenlivost prokázána po
třítýdenním skladováním při 40 stupních C podle bodu
1551 (6), ale s originálním plněným zbožím.
c) n-Butylacetát/n-butylenacetátem nasycený roztok
smáčecího prostředku u látek a přípravků, které
nabobtnávají polyethylen až asi do 4 % a současně
ukazují vliv uvolnění napěťových trhlin, zvláště u
prostředků k ochraně rostlin, tekutých barev a
určitých esterů.
Použije se n-butylacetát o koncentraci od 98 do 100 %
pro skladování podle bodu 1551 (6).
Pro zkoušku stohováním podle bodu 1555 se používá
zkušební kapalina upraveného 2% n-butylacetátu s
vodným roztokem 1 až 10 % smáčecího prostředku, podle
předcházejícího písmene a).
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní
hustota nejméně 1,0.
U plněného zboží, které polyethylen nabobtnává více
než n-butylacetát do nejvýše 7,5 % plněné hmotnosti,
smí být postačující chemická snášenlivost prokázána po
třítýdenním skladování při 40 stupních C podle bodu
1551 (6), ale s originálním plněným zbožím.
d) Směs uhlovodíků (White Spirit) pro látky a přípravky,
které polyethylen nabobtnávají, zvláště pro
uhlovodíky, určité estery a ketony.
Použije se směs uhlovodíků s rozmezím bodu varu od 160
stupňů C do 220 stupňů C, relativní hustotou 0,78 až
0,80, s bodem vzplanutí vyšším než 50 stupňů C a s
obsahem aromatických uhlovodíků od 16 do 21 % (jen C9
a vyšší aromatické uhlovodíky).
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní
hustota nejméně 1,0.
U plněného zboží, které polyethylen nabobtnává o více
než 7,5 % plněné hmotnosti, smí být dostatečná
chemická snášenlivost prokázána po třítýdenním
skladování při 40 stupních C podle bodu 1551 (6), ale
s originálním plněným zbožím.
e) Kyselina dusičná pro všechny látky a přípravky, které
na polyethylen působí stejně nebo méně oxidačně, nebo
které snižují molekulární hmotnost jako 55%-ní
kyselina dusičná.
Použije se kyselina dusičná o koncentraci nejméně
55 %.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní
hustota nejméně 1,4.
U zboží, které má silnější oxidační vlastnosti než
55%-ní kyselina dusičná, nebo které snižuje
molekulární hmotnost, musí být postupováno podle bodu
1551 (5).
Kromě toho je třeba v těchto případech určit dobu
použití při zohlednění stupně poškození (např. 2 roky
pro kyselinu dusičnou obsahující nejméně 55 %).
f) Voda pro látky, které polyethylen nenapadají způsobem
uvedeným pod a) až e), zvláště pro anorganické
kyseliny a louhy, vodné roztoky solí, vícemocné
alkoholy, organické látky ve vodném roztoku.
Pro zkoušku stohováním se bere za základ relativní
hustota nejméně 1,2.
II.
Seznam látek, které mohou být přiřazeny standardním
kapalinám podle bodu 1551 (6)
Třída 3 ----------------------------------------------------------------------------------------------- Číslice Označení látky Standardní kapalina ----------------------------------------------------------------------------------------------- A. Látky s bodem vzplanutí pod 23 stupňů C, nejedovaté, nežíravé 3.b) Látky, jejichž tenze par při 50 stupních C nepřesahuje 110 kPa (1,1 bar): - surové oleje z ropy a jiné surové oleje směs uhlovodíků - uhlovodíky směs uhlovodíků - látky obsahující halogen směs uhlovodíků - alkoholy kyselina octová - étery směs uhlovodíků - aldehydy směs uhlovodíků - ketony směs uhlovodíků - estery n-butylacetát při nabobtnání až do 4 hm.-%, jinak směs uhlovodíků 4.b) Směsi látek číslice 3b) s bodem varu, popř. začát- n-butylacetát/n-butylacetá- kem varu více než 35 stupňů C, s nejvýše 55 % tem nasycený roztok smá- nitrocelulózy s obsahem dusíku nejvýše 12,6 % čedla a směs uhlovodíků 5 Viskózní látky směs uhlovodíků B. Látky s bodem vzplanutí pod 23 stupně C, jedovaté 17.b) methanol kyselina octová E. Látky s bodem vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně 31.c) Látky s bodem vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně: - petrolej, solventnafta směs uhlovodíků - benzín lakový (White Spirit) směs uhlovodíků - uhlovodíky směs uhlovodíků - látky obsahující halogen směs uhlovodíků - alkoholy kyselina octová - étery směs uhlovodíků - aldehydy směs uhlovodíků - ketony směs uhlovodíků - estery n-butylacetát při nabobtnání až do 4 hm.-%, jinak směs uhlovodíků - látky obsahující dusík směs uhlovodíků 34.c) Směsi látek číslice 31c) s nejvýše 55 % nitrocelulózy n-butylacetát/n-butylacetá- s obsahem dusíku nejvýše 12,6 % tem nasycený roztok smá- čedla a směs uhlovodíků ----------------------------------------------------------------------------------------------- Třída 5.1 ----------------------------------------------------------------------------------------------- A. Kapalné látky podporující hoření (působící oxidačně) a jejich vodné roztoky. 1. Peroxid vodíku a jeho roztoky12) b) vodné roztoky s nejméně 20 %, ale nejvýše 60 % peroxidu vodíku voda c) vodné roztoky s nejméně 8 %, ale méně jak 20 % peroxidu vodíku voda 3.a) kyselina chloristá s více než 50 hm.-%, ale nejvýše 72 hm.-% čisté kyseliny kyselina dusičná B. Vodné roztoky pevných látek podporujících hoření (působících oxidačně). 11.b) chlorečnan vápenatý, roztok voda chlorečnan draselný, roztok voda chlorečnan sodný, roztok voda ----------------------------------------------------------------------------------------------- Třída 5.2 Pozn. terc.-butylhydroperoxid s více než 40% peroxidu, jakož i kyseliny peroxyoctové jsou z následujících číslic vyjmuty. ----------------------------------------------------------------------------------------------- 1b) všechny organické peroxidy v technicky čisté formě n-butylacetát/roztok smá- a v roztoku s rozpouštědly, které s ohledem na čedla s 2% n- butylacetátu 3b) jejich snášenlivost jsou v tomto přehledu pokryty a směs uhlovodíků a standardní kapalinou "směs uhlovodíků" kyseliny dusičné 55 % 5b) 7b) 9b) ----------------------------------------------------------------------------------------------- Snášenlivost větracích zařízení a těsnění s organickými peroxidy může být, nezávisle od zkoušky pro konstrukční typ kyselinou dusičnou, prokázána za pomoci laboratorních pokusů. Třída 6.1 ----------------------------------------------------------------------------------------------- B. Organické látky s bodem vzplanutí 23 stupňů C nebo vyšším nebo nezápalné organické látky 12. Látky obsahující dusík s bodem vzplanutí přes 61 stupňů C: b) anilín kyselina octová 14. Látky obsahující kyslík s bodem vzplanutí přes 61 stupňů C: c) ethylenglykolmonobutylether kyselina octová furfurylalkohol kyselina octová fenol, roztok kyselina octová 27. Organické jedovaté žíravé látky a předměty s takovými látkami, jakož i roztoky a směsi organic- kých jedovatých žíravých látek (jako preparáty, pří- pravky a odpady): b) kresoly nebo kresol, směs isomerů kyselina octová ----------------------------------------------------------------------------------------------- Třída 6.2 ----------------------------------------------------------------------------------------------- 3 a 4 všechny ostatní látky způsobilé vyvolat nákazu, které dle bodu 650 (5) jsou kapalné voda ----------------------------------------------------------------------------------------------- Třída 8 ----------------------------------------------------------------------------------------------- A. Látky kyselé povahy Anorganické látky 1.b) kyselina sírová voda kyselina sírová, použitá voda 2.b) kyselina dusičná s nejvýše 55 % kyseliny kyselina dusičná 4.b) kyselina chloristá s nejvýše 50 hm.-% kyseliny, vodný roztok kyselina dusičná 5.b) kyselina chlorovodíková (kyselina solná) s nejvýše a 36 % čisté kyseliny, voda c) kyselina bromovodíková, voda kyselina jodovodíková voda 7.b) kyselina fluórovodíková s nejvýše 60 % fluórovodí- ku14) voda 8.b) kyselina tetrafluóroboritá s nejvýše 50 % čisté kyse- liny voda kyselina hexafluórokřemičitá voda 17.b) a kyselina chromová, roztok s nejvýše 30 % čisté c) kyseliny kyselina dusičná 17.c) kyselina fosforečná voda Organické látky 32.b) kyselina akrylová, kyselina mravenčí, kyselina octo- vá, kyselina thioglykolová kyselina octová 32.c) kyselina metakrylová, kyselina propionová kyselina octová 40.c) alkylfenoly, kapalné kyselina octová B. Látky zásadité povahy Anorganické látky 42.b) hydroxid sodný, roztok voda a c) hydroxid draselný voda 43.c) amoniak (čpavek), vodný roztok voda 44.b) hydrazin, vodný roztok s nejvýše 64 hm.-% hydra- zinu voda C. Jiné žíravé látky 61. roztoky chloritanů a chlornanů13) kyselina dusičná 63.c) formaldehyd, roztok voda
Přípojek VI
Všeobecné podmínky pro použití velkých nádob pro volně
ložené látky (IBC), druhy IBC, požadavky na konstrukci
IBC a podmínky o zkouškách IBC
1600
"Velké nádoby pro volně ložené látky" (IBC) jsou pevné
nebo flexibilní přepravní obaly, které nejsou uvedeny v
přípojku V a:
a) mají objem
(i) nejvýše 3,0 m3 (3000 litrů) pro pevné a kapalné
látky skupin obalů II a III,
(ii) nejvýše 1,5 m3 pro pevné látky skupiny obalů I,
pokud jsou tyto baleny v flexibilních velkých
nádobách pro volně ložené látky (IBC), velkých
nádobách pro volně ložené látky z plastu (IBC),
kombinovaných velkých nádobách pro volně ložené
látky (IBC), velkých nádobách pro volně ložené
látky (IBC) z lepenky nebo ze dřeva,
(iii) nejvýše 3,0 m3 pro pevné látky skupiny obalů I,
pokud jsou tyto baleny v kovových IBC,
b) jsou projektovány pro mechanickou manipulaci;
c) mohou odolat namáháním při manipulaci a přepravě, což
se ověří zkouškami podle tohoto přípojku.
Pozn.
1. Podmínky tohoto přípojku platí pro velké nádoby
pro volně ložené látky (IBC), jejichž použití
pro určité nebezpečné látky je v jednotlivých
třídách výslovně povoleno.
2. Nádržkové kontejnery, které odpovídají podmínkám
přípojku X, nejsou velkými nádobami pro volně
ložené látky (IBC).
3. Velké nádoby pro volně ložené látky (IBC), které
odpovídají požadavkům tohoto přípojku, se
nepovažují za kontejnery ve smyslu RID (PNZ).
4. V následujícím textu se pro název velkých nádob
pro volně ložené látky bude používat výhradně
zkratka IBC (Intermediate Bulk Container).
Oddíl I - Všeobecná ustanovení pro IBC
1601
(1) Aby bylo zajištěno, že každá IBC splní podmínky tohoto
přípojku, musejí být IBC navrženy, vyrobeny a odzkoušeny
podle programu k zajištění kvality schváleného příslušným
úřadem1).
(2) Každá IBC musí ve všem odpovídat svému konstrukčnímu
vzoru.
Příslušný úřad může kdykoliv, v souladu s ustanoveními
tohoto přípojku, požadovat zkouškami důkaz, že IBC
vyhovují podmínkám pro zkoušky konstrukčního typu.
(3) Před plněním a předáním k přepravě musí být každá IBC
přezkoušena, aby se bezpečně zjistilo, že nevykazuje
korozi, znečištění nebo jiné škody a obsluhovací zařízení
bezvadně funguje. Každá IBC, u níž se zjistí známky
snížené odolnosti ve srovnání se zkoušeným konstrukčním
typem, se dále nesmí používat, nebo musí být upravena
tak, aby vyhověla zkouškám pro konstrukční typ.
(4) Je-li za sebou zabudováno více uzavíracích zařízení, musí
se nejprve uzavřít uzávěr, který je nejblíže k balené
látce.
(5) Během přepravy nesmějí ulpívat na vnější straně IBC žádné
zbytky nebezpečných látek.
(6) Jestliže zboží naložené v IBC uvolňuje plyn (vzestupem
teploty nebo z jiných důvodů), čímž by mohl vzniknout
přetlak, smí být IBC opatřena větracím zařízením, pokud
vystupující plyn nepředstavuje vzhledem ke své
jedovatosti, zápalnosti, uvolněnému množství atd. žádné
nebezpečí.
Větrací zařízení musí být uzpůsobeno tak, aby se
zabránilo unikání kapaliny a vnikání cizích látek do IBC
ve stavu předpokládaném pro přepravu a při normálních
přepravních podmínkách.
Látka však smí být v takové IBC přepravována jen tehdy,
pokud je větrací zařízení předepsáno pro tuto látku
v přepravních podmínkách příslušné třídy nebo jestliže
k tomu dá souhlas příslušný úřad smluvního státu COTIF.
(7) Jsou-li IBC plněny kapalnými látkami, musí zůstat volný
prostor, aby bylo zajištěno, že roztažnost kapaliny
následkem teplot, kterých se při přepravě může dosáhnout,
nezpůsobí unikání kapaliny ani trvalou deformaci IBC.
Nejvyšší stupeň plnění při teplotě plnění 15 stupňů C
činí, pokud jednotlivé třídy nestanoví něco jiného:
buď a) +-----------------------------+-----------+-------------+-------------+-------------+-------+ |Bod varu (začátek varu) | větší než | větší rovno | větší rovno | větší rovno | větší | |látky ve stupních C | 35 | 60 | 100 | 200 | rovno | | | menší než | menší | menší | menší | 300 | | | 60 | než 100 | než 200 | než 300 | | +-----------------------------+-----------+-------------+-------------+-------------+-------+ |Stupeň plnění objemu IBC v % | 90 | 92 | 94 | 96 | 98 | +-----------------------------+-----------+-------------+-------------+-------------+-------+ nebo b) 98 stupeň plnění = ------------------ % objemu IBC. 1 + alfa 50 - tF
V tomto vzorci znamená alfa střední koeficient objemové
roztažnosti kapaliny mezi 15 stupni C a 50 stupni C, tj.
pro zvýšení teploty nejvýše 35 stupni C; se vypočítá
podle vzorce:
d15 - d50 alfa = ----------- 35 x d50
Kde: d15 a d50 značí relativní hustoty kapaliny při 15
stupni C, popř. 50 stupni C a tF střední teplotu kapaliny
při plnění.
IBC typu 31HZ2 musí být naplněny nejméně do 80 % objemu
vnějšího obalu.
(8) Jestliže se IBC použije pro přepravu kapalných látek s
bodem vzplanutí 55 stupňů C (uzavřený kelímek) nebo
nižším nebo prachů, náchylných k výbuchu prachu, musí být
učiněna opatření, aby se zabránilo elektrostatickým
výbojům během plnění a vyprazdňování.
(9) Uzávěr IBC s navlhčenými nebo zředěnými látkami, musí být
uzpůsoben tak, aby procentuální podíl kapalné látky
(voda, rozpouštědlo nebo flegmatizační prostředek)
neklesl během přepravy pod předepsané mezní hodnoty.
(10) Kapalné látky smějí být plněny pouze do IBC z pevného
plastu nebo do kombinovaných IBC, které mají přiměřenou
odolnost proti vnitřnímu přetlaku, který může vzniknout
při normálních přepravních podmínkách. IBC, na nichž je
v označení uveden zkušební přetlak hydraulické tlakové
zkoušky podle bodu 1612 (2), smějí být plněna pouze
kapalnou látkou, jejíž tenze par:
a) je tak velká, že celkový přetlak v obalu (t. j. tenze
par plněného zboží plus parciální tlak vzduchu nebo
jiných inertních plynů, zmenšený o 100 kPa) při 55
stupních C, měřeno na základě maximálního stupně
plnění podle odstavce (7) a teploty plnění 15 stupňů
C, nepřekračuje 2/3 zkušebního přetlaku uvedeného
v označení, nebo
b) při 50 stupních C je menší než 4/7 součtu zkušebního
přetlaku, uvedeného v označení, plus 100 kPa, nebo
c) při 55 stupních C je menší než 2/3 součtu zkušebního
přetlaku, uvedeného v označení, plus 100 kPa.
(11) IBC typu 31HZ2 smí být přepravovány pouze v krytých
vozech.
1602 -
1609
------------------------------------------------------------------ 1) Viz Odchylky a doplnění platné pro vnitrostátní přepravu.
Oddíl II - Druhy IBC
Pojmová ustanovení
1610
(1) S přihlédnutím ke zvláštním ustanovením každé třídy smějí
být používána dále uvedená IBC:
Kovová IBC
Kovová IBC sestávají z kovového tělesa nádoby, jakož i
vhodného vybavení pro obsluhu a konstrukčního vybavení.
Flexibilní IBC
Flexibilní IBC sestávají z tělesa nádoby, které je
tvořeno fólií, tkaninou nebo jiným flexibilním materiálem
nebo ze složenin materiálů, jejichž typ byl vytvořen
a - pokud je to třeba - z vnitřního povlaku nebo
vyložení, jakož i z vhodných vybavení pro obsluhu
a manipulačních zařízení.
IBC z pevného plastu
IBC z pevného plastu sestávají z tělesa nádoby z pevného
plastu, které může být opatřeno rámem a vhodnými
vybaveními pro obsluhu.
Kombinovaná IBC s vnitřní nádobou z plastu
Kombinovaná IBC sestávají z rámu ve formě pevného
vnějšího obalu okolo vnitřní nádoby z plastu s vybaveními
pro obsluhu nebo jinými konstrukčními zařízeními. Jsou
provedena tak, že vnitřní nádoba a vnější obal tvoří po
sestavení nedělitelnou jednotku, která se jako taková
plní, skladuje, přepravuje nebo vyprazdňuje.
IBC z lepenky
IBC z lepenky sestávají z tělesa nádoby z lepenky s nebo
bez oddělených horních a dolních základen (vík), popř. s
vnitřním vyložením (avšak bez vnitřních obalů), jakož i z
vhodného vybavení pro obsluhu a konstrukčního vybavení.
IBC ze dřeva
IBC ze dřeva sestávají z pevného nebo rozebíratelného
tělesa nádoby ze dřeva s vnitřním vyložením (avšak bez
vnitřních obalů), jakož i z vhodného vybavení pro obsluhu
a konstrukčního vybavení.
(2)
Pro IBC uvedená v odstavci (1) platí následující pojmová
ustanovení:
- Těleso nádoby (pro všechny druhy IBC, mimo kombinovaná
IBC):
Vlastní nádoba, včetně otvorů a jejich uzávěrů, avšak
bez vybavení pro obsluhu (viz dále).
- Vybavení pro obsluhu (pro všechny druhy IBC):
Plnící a vyprazdňovací zařízení a podle druhu IBC,
zařízení pro vyrovnání tlaku nebo větrací zařízení,
bezpečnostní, vytápěcí a tepelněizolační zařízení,
jakož i měřicí přístroje.
- Konstrukční vybavení (pro všechny druhy IBC, mimo
flexibilní IBC):
Výztužné, upevňovací, manipulační, ochranné nebo
stabilizační části tělesa nádoby (včetně základní
palety pro kombinovanou IBC s vnitřní nádobou z plastu).
- Nejvyšší hmotnost brutto (pro všechny druhy IBC, mimo
flexibilní IBC):
Hmotnost tělesa nádoby, jeho vybavení pro obsluhu a
konstrukčního vybavení a nejvyšší hmotnosti obsahu
povolené pro přepravu.
- Nejvyšší hmotnost nákladu (pro flexibilní IBC):
Nejvyšší hmotnost netto, pro kterou je IBC provedena a
pro jejíž přepravu je povolena.
- Chráněná IBC (pro kovová IBC):
IBC vybavená dodatečnou ochranou proti nárazu, přičemž
může toto ochranné zařízení sestávat např. z vrstvené
(sendvičové) konstrukce nebo konstrukce s dvojitou
stěnou nebo z rámu s mřížovou ohradou z kovu.
- Plastová tkanina (pro flexibilní IBC):
Materiál z tažených pásů nebo jednotlivých vláken
vhodného plastu.
- Plast (pro kombinovanou IBC s vnitřní nádobou z
plastu):
Pojem "plast", je-li použit pro kombinovanou IBC v
souvislosti s vnitřními nádobami, zahrnuje také jiné
polymerní materiály jako pryž atd.
- Manipulační prvky (pro flexibilní IBC):
Nosné popruhy, smyčky, oka nebo rámy, které jsou
připevněny na tělese nádoby IBC. Může se přitom také
jednat o prodloužení materiálu, ze kterého je vyrobena.
- Vnitřní vyložení (pro flexibilní IBC, IBC z lepenky a
IBC ze dřeva):
Oddělený plášť nebo pytel, vložený do tělesa nádoby,
který však není integrální částí tělesa nádoby, včetně
uzávěrů pro své otvory.
- Pevná vnitřní nádoba (pro kombinovaná IBC):
Nádoba, která si v prázdném stavu ponechá svůj obvyklý
tvar, bez toho, že jsou uzávěry na správném místě a bez
toho, že by byla vnějším pláštěm podpírána. Vnitřní
nádoby, které nejsou "pevné", se považují za
flexibilní.
Kódování konstrukčních typů IBC
1611
(1) Systém kódování IBC
Kód se skládá z:
- dvou arabských číslic, udávajících typ IBC, jak je
uvedeno pod písmenem a),
- jednoho nebo více velkých písmen (latinská písmena)
udávajících druh materiálu (např. kov, plast atd.), jak
je uvedeno pod písmenem b),
- popřípadě arabské číslice pro typ IBC v rámci
konstrukčních typů IBC.
Pro kombinované IBC se použijí dvě velká písmena
(latinská písmena). První písmeno označuje materiál
vnitřní nádoby IBC a druhé materiál vnějšího obalu IBC.
a) +---------------+-------------------------------------------------+--------------+ | | Pro látky v pevném stavu při plnění a/nebo | | | | vyprazdňování | | | +------------------+------------------------------+ | | typ | vlastní | pod tlakem více než 10 kPa | pro kapalné | | | hmotností | (0,1 bar) | látky | +---------------+------------------+------------------------------+--------------+ |pevné | 11 | 21 | 31 | |flexibilní | 13 | - | - | +---------------+------------------+------------------------------+--------------+
b)
A. Ocel (všechny typy a povrchové úpravy)
B. Hliník
C. Přírodní dřevo
D. Překližka
F. Dřevovláknitý materiál
G. Lepenka
H. Plast
L. Textilní tkanina
M. Papír, vícevrstvý
N. Kov (mimo ocel a hliník)
(2) Po kódovém čísle nádoby IBC následuje v označení písmeno,
které udává skupinu látek, pro kterou je konstrukční typ
schválen:
X pro látky skupiny obalů I, II a III (jen pro IBC
schválená pro přepravu pevných látek);
Y pro látky skupiny obalů II a III;
Z pro látky skupiny obalů III.
Pozn. O skupinách obalů, viz bod 1511 (2).
Označení
1612
(1) Základní označení
Každá IBC, vyrobená a určená pro použití podle těchto
podmínek, musí mít trvanlivé a čitelné označení, které se
skládá z:
u
a) symbol OSN pro obaly: n
(U kovových IBC, na kterých se označení provádí
razítkováním nebo vyražením, smějí být použita místo
symbolu písmena UN);
b) kód, udávající typ IBC podle bodu 1611 (1);
c) písmeno (X, Y nebo Z), které udává skupinu(-y) obalů,
pro které je konstrukční typ schválen;
d) měsíc a rok (vždy poslední dvě číslice) výroby;
e) značka2) státu, ve kterém bylo schválení uděleno;
f) jméno nebo symbol výrobce nebo jiné přesně stanovené
označení IBC podle příslušného úřadu;
g) zkušební zatížení zkoušky stohováním v kg; u IBC,
které nejsou konstruovány pro stohování, je třeba
uvést "0";
h) nejvyšší hmotnost brutto v kg, nebo u flexibilní IBC
nejvyšší hmotnost nákladu v kg.
Toto základní označení musí být vyznačeno v pořadí
následujících pododstavců. Označení předepsaná podle
odstavce (2), jakož i všechna další označení schválená
příslušným úřadem, je nutno umístit tak, aby jednotlivé
části označení byly snadno identifikovatelné. Kromě toho
musí být vnitřní nádoby kombinovaných IBC označeny
minimálně údaji podle d), e) a f).
Příklady pro základní označení u n 11A/Y/0289 Kovová IBC z oceli pro NL/Mulder 007/5500/1500 přepravu pevných látek, které se vyprazdňují, např. vlastní hmotností / pro skupiny obalů II a III / vyrobená v únoru 1989 / schválená v Nizozemí / vyrobená firmou Mulder podle konstrukčního typu, pro který příslušný úřad přidělil kód 007 / použité zatížení při zkoušce stohováním v kg / nejvyšší hmotnost brutto v kg u n 11C/X/0193 IBC z přírodního dřeva pro S/Mulder 9876/3000/910 přepravu pevných látek, s vnitřním vyložením / schválená pro pevné látky skupiny obalů I. u n 13H3/Z/0389 Flexibilní IBC pro přepravu F/Meunier 1713/1000/500 pevných látek, které se vyprazdňují např. vlastní hmotností, vyrobená z plastové tkaniny s vnitřním vyložením. u n 31H1/Y/0489 IBC z pevného plastu pro GB/9099/10800/1200 přepravu kapalných látek a vyrobená z plastu s konstrukčním vybavením, které odolává zatížení stohováním. u n 31HA1/Y/0589 Kombinovaná IBC pro přepravu D/Müller/1683/10800/1200 kapalných látek s vnitřní nádobou z pevného plastu a vnějším obalem z oceli.
(2) Doplňující označení4)
Pro všechny typy IBC, mimo flexibilní IBC:
i) Vlastní hmotnost v kg3).
Pro kovová IBC, IBC z pevného plastu a kombinovaná IBC
s vnitřní nádobou z plastu:
j) Objem v litrech při 20 stupních C 3).
k) Datum poslední zkoušky těsnosti (měsíc a rok) (je-li
to vhodné).
l) Datum poslední inspekce (měsíc a rok).
m) Nejvyšší plnící/vyprazdňovací přetlak v kPa (nebo v
bar)3) (je-li to vhodné).
Pro kovová IBC:
n) Použitý materiál pro těleso nádoby a minimální
tloušťka v mm.
o) Výrobní číslo výrobce.
Pro IBC z pevného plastu a kombinovaná IBC s vnitřní
nádobou z plastu:
p) Zkušební přetlak v kPa (nebo v bar)3) (je-li to
vhodné).
q) Pokud lze vnější plášť kombinovaného IBC odstranit:
všechny odnímatelné části musí být označeny podle bodu
1612 (1) d) a f).
(3) IBC, jejichž označení odpovídá tomuto přípojku, které
však byly schváleny ve státě, který není členem COTIF,
smějí být použity rovněž k přepravě podle RID (PNZ).
Potvrzení
1613
Umístěním označení podle tohoto přípojku se potvrzuje, že
sériově vyráběné IBC odpovídají schválenému konstrukčnímu
typu a že jsou splněny podmínky uvedené v dokladu o
schválení.
Seznam IBC
1614
Různým typům IBC odpovídající kódy, jsou tyto:
1. IBC pro pevné látky, plněné a vyprazdňované vlastní hmotností. +-------------+-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ |Druh |Materiál |Typ |Kód | Bod | +-------------+-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ | |ocel |kovová |11A | 1622 | | +-----------------------+ | | | | |hliník | |11B | | | +-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ | |přírodní dřevo | |11C | | | +-----------------------+ | | | | |překližka |dřevo |11D | 1627 | | +-----------------------+ | | | | |dřevovláknité materiály| |11F | | | +-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ | |lepenka |lepenka |11G | 1626 | | +-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ |11 pevná | |pevný plast (s rámem) |11H1 | 1624 | | | +-----------------------------+----------+--------+ | | |pevný plast (volně nesoucí) |11H2 | | | | +-----------------------------+----------+--------+ | |plast |kombinace s vnitřní nádobou | | | | | |z (pevného) plastu |11HZ1 5) | 1625 | | | +-----------------------------+----------+--------+ | | |kombinace s vnitřní nádobou | | | | | |z (flexibilního) plastu |11HZ2 5) | | | +-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ | |jiný kov |kovová |11N | 1622 | +-------------+-----------------------+------------------+----------+----------+--------+ | |plastová tkanina bez potahu nebo vnitřního| | | | | |vyložení | |13H1 | | | +------------------------------------------+ +----------+ | | |plastová tkanina, vrstvená | |13H2 | | | +------------------------------------------+ +----------+ | | |plastová tkanina s vnitřním vyložením | |13H3 | | | +------------------------------------------+ +----------+ | | |plastová tkanina vrstvená a s vnitřním | | | | | |vyložením | |13H4 | | | +------------------------------------------+ +----------+ | | | | | | | |13 flexibilní|plastová fólie |flexibilní|13H5 | 1623 | | +------------------------------------------+ +----------+ | | |textilní tkanina bez potahu nebo vnitřního| | | | | |vyložení | |13L1 | | | +------------------------------------------+ +----------+ | | |textilní tkanina, vrstvená | |13L2 | | | +------------------------------------------+ +----------+ | | |textilní tkanina s vnitřním vyložením | |13L3 | | | +------------------------------------------+ +----------+ | | |textilní tkanina, vrstvená a s vnitřním | | | | | |vyložením | |13L4 | | | +------------------------------------------+ +----------+ | | |papír, vícevrstvý | |13M1 | | | +------------------------------------------+ +----------+ | | |papír, vícevrstvý, odolný proti vodě | |13M2 | | +-------------+------------------------------------------+----------+----------+--------+
2. IBC pro pevné látky, plněné nebo vyprazdňované přetlakem více než 10 kPa (0,1 bar). +-------------+-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ |Druh |Materiál |Typ |Kód | Bod | +-------------+-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ | |ocel |kovová |21A | 1622 | | +-----------------------+ +----------+ | | |hliník | |21B | | | +-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ | | |pevný plast (s rámem) |21H1 | 1624 | | | +-----------------------------+----------+ | |21 pevná |plast |pevný plast (volně nesoucí) |21H2 | | | | +-----------------------------+----------+--------+ | | |kombinace s vnitřní nádobou | | | | | |z (pevného) plastu |21HZ1 5) | 1625 | | | +-----------------------------+----------+ | | | |kombinace s vnitřní nádobou | | | | | |z (flexibilního) plastu |21HZ2 5) | | | +-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ | |jiný kov |kovová |21N | 1622 | +-------------+-----------------------+-----------------------------+----------+--------+
3. IBC pro kapalné látky. +-------------+-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ |Druh |Materiál |Typ |Kód | Bod | +-------------+-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ | |ocel |kovová |31A | 1622 | | | | | | | | |hliník | |31B | | | +-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ | | |pevný plast (s rámem) |31H1 | 1624 | | | +-----------------------------+ | | |31 pevná |plast |pevný plast (volně nesoucí) |31H2 | | | | +-----------------------------+----------+--------+ | | |kombinace s vnitřní nádobou | | | | | |z (pevného) plastu |31HZ1 5) | 1625 | | | +-----------------------------+----------+ | | | |kombinace s vnitřní nádobou | | | | | |z (flexibilního) plastu |31HZ2 5) | | | +-----------------------+-----------------------------+----------+--------+ | |jiný kov |kovová |31N | 1622 | +-------------+-----------------------+-----------------------------+----------+--------+
1615 -
1620
Oddíl III - Požadavky na IBC
Všeobecná ustanovení
1621
(1) IBC musí být odolné proti poškozením, způsobeným okolním
prostředím nebo musí být vhodným způsobem chráněny.
(2) IBC musí být vyrobeny a uzavřeny tak, aby při normálních
přepravních podmínkách, zvláště vlivem vibrací nebo
teplotních změn, vlhkosti nebo tlaku, nemohlo dojít k
unikání obsahu.
(3) IBC a jejich uzávěry musí být zhotoveny z materiálů,
snášenlivých s plněným zbožím nebo být vnitřně chráněny,
aby se vyloučilo nebezpečí:
a) že budou napadeny obsahem takovým způsobem, který by
jejich použití učinil rizikovým;
b) že dojde k reakci nebo rozkladu obsahu, popř. k
vytvoření zdraví škodlivých nebo nebezpečných
sloučenin, působením obsahu na materiály IBC.
(4) Byla-li použita těsnění, musí být z materiálu, který
nemůže být napaden zbožím plněným v IBC.
(5) Veškeré vybavení pro obsluhu musí být umístěno a chráněno
tak, aby riziko úniku přepravovaných látek z důvodu jeho
poškození při manipulaci a přepravě bylo sníženo na
nejmenší možnou míru.
(6) IBC, jejich přídavná zařízení, jakož i jejich vybavení
pro obsluhu a konstrukční vybavení musí být uzpůsobena
tak, aby odolávaly beze ztráty obsahu vnitřnímu přetlaku
plněného zboží a normálnímu namáhání při manipulaci a
přepravě. IBC určené ke stohování musí být pro tento účel
konstrukčně přizpůsobeny. Zvedací a bezpečnostní prvky na
IBC musí mít dostatečnou odolnost, aby odolaly normálním
podmínkám manipulace a přepravy bez podstatné deformace
nebo poruchy; musí být umístěny tak, aby v žádné části
IBC nevznikalo nadměrné namáhání.
(7)
Je-li IBC tvořena tělesem nádoby uvnitř rámu, musí být
konstruována tak, aby:
- těleso nádoby nedrhlo o rám nebo nedocházelo ke tření,
které by způsobovalo poškození materiálu na tělese
nádoby,
- těleso nádoby zůstávalo stále zajištěno v rámu,
- části vybavení byly upevněny tak, aby nemohly být
poškozeny, jestliže spojení mezi tělesem nádoby a rámem
umožňují relativní roztažení nebo posuv.
(8) Je-li k dispozici spodní vypouštěcí ventil, musí být
zajistitelný v uzavřené poloze a celý vyprazdňovací
systém musí být vhodným způsobem chráněn proti poškození.
Ventily s pákovými uzávěry musí být chráněny proti
náhodnému otevření, přičemž musí být otevřená nebo
uzavřená poloha lehce zjistitelná. U IBC, obsahujících
kapalné látky, musí být předvídáno dodatkové zařízení k
utěsnění výpustného otvoru, např. slepá příruba nebo
stejně účinné zařízení.
(9) Nové, vratné nebo opravené IBC musí s úspěchem projít
předepsanými zkouškami.
Zvláštní podmínky pro kovové IBC
1622
(1) Tyto podmínky platí pro kovové IBC určené k přepravě
pevných nebo kapalných látek.
Existují tyto typy těchto IBC:
11A, 11B, 11N.
IBC pro přepravu látek v pevném stavu, plněných a
vyprazdňovaných vlastní hmotností;
21A, 21B, 21N.
IBC pro přepravu látek v pevném stavu, které jsou plněny
nebo vyprazdňovány přetlakem více než 10 kPa (0,1 bar);
31A, 31B, 31N.
IBC pro přepravu kapalných látek. Kovové IBC, určené pro
přepravu kapalných látek a odpovídající podmínkám tohoto
přípojku, nesmějí být použity pro přepravu kapalných
látek, které mají tenzi par vyšší než 110 kPa (1,1 bar)
při 50 stupních C nebo 130 kPa (1,3 bar) při 55 stupních
C.
(2) Tělesa nádoby musí být zhotovena z vhodných tvárných
kovových materiálů, jejichž svařitelnost je prokázána.
Svary musí být provedeny odborně a musí poskytovat
dokonalou bezpečnost.
(3) Musí se dbát na to, aby se zabránilo poškození
galvanickým účinkem, vyvolaným postupným ukládáním
různých kovů na sebe.
(4) IBC z hliníku pro přepravu zápalných kapalných látek s
bodem vzplanutí 55 stupňů C včetně nebo nižším, nesmějí
mít žádné pohyblivé části, jako víka, uzávěry atd. z
nechráněné rezavějící oceli, které by mohly vyvolat
nebezpečnou reakci třením nebo nárazem při styku s
hliníkem.
(5) Kovové IBC musí být zhotoveny z kovů, vyhovujících těmto
požadavkům:
a) U oceli nesmí protažení po lomu v procentech činit
méně než
10 000 ------ s absolutním minimem 20 %; Rm přičemž Rm je zaručená minimální pevnost v tahu použité oceli v N/mm2.
b) U hliníku a jeho slitin nesmí protažení po lomu v
procentech činit méně než
10 000 ------ s absolutním minimem 8 %. 6 Rm
Zkušební vzorky použité pro stanovení protažení po lomu
musí být odebrány kolmo ke směru válcování a být tak
upevněny, aby
o = 5d nebo Lo = 5,65 x druhá odmocnina A, přičemž: Lo = měřená délka zkušebního vzorku před zkouškou d = průměr A = plocha průřezu zkušebního vzorku
(6) Nejmenší tloušťka stěn
a) u tažné oceli se součinem Rm x A0 = 10 000, nesmí
tloušťka stěn činit méně než:
+-------------+-----------------------------------------------------------------+ | Objem v m3 | Tloušťka stěn v mm | | +--------------------------+--------------------------------------+ | | Typy: 11A, 11B, 11N | Typy: 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, 31N | | +----------+---------------+----------------------+---------------+ | |nechráněná| chráněná | nechráněná | chráněná | +-------------+----------+---------------+----------------------+---------------+ |menší rovno | | | | | | 1,0 | 2,0 | 1,5 | 2,5 | 2,0 | +-------------+----------+---------------+----------------------+---------------+ |větší než 1,0| | | | | |menší rovno | | | | | | 2,0 | 2,5 | 2,0 | 3,0 | 2,5 | +-------------+----------+---------------+----------------------+---------------+ |větší než 2,0| | | | | |menší rovno | | | | | | 3,0 | 3,0 | 2,5 | 4,0 | 3,0 | +-------------+----------+---------------+----------------------+---------------+přičemž: Ao = minimální mez protažení (v procentech) použité tažné oceli při lomu při namáhání v tahu (viz odstavec (6)).
b) u jiných kovů, než u tažné oceli uvedené pod bodem a),
se nejmenší tloušťka stěn vypočítá podle tohoto
vzorce:
21,4 x e0 e1 = -------------------------- třetí odmocnina (Rm1 x A1) přičemž: e1 = požadovaná ekvivalentní tloušťka stěny použitého kovu (v mm) e0 = požadovaná nejmenší tloušťka stěny pro tažnou ocel (v mm) Rm1 = zaručená minimální pevnost v tahu použitého kovu (v N/mm2) A1 = minimální mez protažení (v procentech) použitého kovu při lomu při namáhání v tahu (viz odstavec (6))
Tloušťka stěny však v žádném případě nesmí být menší
než 1,5 mm.
(7) Vyrovnání tlaku
IBC určené k přepravě kapalných látek musí umožňovat
odvádění dostatečného množství par, aby tím bylo
zajištěno, že při působení ohně nedojde k prasknutí
tělesa nádoby. Toho může být dosaženo vhodnými zařízeními
pro vyrovnání tlaku nebo jinými konstrukčními prostředky.
Tlak, uvádějící zařízení do činnosti (spouštěcí tlak),
nesmí činit více než 65 kPa (0,65 bar) a ne méně než
zjištěný celkový přetlak v IBC při 55 stupních C (tzn.
tenze par plněného zboží plus parciální tlak vzduchu nebo
jiných inertních plynů, zmenšený o 100 kPa (1 bar)),
zjištěný na základě maximálního stupně plnění podle
definice v bodu 1601 (7). Potřebná zařízení pro zajištění
vyrovnání přetlaku musí být umístěna v části nádoby, kde
dochází k vývinu par.
Zvláštní podmínky pro flexibilní IBC
1623
(1) Tyto podmínky platí pro flexibilní IBC určené k přepravě
pevných látek.
Existují tyto typy těchto IBC:
13H1 plastová tkanina bez vrstvení nebo vnitřního
vyložení
13H2 plastová tkanina, vrstvená
13H3 plastová tkanina s vnitřním vyložením
13H4 plastová tkanina, vrstvená s vnitřním vyložením
13H5 plastová fólie
13L1 textilní tkanina bez vrstvení nebo vnitřního
vyložení
13L2 textilní tkanina, vrstvená
13L3 textilní tkanina s vnitřním vyložením
13L4 textilní tkanina, vrstvená a s vnitřním vyložením
13M1 papír, vícevrstvý
13M2 papír, vícevrstvý, odolný proti vodě
(2) Tělesa nádoby musí být zhotovena z vhodných materiálů.
Pevnost materiálu a konstrukce flexibilní IBC musí být
přizpůsobeny objemu flexibilní IBC a jejímu
předpokládanému použití.
(3) Všechny materiály použité při výrobě flexibilních IBC
typů 13M1 a 13M2 musí po úplném ponoření do vody na dobu
nejméně 24 hodin zachovávat ještě nejméně 85 % pevnosti v
tahu, měřené původně po vyrovnané klimatizaci materiálu
při relativní vlhkosti, která je rovna nebo menší než
67 %.
(4) Švy nebo spoje musí být vytvořeny šitím, tmelením za
tepla, lepením nebo jiným rovnocenným postupem. Všechny
konce šitých spojů musí být zajištěny.
(5) Flexibilní IBC musí mít dostatečnou odolnost proti
stárnutí a poklesu pevnosti, způsobené ultrafialovými
paprsky, klimatickými podmínkami nebo plněným zbožím, aby
byly vhodné pro předpokládané použití.
(6) U flexibilních IBC z plastu, které musí být chráněny
proti ultrafialovému záření, musí být tato ochrana
provedena přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů
nebo inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s
obsahem a musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu
životnosti tělesa nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo
inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro
výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od
opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah
sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na
fyzikální vlastnosti materiálu.
(7) Aby se zlepšila odolnost proti stárnutí nebo pro jiné
účely, mohou být k materiálu tělesa nádoby přimíseny
přísady za předpokladu, že tyto přísady nebudou
mít nepříznivý vliv na fyzikální nebo chemické vlastnosti
materiálu.
(8) Pro výrobu těles nádob IBC nesmí být použit materiál z
již použitých nádob. Zbytky z výroby nebo odpady ze
stejného výrobního postupu však smějí být použity.
Jednotlivé části, jako upevňovací části a podstavce
palet, smí být přesto znovu použity, pokud nebyly při
svém předchozím použití žádným způsobem poškozeny.
(9) V naplněném stavu nesmí poměr výšky k šířce činit více
než 2 : 1.
(10) Vnitřní vyložení musí být z vhodného materiálu. Pevnost
použitého materiálu a povaha vnitřního vyložení vyplývá
z objemu IBC a z předpokládaného využití. Spoje a
uzávěry musí být prachotěsné a být schopné odolat tlakům
a nárazům, které mohou vzniknout za normálních podmínek
použití a přepravy.
Zvláštní podmínky pro IBC z pevného plastu
1624
(1) Tyto podmínky platí pro IBC z pevného plastu určené k
přepravě pevných nebo kapalných látek.
Existují tyto typy těchto IBC:
11H1 pro pevné látky, plněné a vyprazdňované vlastní
hmotností, opatřené rámem tak, aby vydržely celkové
zatížení při stohování IBC;
11H2 pro pevné látky, plněné a vyprazdňované vlastní
hmotností, volně nesoucí;
21H1 pro pevné látky, plněné nebo vyprazdňované přetlakem
více než 10 kPa (0,1 bar), opatřené rámem konstruovaným
tak, aby vydržely celkové zatížení při stohování IBC;
21H2 pro pevné látky, plněné nebo vyprazdňované přetlakem
více než 10 kPa (0,1 bar), volně nesoucí;
31H1 pro kapalné látky, opatřené rámem konstruovaným tak,
aby vydržely celkové zatížení při stohování IBC;
31H2 pro kapalné látky, volně nesoucí.
(2) Těleso nádoby musí být zhotovené z vhodného plastu známé
specifikace. Pevnost materiálu a konstrukce musí být
přizpůsobeny objemu pevné IBC a jejímu předpokládanému
použití. Materiál musí být vhodným způsobem chráněn proti
stárnutí a ovlivnění plněným zbožím a popřípadě také
odolávat ultrafialovému záření. Prostupnost loženého
přepravovaného zboží nesmí za normálních přepravních
podmínek představovat žádné nebezpečí.
(3) Je-li nutná ochrana proti ultrafialovému záření, musí se
provést přidáním sazí nebo jiných vhodných pigmentů nebo
inhibitorů. Tyto přísady musí být snášenlivé s obsahem a
musí si zachovat svoji účinnost po celou dobu životnosti
tělesa nádoby. Při použití sazí, pigmentů nebo
inhibitorů, které se liší od těch, které byly použity pro
výrobu zkoušeného konstrukčního typu, může být od
opakování zkoušek upuštěno, nebude-li mít změněný obsah
sazí, pigmentů nebo inhibitorů nepříznivý vliv na
fyzikální vlastnosti materiálu.
(4) Aby se zlepšila odolnost proti stárnutí nebo pro jiné
účely, mohou být k materiálu tělesa nádoby přimíseny
přísady za předpokladu, že tyto přísady nemají nepříznivý
vliv na fyzikální nebo chemické vlastnosti materiálu.
(5) Pro výrobu IBC z pevného plastu nesmí být použit materiál
z již použitých nádob. Zbytky z výroby nebo odpady ze
stejného výrobního postupu však smějí být použity.
(6) IBC z pevného plastu určené k přepravě kapalných látek
musí umožňovat odvádění dostatečného množství par, aby
tím bylo zajištěno, že nemůže dojít k prasknutí tělesa
nádoby. Toho se může dosáhnout vhodnými zařízeními pro
vyrovnání tlaku nebo jinými konstrukčními prostředky.
Tlak uvádějící toto zařízení do činnosti (spouštěcí tlak)
nesmí být větší než zkušební přetlak při hydraulické
tlakové zkoušce.
(7) Pokud není příslušným úřadem stanoveno něco jiného, činí
povolená doba použití pro přepravu nebezpečných kapalných
látek, počítáno od data výroby IBC, 5 let, pokud není z
důvodu druhu přepravované kapalné látky předepsána
kratší doba použití.
Zvláštní podmínky pro kombinované IBC s vnitřní nádobou
z plastu
1625
(1) Tyto podmínky platí pro kombinované IBC určené k přepravě
pevných nebo kapalných látek.
Existují tyto typy těchto IBC:
a) 11HZ1 pro pevné látky, plněné a vyprazdňované vlastní
hmotností, s vnitřní nádobou z pevného plastu;
11HZ2 pro pevné látky, plněné a vyprazdňované vlastní
hmotností, s vnitřní nádobou z flexibilního
plastu;
21HZ1 pro pevné látky, plněné a vyprazdňované
přetlakem více než 10 kPa (0,1 bar), s vnitřní
nádobou z pevného plastu;
21HZ2 pro pevné látky, plněné a vyprazdňované
přetlakem více než 10 kPa (0,1 bar), s vnitřní
nádobou z flexibilního plastu;
31HZ1 pro kapalné látky, s vnitřní nádobou z pevného
plastu;
31HZ2 pro kapalné látky, s vnitřní nádobou
z flexibilního plastu.
b) Tento kód musí být doplněn nahrazením písmene Z velkým
písmenem podle bodu 1611 (1) b) k vyznačení druhu
materiálu vnějšího obalu.
(2) Všeobecné
a) Vnitřní nádoba není bez svého vnějšího obalu určena k
tomu, aby vykonávala funkci obalu.
b) Vnější obal je zpravidla z pevného materiálu
formovaného tak, aby chránil vnitřní nádobu před
škodami při manipulaci a přepravě, avšak není určen
k tomu, aby vykonával obalovou funkci; popřípadě
obsahuje základní paletu.
c) Kombinovanou IBC s úplným vnějším obalem je nutno
konstruovat tak, aby bylo možno snadno určit stav
vnitřní nádoby ve spojení se zkouškami těsnosti a
hydraulickými zkouškami.
d) Maximální objem IBC typu 31HZ2 musí být omezen na
1250 litrů.
(3) Vnitřní nádoba
Pro vnitřní nádoby platí stejné podmínky jako pro IBC z
pevného plastu v bodu 1624 (2) až (6), přičemž v tomto
případě použité podmínky pro tělesa nádob IBC z pevného
plastu platí pro vnitřní nádoby kombinovaných IBC.
Vnitřní nádoby IBC typu 31HZ2 se musí skládat minimálně
z 3-vrstvé fólie.
(4) Vnější obal
a) Pevnost materiálu a konstrukce vnějšího obalu musí být
přizpůsobeny objemu kombinované IBC a jejímu použití.
b) Vnější obal nesmí mít žádné vyčnívající části, které
by mohly poškodit vnitřní nádobu.
c) Vnější plnostěnné nebo mřížované obaly z kovu musí být
zhotoveny z vhodného materiálu s potřebnou tloušťkou.
d) Vnější obaly z přírodního dřeva musí být z dobře
skladovaného, obchodně obvykle suchého a bezvadného
dřeva, aby se zabránilo tomu, že bude ovlivněna
pevnost části obalu. Horní a spodní části mohou být z
dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě, jako
dřevovláknitých desek, dřevotřískových desek nebo z
jiných vhodných materiálů.
e) Vnější obaly z překližky musí být vyrobeny z dobře
skladované, loupané nebo řezané dýhy, obchodně obvykle
suché a bez vad, které by mohly ovlivnit pevnost
obalu. Jednotlivé vrstvy musí být dobře sklíženy
lepidlem, odolným proti vodě. Při výrobě obalu mohou
být použity také jiné vhodné materiály spolu
s překližkou. Obaly musí být na rohových lištách nebo
čelních stranách pevně přibity hřebíky nebo přišity
sponami nebo spojeny jinými rovnocennými prostředky.
f) Stěny vnějších obalů z dřevovláknitých materiálů musí
být z dřevovláknitých materiálů odolných proti vodě,
jako dřevotřískových, dřevovláknitých desek nebo
jiného vhodného provedení. Ostatní části obalu smí být
vyrobeny z jiných vhodných materiálů.
g) Vnější obaly z lepenky musí být vyrobeny z hladké
lepenky nebo tři- a více vrstvé vlnité lepenky dobré
kvality, jakož i přizpůsobeny objemu a účelu použití.
Odolnost vnější plochy proti vodě musí být taková, aby
zvýšení hmotnosti během 30 minut trvající zkoušky na
vsáklavost podle metody Cobb nečinila více než 155
g/m2 (viz norma ISO 535 - 1991, ČSN - ISO 535 - 702 /
94). Lepenka musí mít vhodnou pevnost v ohybu. Lepenka
musí být nastříhána bez trhlin a zařezána tak, aby se
při sestavení nelámala, její povrch se nenatrhl a aby
se příliš silně nevyboulil. Vlny vlnité lepenky musejí
být pevně slepeny s vnější vrstvou.
h) Čelní strany vnějších obalů z lepenky mohou mít
dřevěný rám nebo být úplně ze dřeva. Pro zesílení
mohou být použity dřevěné lišty.
i) Spojené hrany obalů z lepenky musí být slepeny
lepicími pásy, přeplátovány a slepeny nebo
přeplátovány a sešity kovovými sponami.
U přeplátovaných spojů musí být přeplátování přiměřené
velké. Jestliže uzávěr je proveden klížením nebo
lepicím pásem, musí být lepidlo odolné proti vodě.
j) Jestliže je vnější obal z plastu, platí odpovídající
podmínky bodu 1624b (2) až (5) pro IBC z pevného
plastu, přičemž v tomto případě platí použité podmínky
pro tělesa nádoby IBC z pevného plastu pro vnější obal
kombinované IBC.
k) Vnější obal IBC typu 31HZ2 musí zcela obklopovat
všechny strany vnitřní nádoby.
(5) Jiná konstrukční vybavení
a) Paletový podstavec, který tvoří integrovaný díl IBC,
nebo odnímatelná paleta, musí být vhodné pro
mechanickou manipulaci IBC po naplnění nejvyšší
hmotností.
b) Paletu nebo podstavec je nutno konstruovat tak, aby
nedošlo k deformacím na dně IBC, které by mohly při
manipulaci způsobit škody.
c) Vnější obal je nutno spojit s odnímatelnou paletou,
aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a
přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta, musí být
povrch prost nerovností, které by mohly IBC poškodit.
d) Zesilovací prvky pro zvýšení stohovací pevnosti,
jako dřevěné podpěry, mohou být použity, musí, ale být
umístěny vně vnitřní nádoby.
e) V případě, že IBC je předurčena pro stohování, musí
být nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo
bezpečně rozloženo. Tyto IBC musí být utvořeny tak,
aby zatížení nebylo neseno vnitřní nádobou.
(6) Pokud příslušným úřadem není stanoveno jinak, činí
povolená doba použití pro přepravu nebezpečných kapalných
látek, počítáno od data výroby IBC, 5 let, pokud není z
důvodů druhu přepravované kapalné látky, předepsána
kratší doba použití.
Zvláštní podmínky pro IBC z lepenky
1626
(1) Tyto podmínky platí pro IBC z lepenky pro přepravu
pevných látek, plněných a vyprazdňovaných vlastní
hmotností.
Existují tyto typy IBC z lepenky: 11G.
(2) IBC z lepenky nesmějí být opatřeny přípravky pro zvedání
shora.
(3) Těleso nádoby
a) Je nutno použít hladké lepenky nebo dvoustranné vlnité
lepenky (s jednou nebo více vlnami) dobré jakosti,
přizpůsobené objemu IBC a předpokládanému použití.
Odolnost vnější plochy proti vodě musí být taková, aby
zvětšení hmotnosti během 30 minut trvající zkoušky na
vsáklivost podle metody Cobb nečinila více než 155
g/m2 (viz norma ISO 535 - 1991, ČSN ISO 535
- 702/94). Lepenka musí mít vhodnou pevnost v ohybu.
Lepenka musí být nastříhána bez trhlin a zařezána tak,
aby se při sestavení nezlámala, její povrch se
nenatrhl a aby se příliš silně nevyboulil. Vlny vlnité
lepenky musejí být pevně slepeny s vnější vrstvou.
b) Stěny, včetně vík a den, musí mít minimální pevnost
průrazu 15 J, měřeno podle normy ISO 3036 - 1975 (ČSN
ISO 3036 - 03/94).
c) Spojené hrany tělesa nádoby je nutno opatřit vhodným
přeplátováním a použitím lepicí pásky, zalepením,
sešitím kovovými sponami nebo jinými upevňovacími
systémy s minimálně stejnou účinností. Jestliže se
spojení provádí zalepením nebo použitím lepicí pásky,
musí se použít lepidlo odolné proti vodě. Kovové spony
se musí propojit všemi upevňovanými díly a tvarovat
nebo chránit tak, aby vnitřní vyložení nemohlo být ani
odřeno, ani proraženo.
(4) Vnitřní vyložení
Vnitřní vyložení se musí vyrobit z vhodného materiálu.
Odolnost použitého materiálu a konstrukci vyložení je
nutno přizpůsobit objemu IBC a předpokládanému použití.
Spoje a uzávěry musí být prachotěsné a schopné odolávat
tlakům a nárazům, které mohou nastat za normálních
manipulačních a přepravních podmínek.
(5) Konstrukční vybavení
a) Paletový podstavec, který tvoří integrovaný díl IBC,
nebo odnímatelná paleta musí být odolné mechanické
manipulaci při naplnění IBC nejvyšší hmotností.
b) Paletu nebo podstavec je nutno konstruovat tak, aby
nedošlo k deformacím na dně IBC, které by při
manipulaci mohly být příčinou škody.
c) Těleso nádoby je nutno spojit s odnímatelnou paletou,
aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a
přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta, musí být
povrch prost nerovností, které by mohly IBC poškodit.
d) Zesilovací prvky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako
dřevěné podpěry, smějí být použity, musí však být
umístěny vně vnitřního vyložení.
e) V případě, že je předvídáno stohování IBC, musí být
nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně
rozloženo.
Zvláštní podmínky pro IBC ze dřeva
1627
(1) Tyto podmínky platí pro IBC ze dřeva pro přepravu pevných
látek, plněných a vyprazdňovaných vlastní hmotností.
Existují tyto typy IBC ze dřeva:
11C Přírodní dřevo s vnitřním vyložením
11D Překližka s vnitřním vyložením
11F Dřevovláknitý materiál s vnitřním vyložením
(2) IBC ze dřeva nesmějí být opatřeny přípravky pro zvedání
shora.
(3) Těleso nádoby
a) Odolnost použitých materiálů a druh konstrukce musí
být přizpůsobeny objemu a účelu použití IBC.
b) Jsou-li tělesa nádoby z přírodního dřeva, musí být
toto dobře skladované, obchodně obvykle suché a bez
vad, aby se zabránilo snížení odolnosti každého
jednotlivého dílu IBC. Každý díl IBC musí sestávat z
jednoho kusu nebo být tomuto rovnocenný. Díly se
považují za rovnocenné jednomu kusu, použijí-li se
následující druhy spojení:
- klihový spoj dle náležitého postupu (např. rybinový
spoj, drážkový a pružinový spoj, přeplátované
spojení),
- stykový spoj s minimálně dvěma vlnovitými kovovými
upevňovacími prvky na každém spoji,
- nebo jiné stejně účinné postupy.
c) Jsou-li tělesa nádoby z překližky, musí tato sestávat
nejméně ze tří vrstev. Musí být vyrobena z dobře
skladované, loupané, střihané nebo řezané dýhy,
obvykle obchodně suché a bez vad, které by mohly
ovlivnit pevnost tělesa nádoby. Jednotlivé vrstvy musí
být dohromady sklíženy lepidlem odolným proti vodě.
Při výrobě těles nádoby mohou být použity také jiné
vhodné materiály spolu s překližkou.
d) Skládá-li se těleso nádoby z dřevovláknitého
materiálu, jako dřevotřískových nebo dřevovláknitých
desek, nebo jiného vhodného provedení, musí být odolné
proti vodě.
e) Desky IBC musí být na hranách nebo rohových lištách
pevně přibity nebo připevněny nebo na čelních plochách
přibity, nebo jiným vhodným prostředkem spojeny
dohromady.
(4) Vnitřní vyložení
Vnitřní vyložení se musí vyrobit z vhodného materiálu.
Odolnost použitého materiálu a konstrukci vyložení je
nutno přizpůsobit objemu IBC a předpokládanému použití.
Spoje a uzávěry musí být prachotěsné a schopné odolávat
tlakům a nárazům, které mohou nastat za normálních
manipulačních a přepravních podmínek.
(5) Konstrukční vybavení
a) Paletový podstavec, který tvoří integrovaný díl IBC,
nebo odnímatelná paleta musí být odolné mechanické
manipulaci při naplnění IBC nejvyšší hmotností.
b) Paletu nebo podstavec je nutno konstruovat tak, aby
nedošlo k deformacím na dně IBC, které by při
manipulaci mohly být příčinou škody.
c) Těleso nádoby je nutno spojit s odnímatelnou paletou,
aby byla zajištěna stabilita při manipulaci a
přepravě. Použije-li se odnímatelná paleta, musí být
povrch prost nerovností, které by mohly IBC poškodit.
d) Zesilovací prvky pro zvýšení stohovací pevnosti, jako
dřevěné podpěry, smějí být použity, musí však být
umístěny vně vnitřního vyložení.
e) V případě, že je předpokládáno stohování IBC, musí být
nosná plocha utvořena tak, aby zatížení bylo bezpečně
rozloženo.
1628 -
1649
Oddíl IV - Zkušební podmínky
A. Zkoušky konstrukčního typu
Všeobecná ustanovení
1650
(1) Konstrukční typ každé IBC musí být zkoušen a schválen
příslušným úřadem nebo jím pověřeným místem.
(2) Před použitím se musí pro každý konstrukční typ jedna IBC
s úspěchem podrobit zkouškám podle odstavce (5) v pořadí
dále uvedeném v tabulce a podle podmínek bodů 1652 až
1660. Pro každou zkoušku se smí použít samostatná
flexibilní IBC. Všechny tyto zkoušky musí být prováděny v
souladu s postupy stanovenými příslušným úřadem.
Konstrukční typ IBC se stanoví konstrukcí, velikostí,
použitým materiálem a jeho tloušťkou, způsobem výroby a
plnicím a vyprazdňovacím zařízením; může však také
zahrnovat různé povrchové úpravy. Zahrnuty jsou rovněž
IBC, které se od konstrukčního typu liší pouze menšími
vnějšími rozměry.
Příslušný úřad může však povolit selektivní zkoušení IBC,
které se pouze nepatrně liší od zkoušeného typu, např.
při malých zmenšeních vnějších rozměrů.
(3) Zkoušky musí být prováděny na IBC připravených
k přepravě. IBC musí být plněny podle údajů pro různé
zkoušky. Látky, určené k přepravě, mohou být nahrazeny
jinými látkami, pokud se tím nezkreslí výsledek zkoušek.
Jestliže pevné látky budou nahrazeny jinými látkami, musí
mít tyto stejné fyzikální vlastnosti (hmotnost, velikost
zrna a pod.), jako látka určená k přepravě. Je přípustné
použít přísady, jako sáčky s olověným šrotem, aby bylo
dosaženo potřebné celkové hmotnosti kusů, pokud jsou
vloženy tak, aby neovlivnily výsledek zkoušek.
(4) Použije-li se při zkoušce pádem místo kapaliny jiná
látka, musí mít tato srovnatelnou relativní hustotu
a viskozitu jako látka, která má být přepravována. Pro
zkoušku pádem s kapalinou může být, za následujících
podmínek, rovněž použita voda:
a) jestliže látky, které se mají přepravovat, mají
relativní hustotu nejvíce 1,2, platí výšky pádu, které
jsou uvedeny v příslušných odstavcích pro různé typy
IBC;
b) jestliže látky určené k přepravě, mají relativní
hustotu více než 1,2, musí se vypočítat výška pádu na
základě relativní hustoty (d) látky určené k přepravě,
zaokrouhlené na jedno desetinné místo, jak následuje:
+----------------+------------------+-------------------+ |Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III | +----------------+------------------+-------------------+ | d x 1,5 m | d x 1,0 m | d x 0,67 m | +----------------+------------------+-------------------+
(5) Předepsané zkoušky pro všechny typy IBC
Každé "X" znamená, že typ IBC uvedený v záhlaví sloupce
se podrobí zkoušce uvedené v řádce a v uvedeném pořadí.
+-------------+-------+--------+----------+--------------------+-----------+----------+ | |Kovová | Flexi- | IBC | Kombinovaná IBC | IBC | IBC | | |IBC | bilní | z pevného| s vnitřní nádobou | z lepenky | ze dřeva | | | | IBC | plastu | z plastu | | | +-------------+-------+--------+----------+--------------------+-----------+----------+ |zdvih zdola | X6) | | X | X | X | X | +-------------+-------+--------+----------+--------------------+-----------+----------+ |zdvih shora | X6) | X11) | X6) | X6) | | | +-------------+-------+--------+----------+--------------------+-----------+----------+ |další trhání | | X | | | | | +-------------+-------+--------+----------+--------------------+-----------+----------+ |stohování | X | X | X | X | X8) | X | +-------------+-------+--------+----------+--------------------+-----------+----------+ |těsnost | X9) | | X9) | X9) | | | +-------------+-------+--------+----------+--------------------+-----------+----------+ |vnitřní tlak | | | | | | | |hydraulický | X7) | | X7) | X7) | | | +-------------+-------+--------+----------+--------------------+-----------+----------+ |volný pád | X10) | X | X | X10) | X | X | +-------------+-------+--------+----------+--------------------+-----------+----------+ |překlápění | | X | | | | | +-------------+-------+--------+----------+--------------------+-----------+----------+ |vztyčování | | X11) | | | | | +-------------+-------+--------+----------+--------------------+-----------+----------+
Příprava IBC pro zkoušky
1651
(1) Flexibilní IBC, IBC z lepenky a kombinovaná IBC s vnějším
obalem z lepenky.
IBC z papíru, IBC z lepenky a kombinovaná IBC s vnějším
obalem z lepenky se musí kondicionovat nejméně 24 hodin v
klimatu s regulovanou teplotou a relativní vlhkostí. Jsou
tři možnosti, z nichž se musí jedna zvolit. Přednostní
klima je 23 stupňů + - 2 stupně C a 50 % + - 2% relativní
vlhkosti. Dvě další možnosti jsou 20 stupňů C + - 2
stupně C a 65 % + - 2 % relativní vlhkosti nebo 27 stupňů
C + - 2 stupně C a 65 % + - 2 % relativní vlhkosti.
Pozn. Tyto hodnoty odpovídají průměrným hodnotám.
Krátkodobě se mohou hodnoty relativní vlhkosti
změnit o plus nebo mínus 5 %, aniž by tím došlo k
ovlivnění zkoušky.
(2) IBC z pevného plastu a kombinovaná IBC s vnitřní nádobou
z plastu.
Musí být přijata dodatková opatření, aby bylo bezpečně
zajištěno, že plasty použité při zhotovení IBC z pevného
plastu typů 31H1 a 31H2, jakož i kombinovaných IBC typů
31HZ1 a 31HZ2 odpovídají ustanovením bodu 1624 (2) až
(4). Na důkaz dostatečné chemické snášenlivosti s plněným
zbožím musí být vzorky IBC po 6 měsíců podrobeny
předběžnému skladování. Po tuto dobu zůstanou vzorky IBC
naplněné zbožím, které má být přepravováno nebo látkami,
které mají nejméně stejné vlivy, a to vlivy způsobující
trhliny pnutím, uvolňování, bobtnání a molekulární vlivy
na materiály z plastu. Dále se vzorky podrobí zkouškám
podle bodů 1652 až 1660.
V případě, že chování plastů bylo prokázáno nějakým jiným
postupem, může být od výše uvedené zkoušky snášenlivosti
upuštěno. Takové postupy, které musí být výše uvedené
zkoušce snášenlivosti nejméně rovnocenné, musí být
schváleny příslušným úřadem.
Provádění zkoušek
1652
Zkouška zdvihem zdola
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy IBC, opatřené zařízením pro zdvih zdola.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna při stejnoměrném rozdělení nákladu
až do 1,25-násobku své nejvyšší hmotnosti brutto.
(3) Postup zkoušky
IBC musí být dvakrát zdvižena vysokozdvižným vozíkem
a opět spuštěna. Přitom musí být vidlice vozíku nasazeny
centrálně a vzdáleny od sebe tak, aby tato vzdálenost
odpovídala 3/4 naváděcího rozměru strany (ledaže by body
pro nasunutí vidlic byly předem dány). Vidlice
vysokozdvižného vozíku musí být zasunuty do 3/4 ve směru
zasunutí. Zkouška musí být opakována v každém možném
směru zasunutí.
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádná trvalá deformace IBC (včetně paletového podstavce
kombinované IBC s nádobou z plastu, IBC z lepenky a IBC
ze dřeva), která by ovlivňovala bezpečnost přepravy
a žádná ztráta plněného zboží.
1653
Zkouška zdvihem shora
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy IBC, opatřené prvkem pro zdvih shora,
případně pro flexibilní IBC opatřené prvky pro zdvih ze
strany.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
Kovová IBC, IBC z pevného plastu, kombinovaná IBC s
vnitřní nádobou z plastu:
IBC musí být naplněna 2-násobkem své nejvyšší hmotnosti
brutto.
Flexibilní IBC:
IBC musí být zatížena při stejnoměrném rozdělení nákladu
6-násobkem nejvyšší hmotnosti nákladu.
(3) Postup zkoušky
Kovová a flexibilní IBC:
IBC musí být stanoveným způsobem zdvižena, až se nedotýká
podlahy a v této poloze držena pod dobu 5 minut.
Pro flexibilní IBC mohou být použity jiné minimálně
rovnocenné postupy pro zkoušku zdvihem shora a pro
přípravu ke zkoušce.
IBC z pevného plastu a kombinované IBC s vnitřní nádobou
z plastu:
- IBC se na dobu 5 minut zdvihne za každou dvojici
diagonálně opačných zvedacích zařízení tak, aby
zdvihací síly působily kolmo; a
- IBC se na dobu 5 minut zdvihne za každou dvojici
diagonálně opačných zvedacích prvků tak, aby zdvihací
síly působily ke středu pod úhlem 45 stupňů ke kolmici.
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Kovová IBC, IBC z pevného plastu, kombinovaná IBC s
vnitřní nádobou z plastu:
Žádná trvalá deformace IBC (včetně paletového podstavce
kombinované IBC), která by ovlivnila bezpečnost přepravy
a žádná ztráta plněného zboží.
Flexibilní IBC:
Žádné poškození IBC nebo zvedacích prvků, které by
ohrozilo funkční způsobilost IBC k přepravě nebo
manipulaci.
1654
Zkouška dalšího trhání
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy flexibilních IBC.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně na 95 % svého objemu
rovnoměrně rozloženým nákladem do nejvyšší hmotnosti
nákladu.
(3) Postup zkoušek
Když je IBC na podlaze, provede se řez nožem v délce 100
mm, který úplně pronikne jednou z bočních stěn v úhlu 45
stupňů k hlavní ose IBC, a to v polovině výšky mezi
podlahou a horní hladinou plněného zboží. IBC musí být
potom vystavena rovnoměrně rozdělenému stohovacímu
zatížení, odpovídajícímu dvojnásobku nejvyšší hmotnosti
nákladu.
Zatížení musí účinkovat nejméně po dobu 5 minut.
IBC, konstruované pro zdvihání shora nebo ze strany, musí
být potom po odstranění stohovací zátěže zvednuty, až se
nedotýkají podlahy a v této poloze musí být drženy po
dobu 5 minut. Mohou být použity jiné rovnocenné způsoby.
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Řez se nesmí prodloužit o více než 25 % své původní
délky.
1655
Zkouška stohováním
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy IBC.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
Všechny typy IBC, mimo flexibilních IBC:
IBC musí být naplněna až do své nejvyšší hmotnosti
brutto.
Flexibilní IBC:
IBC musí být naplněna nejméně do 95 % svého objemu
rovnoměrně rozloženým nákladem do nejvyšší hmotnosti
nákladu.
(3) Postup zkoušky
IBC musí být uložena dnem na vodorovnou tvrdou podložku a
vystavena rovnoměrně rozloženému stohovacímu zkušebnímu
zatížení (viz následující odstavec (4)).
+---------------------------------------------+----------------+ |Typy IBC |Zkušební doba | +---------------------------------------------+----------------+ |- kovová IBC | 5 minut | +---------------------------------------------+----------------+ |- flexibilní IBC, IBC z pevného plastu typů | | | 11H1, 21H1 a 31H1, | | |- kombinovaná IBC s vnitřní nádobou z plastu,| 24 hodin | | vyjma 11HH1, 11HH2, 21HH2, 31HH1 a 31HH2, | | |- IBC z lepenky, IBC ze dřeva | | +---------------------------------------------+----------------+ |- IBC z pevného plastu typů 11H2, 21H2, 31H2,| | |- kombinovaná IBC s vnitřní nádobou z plastu | | | a vnějšího pláště z plastu typů 11HH1, | 28 dnů při | | 11HH2, 21HH2, 31HH1 a 31HH2 | 40 stupních C | +---------------------------------------------+----------------+
Pro všechny typy IBC, mimo kovové IBC, musí být stohovací
zkušební zatížení provedeno podle jedné z následujících
metod:
- jedna nebo více IBC stejného typu se naplní nejvyšší
hmotností brutto (nejvyšší hmotností nákladu, jedná-li
se o flexibilní IBC) a uloží se stohováním na zkoušenou
IBC;
- vhodná závaží se uloží na plochou desku nebo na
napodobeninu dna IBC, která se umístí na zkoušenou IBC.
(4) Výpočet zkušebního stohovacího zatížení
Zatížení, které se uloží na IBC, musí činit nejméně
1,8-násobek souhrnné nejvyšší hmotnosti brutto všech
stejných IBC, které by mohly být během přepravy umístěny
stohováním na IBC.
(5)
Kritéria pro vyhovění zkoušce
- IBC, mimo flexibilních IBC:
Žádná trvalá deformace (včetně paletového podstavce
kombinované IBC, IBC z lepenky a IBC ze dřeva), která
by ovlivnila bezpečnost přepravy a žádná ztráta
plněného zboží;
- Flexibilní IBC:
Žádné poškození tělesa nádoby, ovlivňující bezpečnost
přepravy a žádná ztráta plněného zboží.
1656
Zkouška těsnosti
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy kovových IBC, jakož i pro všechny typy
IBC z plastu a kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu
pro přepravu pevných látek, plněných nebo vyprazdňovaných
přetlakem, nebo pro přepravu kapalných látek.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
Větrací uzávěry se buď musí nahradit stejnými
nevětracími uzávěry, nebo se větrací otvor vzduchotěsně
uzavře. Mimo to se musí u kovových IBC provést zkouška
konstrukčního typu před instalací tepelné izolace.
Při této zkoušce nemusí být IBC vybaveny svými uzávěry.
Vnitřní nádoba kombinovaného IBC může být zkoušena bez
vnějšího obalu, za předpokladu, že výsledky zkoušky
nebudou tímto ovlivněny.
(3) Postup zkoušky a zkušební přetlak
Zkouška musí být prováděna po dobu nejméně 10 minut
vzduchem o konstantním přetlaku nejméně 20 kPa (0,2 bar).
Vzduchotěsnost IBC musí být určena vhodnou metodou, jako
např. měřením rozdílu tlaku nebo ponořením IBC do vody. V
posledním případě musí být použit pro hydrostatický tlak
korekční činitel. Pro IBC z pevného plastu a kombinované
IBC mohou být použity jiné, nejméně však stejně účinné
metody.
(4) Kritérium pro vyhovění zkoušce
Žádná netěsnost.
1657
Hydraulická zkouška vnitřním přetlakem
(1) Rozsah použití
Pro typy IBC:
- 21A, 21B, 21N, 31A, 31B, 31N
- 21H1, 21H2, 31H1, 31H2
- 21HZ1, 21HZ2, 31HZ1, 31HZ2
(2) Příprava IBC pro zkoušku
Zařízení pro vyrovnání tlaku musí být vyřazena z provozu
nebo odstraněna a vzniklé otvory uzavřeny.
Mimo to musí být zkouška kovových IBC provedena před
instalací tepelné izolace.
(3) Postup zkoušky
Zkouška musí být prováděna po dobu 10 minut hydraulickým
přetlakem, který nesmí být menší než tlak uvedený v
odstavci (4). IBC nesmějí být během zkoušky mechanicky
podpírány.
(4) Zkušební přetlak
a) Kovové IBC:
1. Pro IBC typů 21A, 21B, 21N, které jsou určeny pro
přepravu pevných látek skupiny obalů I: zkušební
přetlak 250 kPa (2,5 bar).
2. Pro IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N, které
jsou určeny pro přepravu látek skupiny obalů II
nebo III: zkušební přetlak 200 kPa (2 bar).
3. Mimo to pro IBC typu 31A, 31B a 31N: zkušební
přetlak 65 kPa (0,65 bar). Tato zkouška se musí
provádět před zkouškou 200 kPa (2 bar).
b) IBC z pevného plastu a kombinované IBC s vnitřní
nádobou z plastu:
1. Pro IBC typů 21H1, 21H2, 21HZ1 a 21HZ2: zkušební
přetlak 75 kPa (0,75 bar).
2. Pro IBC typů 31H1, 31H2, 31HZ1 a 31HZ2 vždy vyšší
hodnota pod i) nebo ii):
i) celkový přetlak změřený v IBC (t.j. tenze par
plněného zboží a parciální tlak vzduchu nebo
jiných inertních plynů, mínus 100 kPa) při 55
stupních C, znásobený koeficientem bezpečnosti
1,5; tento celkový přetlak se stanoví na základě
maximálního stupně plnění podle bodu 1601 (7) a
teploty plnění 15 stupních C; nebo 1,75-násobek
tenze par přepravované látky při 50 stupních C,
mínus 100 kPa, nejméně však se zkušebním
přetlakem 100 kPa; nebo
1,5-násobek tenze par přepravované látky při 55
stupních C, mínus 100 kPa, nejméně však 100 kPa;
ii) dvojitý statický tlak přepravované látky,
nejméně však dvojitá hodnota statického tlaku
vody.
(5)
Kritéria pro vyhovění zkoušce
- Kovová IBC:
Pro IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N, které
byly podrobeny zkušebnímu přetlaku podle odstavce
(4)a) 1. nebo 2.: nesmí vzniknout netěsnost.
Pro IBC typů 31A, 31B a 31N, které byly podrobeny
zkušebnímu přetlaku podle odstavce (4)a) 3.: nesmí
dojít ani k trvalé deformaci, která by učinila IBC
pro přepravu nevhodnou, ani k netěsnosti;
- IBC z pevného plastu a kombinovaná IBC:
Nesmí dojít ani k trvalé deformaci, která by
ohrozila způsobilost IBC k přepravě a nesmí
vzniknout netěsnost.
1658
Zkouška pádem
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy IBC.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být plněna:
- pro pevné látky nejméně na 95 % svého objemu,
- pro kapalné látky nejméně na 98 % svého objemu jedná-li
se o kovovou IBC nebo o IBC z pevného plastu; nejméně
na 90 % svého objemu jedná-li se o kombinovanou IBC s
vnitřní nádobou z plastu.
IBC musí být mimo to naplněna na nejvyšší hmotnost
nákladu pro konstrukční typ.
U kovových IBC, IBC z pevného plastu a kombinovaných IBC
s vnitřní nádobou z plastu musí být zařízení pro
vyrovnání tlaku vyřazena z provozu nebo odstraněna a
vzniklé otvory uzavřeny.
U IBC z pevného plastu a kombinovaných IBC s vnitřní
nádobou z plastu se zkouška provede po snížení teploty
zkušebního vzorku a jeho obsahu na - 18 stupních C nebo
méně.
Pokud jsou zkušební vzorky připravovány podle tohoto
postupu, nemusí se provádět předepsané kondicionování
podle bodu 1651 (2) pro kombinované IBC s vnějším pláštěm
z lepenky.
Kapalné látky použité při zkoušce se musí udržovat v
kapalném stavu, případně přidáním prostředku proti
zamrzání.
Kondicionování se nemusí provádět, jestliže se tvárnost a
pevnost v tahu stávajících materiálů při teplotách - 18
st. C nebo nižších podstatně nesníží.
(3) Postup zkoušky
IBC musí spadnout na pevný, nepružící, hladký, plochý a
vodorovný povrch takovým způsobem, aby IBC narazila na
dno (jedná-li se o flexibilní IBC), nebo na nejslabší
místo své základové plochy (pro všechny ostatní typy
IBC).
IBC o objemu nejvíce 0,45 m3 musí být také podrobena
zkoušce pádem na své nejslabší místo - bez ohledu na
místo základové plochy, na kterou byla provedena první
zkouška pádem - (u kovových IBC); na nejslabší stranu (u
flexibilních IBC); naplocho na jednu stranu, naplocho na
horní díl a na roh (u všech ostatních typů IBC). Pro
každou zkoušku pádem smí být použity ty samé nebo různé
IBC.
(4) Výška pádu
+-----------------+------------------+-------------------+ | Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III | +-----------------+------------------+-------------------+ | 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m | +-----------------+------------------+-------------------+
(5) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Všechny IBC: Žádná ztráta plněného zboží.
Jiné IBC než kovové:
Malé unikání z uzávěrů (nebo místy ve švech u
flexibilních IBC) při nárazu není považováno za selhání
IBC za předpokladu, že nedošlo k další netěsnosti.
1659
Zkouška převrácením (překlopením)
(1) Rozsah použití
Pro všechny typy flexibilních IBC.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně do 95 % svého objemu
rovnoměrně rozloženým nákladem a nejvyšší hmotností
nákladu.
(3) Postup zkoušky
IBC musí být překlopena tak, aby libovolné místo její
horní části spadlo na pevnou, nepružnou, hladkou, plochou
a vodorovnou plochu.
(4) Výška převracení
+-----------------+------------------+-------------------+ | Skupina obalů I | Skupina obalů II | Skupina obalů III | +-----------------+------------------+-------------------+ | 1,8 m | 1,2 m | 0,8 m | +-----------------+------------------+-------------------+
(5) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádný únik plněného zboží. Malé unikání z uzávěrů nebo
místy ve švech při nárazu není považováno za selhání IBC
za předpokladu, že nedošlo k další netěsnosti.
1660
Zkouška vztyčováním
(1) Rozsah použití
Pro všechny pružné IBC, konstruované pro zvedání shora
nebo ze strany.
(2) Příprava IBC pro zkoušku
IBC musí být naplněna nejméně do 95 % svého objemu
rovnoměrně rozloženým nákladem a nejvyšší hmotností
nákladu.
(3) Postup zkoušky
Na straně ležící IBC musí být za jedno zvedací zařízení
nebo dvě zvedací zařízení, jsou-li k dispozici čtyři,
zvednuta rychlostí nejméně 0,1 m/s do svislé polohy tak,
až volně visí nad zemí.
(4) Kritéria pro vyhovění zkoušce
Žádné poškození IBC nebo jejich zvedacích prvků, které by
ohrozilo způsobilost IBC k přepravě nebo manipulaci.
Zpráva o zkoušce
1661
(1)
O zkoušce je nutno vyhotovit zprávu o zkoušce, která musí
obsahovat minimálně následující údaje a musí být k
dispozici uživatelům IBC:
1. Jméno a adresa zkušebny;
2. Jméno a adresa objednavatele (pokud je to žádoucí);
3. Pouze jednou přidělené identifikační číslo zprávy o
zkoušce;
4. Datum zprávy o zkoušce;
5. Výrobce IBC;
6. Popis konstrukčního typu IBC (např. rozměry,
materiály, tloušťky stěn, uzávěry atd.), včetně
výrobního postupu (např. kování), popřípadě s
výkresem(-y) nebo fotografií (fotografiemi);
7. Nejvyšší objem;
8. Charakteristické znaky zkoušeného obsahu, např.
viskozita a relativní hustota u kapalných látek a
rozměry zrn u pevných látek;
9. Popis a výsledky zkoušek;
10. Zkušební zpráva musí být podepsána s uvedením jména a
funkce podepisujícího.
(2) Zpráva o zkoušce musí obsahovat prohlášení, že pro
přepravu připravený IBC byl zkoušen v souladu s
příslušnými podmínkami přípojku VI a že tato zkušební
zpráva, při použití jiných metod balení nebo při použití
jiných součástek obalu, může být neplatná. Jedno
vyhotovení zprávy o zkoušce se dá k dispozici příslušnému
úřadu.
B. Zkoušky a inspekce každé kovové IBC, IBC z pevného
plastu a kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu
První a periodická zkouška
1662
(1) Všechny kovové IBC typů 21A, 21B, 21N, 31A, 31B a 31N,
všechny IBC z pevného plastu typů 21H1, 21H2, 31H1 a 31H2
a všechny kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu typů
21HZ1, 21HZ2, 31HZ1 a 31HZ2 se musí před prvním použitím
k přepravě podrobit náležité zkoušce těsnosti a splnit
požadavky bodu 1656 (3).
(2) Zkouška těsnosti podle odstavce (1) se musí opakovat
- nejpozději každého dva a půl roku,
- po každé obnově, před opětovným použitím k přepravě.
(3) Výsledky zkoušky musí být uvedeny ve zprávách o zkoušce,
uschovávaných vlastníkem IBC.
(4)
a) IBC, které byly naplněny podle odstavce (2) před
uplynutím lhůty pro periodickou zkoušku, smí být
přepraveny v období nejvýše 3 měsíců po uplynutí této
lhůty.
b) přes tuto lhůtu smí být tyto IBC, které byly naplněny
podle odstavce (2) před uplynutím lhůty pro
periodickou zkoušku, přepraveny se souhlasem
příslušného úřadu, v období nejvýše 6 měsíců po
uplynutí této lhůty, aby se umožnila zpětná přeprava
látek podle RID/PNZ za účelem jejich likvidace nebo
řádné recyklace. Jestliže se látky za těchto podmínek
přepravují v IBC, je třeba do nákladního listu uvést
následující záznam "Přeprava podle bodu 1662 (4) b)".
(5) Nevyčištěné prázdné IBC smějí být přepraveny i po
uplynutí lhůty pro periodickou zkoušku, za účelem dopravy
k této zkoušce.
Inspekce
1663
(1)
Všechny kovové IBC, všechny IBC z pevného plastu
a všechny kombinované IBC s vnitřní nádobou z plastu musí
být před uvedením do provozu a potom v obdobích ne
delších než pět let, podrobeny inspekci způsobem
vyhovujícím pro příslušný úřad vzhledem k:
- odsouhlasení s konstrukčním vzorem, včetně označení;
- vnitřnímu a vnějšímu stavu;
- bezvadné funkci obsluhovacího zařízení.
U kovových IBC je nutno tepelnou izolaci odstranit pouze
tak, jak je to pro bezvadnou prohlídku tělesa IBC nutné.
(2) Každá IBC podle odstavce (1) musí být nejpozději do dvou
a půl roku podrobena vizuální prohlídce způsobem
vyhovujícím pro příslušný úřad, pokud se týká jejího
vnějšího stavu a bezvadné funkce jejího obsluhovacího
zařízení.
U kovových IBC je nutno tepelnou izolaci odstranit pouze
tak, jak je to pro bezvadnou prohlídku tělesa IBC nutné.
(3)
a) IBC, které byly naplněny podle odstavce (2) před
uplynutím lhůty pro vizuální prohlídku, smí být
přepraveny v období nejvýše 3 měsíců po uplynutí této
lhůty.
b) Přes tuto lhůtu smí být tyto IBC, které byly naplněny
podle odstavce (2) před uplynutím lhůty pro vizuální
prohlídku, přepraveny se souhlasem příslušného úřadu,
v období nejvýše 6 měsíců po uplynutí této lhůty, aby
se umožnila zpětná přeprava látek podle RID/PNZ za
účelem jejich likvidace nebo řádné recyklace. Jestliže
se látky za těchto podmínek přepravují v IBC, je třeba
do nákladního listu uvést následující záznam "Přeprava
podle bodu 1663 (3) b)".
(4) Nevyčištěné prázdné IBC smějí být přepraveny i po
uplynutí lhůty pro vizuální prohlídku dle odstavce (2),
za účelem dopravy k této zkoušce.
(5) Zprávu o každé inspekci je nutno uchovávat u vlastníka
nejméně do doby příští inspekce.
(6) Je-li struktura IBC podle odstavce (1) poškozena nárazem
(např. nehodou) nebo z jiných příčin, musí být po opravě
podrobena zkoušce těsnosti podle bodu 1656, pokud je to
pro konstrukční typ nutné a podrobena inspekci podle
odstavce (1).
1664 -
1699
Přípojek VII
Podmínky pro radioaktivní látky třídy 7
Tento přípojek obsahuje:
Oddíl I Meze aktivity a mezní hodnoty pro štěpné látky II Podmínky pro přípravu a kontroly při přepravě a při tranzitním skladování III Podmínky pro radioaktivní látky, obaly a kusy, jakož i podmínky pro zkoušky IV Schvalování a správní předpisy V Radioaktivní látky s dodatkovými nebezpečnými vlastnostmi
Oddíl I
Meze aktivity a mezní hodnoty pro štěpné látky
Hodnoty A1 a A2
1700
Hodnoty A1 a A2 pro jednotlivé radionuklidy jsou uvedeny
v tabulce I.
Tabulka I - Hodnoty A1 a A2 pro radionuklidy +-----------+--------------------------+-------------------------------+------------------------------+ |Značka | | A1 | A2 | |radio- | Prvek a pořadové číslo +-----------+-------------------+------------+-----------------+ |nuklidu | | TBq | (Ci) (Přibližná | TBq | (Ci) (Přibližná | | | | | hodnota1)) | | hodnota1)) | +-----------+--------------------------+-----------+-------------------+------------+-----------------+ |225Ac2) |aktinium (89) |0,6 | 10 | 1 x 10E-2 | 2 x 10E-1 | |227Ac | |40 | 1000 | 2 x 10E-5 | 5 x 10E-4 | |228Ac | |0,6 | 10 | 0,4 | 10 | |105Ag |stříbro (47) |2 | 50 | 2 | 50 | |108Agm | |0,6 | 10 | 0,6 | 10 | |110Agm | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |111Ag | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |26Al |hliník (13) |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |241Am |americium (95) |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |242Amm | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |243Am | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |37Ar |argon (18) |40 | 1000 | 40 | 1000 | |39Ar | |20 | 500 | 20 | 500 | |41Ar | |0,6 | 10 | 0,6 | 10 | |42Ar2) | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |72As |arzen (33) |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |73As | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |74As | |1 | 20 | 0,5 | 10 | |76As | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |77As | |20 | 500 | 0,5 | 10 | |211At |astat (85) |30 | 800 | 2 | 50 | |193Au |zlato (79) |6 | 100 | 6 | 100 | |194Au | |1 | 20 | 1 | 20 | |195Au | |10 | 200 | 10 | 200 | |196Au | |2 | 50 | 2 | 50 | |198Au | |3 | 80 | 0,5 | 10 | |199Au | |10 | 200 | 0,9 | 20 | |131Ba |baryum (56) |2 | 50 | 2 | 50 | |133Bam | |10 | 200 | 0,9 | 20 | |133Ba | |3 | 80 | 3 | 80 | |140Ba2) | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |7Be |beryllium (4) |20 | 500 | 20 | 500 | |10Be | |20 | 500 | 0,5 | 10 | |205Bi |vizmut (83) |0,6 | 10 | 0,6 | 10 | |206Bi | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |207Bi | |0,7 | 10 | 0,7 | 10 | |210Bim2) | |0,3 | 8 | 3 x 10E-2 | 8 x 10E-1 | |210Bi | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |212Bi2) | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |247Bk |berkelium (97) |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |249Bk | |40 | 1000 | 8 x 10E-2 | 2 | |76Br |brom (35) |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |77Br | |3 | 80 | 3 | 80 | |82Br | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |11C |uhlík (6) |1 | 20 | 0,5 | 10 | |14C |uhlík (6) |40 | 1000 | 2 | 50 | |41Ca |vápník (20) |40 | 1000 | 40 | 1000 | |45Ca | |40 | 1000 | 0,9 | 20 | |47Ca | |0,9 | 20 | 0,5 | 10 | |109Cd |kadmium (48) |40 | 1000 | 1 | 20 | |113Cdm | |20 | 500 | 9 x 10E-2 | 2 | |115Cdm | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |115Cd | |4 | 100 | 0,5 | 10 | |139Ce |cer (58) |6 | 100 | 6 | 100 | |141Ce | |10 | 200 | 0,5 | 10 | |143Ce | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |144Ce2) | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |248Cf |kalifornium (98) |30 | 800 | 3 x 10E-3 | 8 x 10E-2 | |249Cf | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |250Cf | |5 | 100 | 5 x 10E-4 | 1 x 10E-2 | |251Cf | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |252Cf | |0,1 | 2 | 1 x 10E-3 | 2 x 10E-2 | |253Cf | |40 | 1000 | 6 x 10E-2 | 1 | |254Cf | |3 x 10E-3 | 8 x 10E-2 | 6 x 10E-4 | 1 x 10E-2 | |36Cl |chlór (17) |20 | 500 | 0,5 | 10 | |38Cl | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |240Cm |curium (96) |40 | 1000 | 2 x 10E-2 | 5 x 10E-1 | |241Cm | |2 | 50 | 0,9 | 20 | |242Cm | |40 | 1000 | 1 x 10E-2 | 2 x 10E-1 | |243Cm | |3 | 80 | 3 x 10E-4 | 8 x 10E-3 | |244Cm | |4 | 100 | 4 x 10E-4 | 1 x 10E-2 | |245Cm | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |246Cm | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |247Cm | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |248Cm | |4 x 10E-2 | 1 | 5 x 10E-5 | 1 x 10E-3 | |55Co |kobalt (27) |0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |56Co | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |57Co | |8 | 200 | 8 | 200 | |58Com | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |58Co | |1 | 20 | 1 | 20 | |60Co | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |51Cr |chrom (24) |30 | 800 | 30 | 800 | |129Cs |cesium (55) |4 | 100 | 4 | 100 | |131Cs | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |132Cs | |1 | 20 | 1 | 20 | |134Csm | |40 | 1000 | 9 | 200 | |134Cs | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |135Cs | |40 | 1000 | 0,9 | 20 | |136Cs | |0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |137Cs2) | |2 | 50 | 0,5 | 10 | |64Cu |měď (29) |5 | 100 | 0,9 | 20 | |67Cu | |9 | 200 | 0,9 | 20 | |159Dy |dysprosium (66) |20 | 500 | 20 | 500 | |165Dy | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |166Dy2) | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |169Er |erbium (68) |40 | 1000 | 0,9 | 20 | |171Er | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |147Eu |europium (63) |2 | 50 | 2 | 50 | |148Eu | |0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |149Eu |europium (63) |20 | 500 | 20 | 500 | |150Eu | |0,7 | 10 | 0,7 | 10 | |152Eum | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |152Eu | |0,9 | 20 | 0,9 | 20 | |154Eu | |0,8 | 20 | 0,5 | 10 | |155Eu | |20 | 500 | 2 | 50 | |156Eu | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |18F |fluór (9) |1 | 20 | 0,5 | 10 | |52Fe2) |železo (26) |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |55Fe | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |59Fe | |0,8 | 20 | 0,8 | 20 | |60Fe | |40 | 1000 | 0,2 | 5 | |67Ga |gallium (31) |6 | 100 | 6 | 100 | |68Ga | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |72Ga | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |146Gd2) |gadolinium (64) |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |148Gd | |3 | 80 | 3 x 10E-4 | 8 x 10E-3 | |153Gd | |10 | 200 | 5 | 100 | |159Gd | |4 | 100 | 0,5 | 10 | |68Ge2) |germanium (32) |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |71Ge | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |77Ge | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |172Hf2) |hafnium (72) |0,5 | 10 | 0,3 | 8 | |175Hf | |3 | 80 | 3 | 80 | |181Hf | |2 | 50 | 0,9 | 20 | |182Hf | |4 | 100 | 3 x 10E-2 | 8 x 10E-1 | |194Hg2) |rtuť (80) |1 | 20 | 1 | 20 | |195Hgm | |5 | 100 | 5 | 100 | |197Hgm | |10 | 200 | 0,9 | 20 | |197Hg | |10 | 200 | 10 | 200 | |203Hg | |4 | 100 | 0,9 | 20 | |163Ho |holmium (67) |40 | 1000 | 40 | 1000 | |166Hom | |0,6 | 10 | 0,3 | 8 | |166Ho | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |123I |jód (53) |6 | 100 | 6 | 100 | |124I | |0,9 | 20 | 0,9 | 20 | |125I | |20 | 500 | 2 | 50 | |126I | |2 | 50 | 0,9 | 20 | |129I | | neomezeně | neomezeně | |131I | |3 | 80 | 0,5 | 10 | |132I | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |133I | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |134I | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |135I | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |111In |indium (49) |2 | 50 | 2 | 50 | |113Inm | |4 | 100 | 4 | 100 | |114Inm2) | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |115Inm | |6 | 100 | 0,9 | 20 | |189Ir |iridium (77) |10 | 200 | 10 | 200 | |190Ir | |0,7 | 10 | 0,7 | 10 | |192Ir | |1 | 20 | 0,5 | 10 | |193Irm | |10 | 200 | 10 | 200 | |194Ir | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |40K |draslík (19) |0,6 | 10 | 0,6 | 10 | |42K |draslík (19) |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |43K | |1 | 20 | 0,5 | 10 | |81Kr |krypton (36) |40 | 1000 | 40 | 1000 | |85Krm | |6 | 100 | 6 | 100 | |85Kr | |20 | 500 | 10 | 200 | |87Kr | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |137La |lanthan (57) |40 | 1000 | 2 | 50 | |140La | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |LSA |Látky o nízké specifické aktivitě (viz bod 700 (2)) | | | |172Lu |lutecium (71) |0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |173Lu | |8 | 200 | 8 | 200 | |174Lum | |20 | 500 | 8 | 200 | |174Lu | |8 | 200 | 4 | 100 | |177Lu | |30 | 800 | 0,9 | 20 | |MFP |Pro směsi štěpných produktů se použije vzorec pro směsi nuklidů nebo tabulka | | |II (viz bod 1701) | | | | | |28Mg2) |hořčík (12) |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |52Mn |mangan (25) |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |53Mn | | neomezeně | neomezeně | |54Mn | |1 | 20 | 1 | 20 | |56Mn | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |93Mo |molybden (42) |40 | 1000 | 7 | 100 | |99Mo | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |13N |dusík (7) |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |22Na |sodík (11) |0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |24Na | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |92Nbm |niob (41) |0,7 | 10 | 0,7 | 10 | |93Nbm | |40 | 1000 | 6 | 100 | |94Nb | |0,6 | 10 | 0,6 | 10 | |95Nb | |1 | 20 | 1 | 20 | |97Nb | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |147Nd |neodym (60) |4 | 100 | 0,5 | 10 | |149Nd | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |59Ni |nikl (28) |40 | 1000 | 40 | 1000 | |63Ni | |40 | 1000 | 30 | 800 | |65Ni | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |235Np |neptunium (93) |40 | 1000 | 40 | 1000 | |236Np | |7 | 100 | 1 x 10E-3 | 2 x 10E-2 | |237Np | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |239Np |6 |100 | 0,5 | 10 | | |185Os |osmium (76) |1 | 20 | 1 | 20 | |191Osm | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |191Os | |10 | 200 | 0,9 | 20 | |193Os | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |194Os2) | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |32P |fosfor (15) |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |33P | |40 | 1000 | 0,9 | 20 | |230Pa |protaktinium (91) |2 | 50 | 0,1 | 2 | |231Pa | |0,6 | 10 | 6 x 10E-5 | 1 x 10E-3 | |233Pa | |5 | 100 | 0,9 | 20 | |201Pb |olovo (82) |1 | 20 | 1 | 20 | |202Pb | |2 | 50 | 2 | 50 | |203Pb | |3 | 80 | 3 | 80 | |205Pb | | neomezeně | neomezeně | |210Pb2) |olovo (82) |0,6 | 10 | 9 x 10E-3 | 2 x 10E-1 | |212Pb2) | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |103Pd |paládium (46) |40 | 1000 | 40 | 1000 | |107Pd | | neomezeně | neomezeně | |109Pd | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |143Pm |promethium (61) |3 | 80 | 3 | 80 | |144Pm | |0,6 | 10 | 0,6 | 10 | |145Pm | |30 | 800 | 7 | 100 | |147Pm | |40 | 1000 | 0,9 | 20 | |148Pmm | |0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |149Pm | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |151Pm | |3 | 80 | 0,5 | 10 | |208Po |polonium (84) |40 | 1000 | 2 x 10E-2 | 5 x 10E-1 | |209Po | |40 | 1000 | 2 x 10E-2 | 5 x 10E-1 | |210Po | |40 | 1000 | 2 x 10E-2 | 5 x 10E-1 | |142Pr |praseodym (59) |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |143Pr | |4 | 100 | 0,5 | 10 | |188Pt2) |platina (78) |0,6 | 10 | 0,6 | 10 | |191Pt | |3 | 80 | 3 | 80 | |193Ptm | |40 | 1000 | 9 | 200 | |193Pt | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |195Ptm | |10 | 200 | 2 | 50 | |197Ptm | |10 | 200 | 0,9 | 20 | |197Pt | |20 | 500 | 0,5 | 10 | |236Pu |plutonium (94) |7 | 100 | 7 x 10E-4 | 1 x 10E-2 | |237Pu | |20 | 500 | 20 | 500 | |238Pu | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |239Pu | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |240Pu | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |241Pu | |40 | 1000 | 1 x 10E-2 | 5 x 10E-1 | |242Pu | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |244Pu2) | |0,3 | 8 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |223Ra2) |radium (88) |0,6 | 10 | 3 x 10E-2 | 8 x 10E-1 | |224Ra2) | |0,3 | 8 | 6 x 10E-2 | 1 | |225Ra2) | |0,6 | 10 | 2 x 10E-2 | 5 x 10E-1 | |226Ra2) | |0,3 | 8 | 2 x 10E-2 | 5 x 10E-1 | |228Ra2) | |0,6 | 10 | 4 x 10E-2 | 1 | |81Rb |rubidium (37) |2 | 50 | 0,9 | 20 | |83Rb | |2 | 50 | 2 | 50 | |84Rb | |1 | 20 | 0,9 | 20 | |86Rb | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |87Rb | | neomezeně | neomezeně | |Rb (přírodní) | neomezeně | neomezeně | |183Re |rhenium (75) |5 | 100 | 5 | 100 | |184Rem | |1 | 20 | 1 | 20 | |184Re | |1 | 20 | 1 | 20 | |186Re | |4 | 100 | 0,5 | 10 | |187Re | | neomezeně | neomezeně | |188Re | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |189Re | |4 | 100 | 0,5 | 10 | |Re (přírodní) | neomezeně | neomezeně | |99Rh |rhodium (45) |2 | 50 | 2 | 50 | |101Rh | |4 | 100 | 4 | 100 | |102Rhm | |2 | 50 | 0,9 | 20 | |102Rh |rhodium (45) |0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |103Rhm | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |105Rh | |10 | 200 | 0,9 | 20 | |222Rn2) |radon (86) |0,2 | 5 | 4 x 10E-3 | 1 x 10E-1 | |97Ru |ruthenium (44) |4 | 100 | 4 | 100 | |103Ru | |2 | 50 | 0,9 | 20 | |105Ru | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |106Ru2) | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |35S |síra (16) |40 | 1000 | 2 | 50 | |122Sb |antimon (51) |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |124Sb | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |125Sb | |2 | 50 | 0,9 | 20 | |126Sb | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |44Sc |skandium (21) |0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |46Sc | |0,5 | 10 | 0,5 | 10 | |47Sc | |9 | 200 | 0,9 | 20 | |48Sc | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |SCO |Povrchově kontaminové předměty (viz bod 700(2)) | | | |75Se |selen (34) |3 | 80 | 3 | 80 | |79Se | |40 | 1000 | 2 | 50 | |31Si |křemík (14) |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |32Si | |40 | 1000 | 0,2 | 5 | |145Sm |samarium (62) |20 | 500 | 20 | 500 | |147Sm | | neomezeně | neomezeně | |151Sm | |40 | 1000 | 4 | 100 | |153Sm | |4 | 100 | 0,5 | 10 | |113Sn2) |cín (50) |4 | 100 | 4 | 100 | |117Snm | |6 | 100 | 2 | 50 | |119Snm | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |121Snm | |40 | 1000 | 0,9 | 20 | |123Sn | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |125Sn | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |126Sn2) | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |82Sr2) |stroncium (38) |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |85Srm | |5 | 100 | 5 | 100 | |85Sr | |2 | 50 | 2 | 50 | |87Srm | |3 | 80 | 3 | 80 | |89Sr | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |90Sr2) | |0,2 | 5 | 0,1 | 2 | |91Sr | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |92Sr | |0,8 | 20 | 0,5 | 10 | |T |tritium (1) |40 | 1000 | 40 | 1000 | |(všechny formy) | | | | | |178Ta |tantal (73) |1 | 20 | 1 | 20 | |179Ta | |30 | 800 | 30 | 800 | |182Ta | |0,8 | 20 | 0,5 | 10 | |157Tb |terbium (65) |40 | 1000 | 10 | 200 | |158Tb | |1 | 20 | 0,7 | 10 | |160Tb | |0,9 | 20 | 0,5 | 10 | |95Tcm |technecium (43) |2 | 50 | 2 | 50 | |96Tcm2) | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |96Tc | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |97Tcm | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |97Tc | | neomezeně | neomezeně | |98Tc | |0,7 | 10 | 0,7 | 10 | |99Tcm | |8 | 200 | 8 | 200 | |99Tc |technecium (43) |40 | 1000 | 0,9 | 20 | |118Te2) |tellur (52) |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |121Tem | |5 | 100 | 5 | 100 | |121Te | |2 | 50 | 2 | 50 | |123Tem | |7 | 100 | 7 | 100 | |125Tem | |30 | 800 | 9 | 200 | |127Tem2) | |20 | 500 | 0,5 | 10 | |127Te | |20 | 500 | 0,5 | 10 | |129Tem2) | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |129Te | |0,6 | 10 | 0,5 | 10 | |131Tem | |0,7 | 10 | 0,5 | 10 | |132Te2) | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |227Th |thorium (90) |9 | 200 | 1 x 10E-2 | 2 x 10E-1 | |228Th2) | |0,3 | 8 | 4 x 10E-4 | 1 x 10E-2 | |229Th | |0,3 | 8 | 3 x 10E-5 | 8 x 10E-4 | |230Th | |2 | 50 | 2 x 10E-4 | 5 x 10E-3 | |231Th | |40 | 1000 | 0,9 | 20 | |232Th | | neomezeně | neomezeně | |234Th2) | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |Th (přírodní) | neomezeně | neomezeně | |44Ti2) |titan (22) |0,5 | 10 | 0,2 | 5 | |200Tl |thalium (81) |0,8 | 20 | 0,8 | 20 | |201Tl | |10 | 200 | 10 | 200 | |202Tl | |2 | 50 | 2 | 50 | |204Tl | |4 | 100 | 0,5 | 10 | |167Tm |thulium (69) |7 | 100 | 7 | 100 | |168Tm | |0,8 | 20 | 0,8 | 20 | |170Tm | |4 | 100 | 0,5 | 10 | |171Tm | |40 | 1000 | 10 | 200 | |230U |uran (92) |40 | 1000 | 1 x 10E-2 | 2 x 10E-1 | |232U | |3 | 80 | 3 x 10E-4 | 8 x 10E-3 | |233U | |10 | 200 | 1 x 10E-3 | 2 x 10E-2 | |234U | |10 | 200 | 1 x 10E-3 | 2 x 10E-2 | |235U3) | | neomezeně | neomezeně | |236U | |10 | 200 | 1 x 10E-3 | 2 x 10E-2 | |238U | | neomezeně | neomezeně | |U(přírodní)| | neomezeně | neomezeně | |U(obohacený menší rovno 5 %) |neomezeně3)4) | neomezeně3)4) | |U(obohacený větší 5 %) |10 3)4) | 200 3)4) |1 x 10E-3 3)4)|2 x 10E-2 3)4) | |U(obohacený) |neomezeně4) | neomezeně4) | |48V |vanad (23) |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |49V | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |178W2) |wolfram (74) |1 | 20 | 1 | 20 | |181W | |30 | 800 | 30 | 800 | |185W | |40 | 1000 | 0,9 | 20 | |187W | |2 | 50 | 0,5 | 10 | |188W2) | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |122Xe2) |xenon (54) |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |123Xe | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |127Xe | |4 | 100 | 4 | 100 | |131Xem | |40 | 1000 | 40 | 1000 | |133Xe | |20 | 500 | 20 | 500 | |135Xe | |4 | 100 | 4 | 100 | |87Y |yttrium (39) |2 | 50 | 2 | 50 | |88Y | |0,4 | 10 | 0,4 | 10 | |90Y | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |91Ym | |2 | 50 | 2 | 50 | |91Y |yttrium (39) |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | |92Y | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |93Y | |0,2 | 5 | 0,2 | 5 | |169Yb |ytterbium (70) |3 | 80 | 3 | 80 | |175Yb | |30 | 800 | 0,9 | 20 | |65Zn |zinek (30) |2 | 50 | 2 | 50 | |69Znm2) | |2 | 50 | 0,5 | 10 | |69Zn | |4 | 100 | 0,5 | 10 | |88Zr |zirkonium (40) |3 | 80 | 3 | 80 | |93Zr | |40 | 1000 | 0,2 | 5 | |95Zr | |1 | 20 | 0,9 | 20 | |97Zr | |0,3 | 8 | 0,3 | 8 | +-----------+--------------------------+-----------+-------------------+------------+-----------------+ 1) Hodnoty v Curie (Ci) se zjistí přepočtem údajů v terabecquerelech (TBq) na Ci a následným zaokrouhlením tak, že hodnota A1 nebo A2 v Ci je vždy menší než v TBq. 2) Hodnoty A1 a/nebo A2 jsou omezeny rozpadem dceřiných nuklidů. 3) Hodnoty A1 a A2 nejsou omezeny pouze s ohledem na kontrolu expozice záření. Pro nukleární bezpečnost kritického stavu podléhají tyto látky podmínkám pro štěpné látky. 4) Tyto hodnoty neplatí pro recyklovaný uran.
Stanovení A1 a A2
1701
(1) Pro radionuklidy známé totožnosti, které však nejsou
uvedeny v tabulce I, vyžaduje určení hodnot A1 a A2
multilaterálního schválení. Alternativně mohou být
použity hodnoty A1 a A2, uvedené v tabulce II, bez
schválení příslušných úřadů.
Tabulka II - Všeobecné hodnoty pro A1 a A2 +-------------------------------------------------+---------------+---------------------+ |Obsah | A1 | A2 | | +------+--------+---------+-----------+ | |TBq |(Ci)1) |TBq | (Ci)1) | +-------------------------------------------------+------+--------+---------+-----------+ |Nuklidy, které vysílají jen paprsky beta nebo | | | | | |gama |0,2 | 5 |0,02 | 0,5 | |Nuklidy, které vysílají paprsky alfa nebo nukli- | | | | | |dy, pro které nejsou k dispozici vhodné údaje |0,10 | 2 |2 x 10E-5| 5 x 10E-4 | +-------------------------------------------------+------+--------+---------+-----------+ 1) Hodnoty v Curie (Ci) se zjistí přepočtem údajů v terabecquerelech (TBq) na Ci a následným zaokrouhlením.
(2) Při výpočtech A1 a A2 u radionuklidu, který není obsažen
v tabulce I, platí radioaktivní rozpadová řada, v níž
jsou přítomné radionuklidy ve svých přirozeně
vystupujících podílech a v níž nevykazuje žádný dceřinný
nuklid poločas buď delší než 10 dní, nebo více než má
výchozí nuklid, jako jediný radionuklid. Zde zohledňovaná
aktivita a hodnoty A1 nebo A2, které mají být dosazeny,
musí odpovídat hodnotám, které platí pro výchozí nuklid.
U radioaktivních rozpadových řad s dceřiným nuklidem,
jehož poločas činí buď více než 10 dní, nebo jehož
poločas je větší než poločas výchozího nuklidu, musí být
výchozí nuklid a takové dceřiné nuklidy považovány za
směsi různých nuklidů.
(3) U směsí radionuklidů, u nichž je známa identita a
aktivita každého jednotlivého radionuklidu, se použijí
tyto podmínky:
a) u radioaktivních látek zvláštní formy: B(i) E ------ menší nebo rovnající se 1 E ... součet i A1(i)
b) u radioaktivních látek v jiné formě: B(i) E ------ menší nebo rovnající se 1 E ... součet i A2(i) přičemž B(i) je aktivita radionuklidu i a A1(i) a A2(i) jsou příslušné hodnoty pro radionuklid i. Alternativně může být hodnota A2 u směsí stanovena takto: 1 A2 u směsi = -------------- F(i) E ---- E ... součet i A2(i) přičemž f(i) je zlomek nuklidu i ve směsi a A2(i) příslušná hodnota A2 pro nuklid i.
(4) Je-li známa totožnost každého jednotlivého radionuklidu,
ale jednotlivé aktivity některých radionuklidů nejsou
známy, mohou být radionuklidy shrnuty do skupin. Pro
radionuklidy každé skupiny mohou být vzaty nejnižší
vhodné hodnoty A1 nebo A2 při použití vzorců podle
odstavce (3). Základem pro rozdělení do skupin mohou být
celková aktivita alfa a celková aktivita beta/gama,
jestliže jsou tyto známy, přičemž nejnižší hodnoty A1
nebo A2 se dosadí pro zářič alfa, popř. beta/gama.
(5) Pro radionuklidy nebo směsi radionuklidů, pro které
nejsou k dispozici žádné relevantní údaje, se použijí
hodnoty z tabulky II.
Omezení obsahu u kusů
1702
Obsah radioaktivních látek v kusu nesmí překročit
hranice, stanovené v tomto bodu.
(1) Vyjmuté kusy
a) U radioaktivních látek, které nejsou předměty
vyrobenými z přírodního uranu, ochuzeného uranu nebo
přírodního thoria, nesmí vyjmutý kus obsahovat žádné
vyšší aktivity než tyto:
i) Pro radioaktivní látky, které jsou obsaženy v
přístroji nebo výrobku, jako např. v hodinách nebo
elektronických přístrojích, nebo které tvoří
součást takových přístrojů, platí pro každý
jednotlivý předmět nebo pro každý kus hranice,
stanovené v bodu 1713 (5); a
ii) pro radioaktivní látky, neuzavřené nebo nevyrobené
tímto způsobem platí hranice, stanovené v bodě
1713 (5).
b) U výrobků, které jsou vyrobeny z přírodního uranu,
ochuzeného uranu nebo z přírodního thoria, může
vyjmutý kus obsahovat jakékoliv množství těchto látek
za předpokladu, že vnější povrch uranu nebo thoria má
neaktivní plášť z kovu nebo jiného pevného materiálu.
(2) Průmyslové kusy
Celková aktivita v jednotlivém kusu s látkami o nízké
specifické aktivitě (LSA) nebo v jednotlivém kusu s
povrchově kontaminovanými předměty (SCO) musí být omezena
tak, aby dávková intenzita, stanovená v bodě 1714 (1)
nebyla překročena. Právě tak musí být aktivita v
jednotlivém kusu omezena, aby nebyly překročeny hranice
aktivity pro vůz, stanovené v bodě 1714 (6).
(3) Kusy typu A
Kusy typu A smějí obsahovat maximálně tyto aktivity:
a) radioaktivní látky zvláštní formy: A1,
b) všechny ostatní radioaktivní látky: A2.
Hodnoty pro A1 a A2 jsou uvedeny v tabulkách I a II
bodech 1700 a 1701.
(4) Kusy typu B
Kusy typu B nesmějí, podle povolení vzoru kusu,
obsahovat:
a) vyšší aktivity než aktivity schválené pro vzor kusu,
b) ostatní radionuklidy než radionuklidy schválené pro
vzor kusu, nebo
c) látky, které se s ohledem na jejich formu nebo jejich
fyzikální nebo chemický stav liší od látek
schválených pro vzor kusu.
(5) Obaly, které obsahují štěpné látky
Všechny obaly, které obsahují štěpné látky musí odpovídat
použitelným hranicím aktivity, stanoveným pro kusy podle
odstavců (1) až (4).
Obaly, které obsahují štěpné látky, s výjimkou látek,
které splňují ustanovení bodu 1703, nesmějí podle
povolovacího osvědčení obsahovat:
a) hmotnost štěpných látek, která je větší než hmotnost,
povolená pro vzor kusu, nebo
b) radionuklidy nebo štěpné látky, které nejsou povoleny
pro vzor kusu, nebo
c) látky, které s ohledem na jejich formu nebo jejich
fyzikální nebo chemický stav nebo jejich prostorové
uspořádání nejsou povoleny pro vzor kusu.
1703
Kusy, které splňují jednu z podmínek tohoto bodu, jsou
vyňaty z ustanovení uvedených v bodu 1741 a ostatních
ustanovení tohoto přípojku, která platí výlučně pro
štěpné látky. Tyto kusy však musí být zařazeny podle kusů
s neštěpnými radioaktivními látkami a podléhají dále
ustanovením tohoto přípojku, která se vztahují na jejich
radioaktivní povahu a vlastnost:
a) Kusy, které neobsahují více než 15 g štěpných látek na
kus, za předpokladu, že nejmenší vnější rozměr každého
kusu není menší než 10 cm. U nebalených látek platí
hranice množství pro zásilku přepravovanou ve voze
nebo na voze.
b) Kusy s homogenními roztoky obsahujícími vodu nebo
směsmi, které splňují podmínky uvedené v tabulce III.
Pro nebalené látky platí mezní množství podle tabulky
III pro zásilku přepravovanou ve voze nebo na voze.
c) Kusy, obsahující obohacený uran s hmotnostním obsahem
uranu-235 až do 1 % a s celkovou hmotností plutonia a
uranu-233, která nepřevyšuje 1 % hmotnosti uranu-235
za podmínky, že štěpné látky jsou v podstatě
rovnoměrně rozptýleny v materiálu. Kromě toho nesmí
štěpná látka tvořit uvnitř kusu žádné mřížkové
uspořádání, je-li uran-235 v kovové, oxydické nebo
karbidické formě.
d) Kusy, které v každém libovolném 10 litrovém objemu
neobsahují více než 5 g štěpných látek za podmínky, že
jsou radioaktivní látky obsaženy v kusech, které
zaručují požadované omezení rozptýlení pro štěpné
látky za podmínek, které by byly při běžné přepravě.
e) Kusy, které obsahují na kus nejvýše 1 kg plutonia, ze
kterého nejvýše 20 % hmotnosti sestává z plutonia-239,
plutonia-241 nebo kombinace těchto radionuklidů.
f) Kusy s kapalnými roztoky dusičnanu uranylu obohaceného
uranem-235 s nejvýše 2 % hmotnosti uranu, s celkovým
obsahem plutonia a uranu-233, nepřekračujícím 0,1 %
hmotnosti uranu-235; kromě toho musí činit poměr atomy
dusíku/atomy uranu (N/U) nejméně 2.
Tabulka III - Mezní hodnoty pro homogenní vodné roztoky nebo směsi štěpných látek +-----------------------------------+------------+-----------------+ |Parametr | Jen | Všechny ostatní | | | uran-235 | štěpné látky | | | | (včetně směsí) | +-----------------------------------+------------+-----------------+ |Nejmenší hodnota H/X1) | 5200 | 5200 | |Nejvyšší koncentrace štěpných | | | | látek (g/L) | 5 | 5 | |Nejvyšší hmotnost štěpných látek | | | | v kusu nebo vozu (g) | 800 2) | 500 | +-----------------------------------+------------+-----------------+ 1) H/X je poměr počtu atomů vodíku k počtu atomů štěpných nuklidů. 2) S celkovým obsahem plutonia a uranu-233 nejvýše 1 % hmotnosti uranu-235.
1704 -
1709
Oddíl II
Podmínky pro přípravu a kontroly při přepravě a při
tranzitním skladování
Podmínky pro kontrolu kusů
1710
(1) Před první přepravou kusu je třeba dbát těchto podmínek:
a) Přesahuje-li výpočtový přetlak těsného vnějšího obalu
35 kPa (0,35 bar), je třeba zjistit, zda těsný vnější
obal každého kusu odpovídá připuštěnému konstrukčnímu
typu ve vztahu k dodržení jeho neporušenosti za
vnitřního přetlaku.
b) U každého kusu typu B a u každého obalu obsahujícího
štěpné látky, je třeba zjistit, zda účinnost odstínění
a těsného vnějšího obalu a - pokud je zapotřebí -
vlastnosti přenosu tepla, leží uvnitř mezních hodnot,
použitelných pro schválený konstrukční typ, nebo které
byly pro něj stanoveny.
c) Každý obal, který obsahuje štěpné látky a do kterého
byly výslovně přidány neutronové jedy jako součást
kusu, aby byla splněna ustanovení bodu 1741, musí být
podroben zkouškám ke zjištění přítomnosti a rozdělení
těchto neutronových jedů.
(2) Před každou přepravou kusu je třeba dbát těchto podmínek:
a) Je třeba zajistit, aby zdvíhací zařízení, která
nesplňují podmínky uvedené v bodu 1732, byla
odstraněna nebo jiným způsobem učiněna nepouživatelným
pro zdvihání kusů.
b) U každého kusu typu B a každého obalu, který obsahuje
štěpné látky, je třeba zajistit dodržení všech
podmínek stanovených v povolovacím osvědčení a
platných podmínek tohoto přípojku.
c) Každý kus typu B je třeba zadržet tak dlouho, až
nastane přibližně rovnovážný stav, takže se dosáhne
důkazu souladu s předepsanými podmínkami pro teplotu a
tlak za přepravy, ledaže by byla jednostranně
schválena odchylka od těchto podmínek.
d) U každého kusu typu B je třeba zjistit prohlídkou nebo
vhodnými zkouškami, zda jsou všechny uzávěry, ventily
nebo jiné otvory těsného vnějšího obalu, jimiž by mohl
unikat radioaktivní obsah, vhodným způsobem uzavřeny a
případně opatřeny pečetí tak, jak byly v čase zkoušky
způsobilé na důkaz souladu s bodem 1738.
Přeprava jiného zboží
1711
(1) Kromě předmětů a dokumentů, které jsou potřebné pro
použití radioaktivních látek, nesmí kus obsahovat nic
jiného. Tyto podmínky nevylučují přepravu radioaktivních
látek o malé specifické aktivitě a povrchově
kontaminovaných předmětů s ostatními předměty. Přeprava
takových předmětů a dokumentů v kusu nebo přeprava
radioaktivních látek o nízké specifické aktivitě nebo
povrchově kontaminovaných předmětů společně s jinými
druhy zboží je dovolena za předpokladu, že nemůže dojít k
vzájemnému působení mezi nimi a obalem nebo jejich
obsahem, které by mohlo snížit bezpečnost kusu.
(2) Kotlové vozy a nádržkové kontejnery, které se používají k
přepravě radioaktivních látek, nesmějí být použity pro
tranzitní skladování nebo přepravu jiného zboží.
(3) Přeprava jiného zboží se zásilkami přepravovanými za
podmínek výlučného použití je dovolena za předpokladu, že
byla provedena opatření výhradně odesilatelem a přeprava
není zakázána na podkladě jiných podmínek.
(4) Zásilky musí být během přepravy a tranzitního skladování
odděleny od jiného nebezpečného zboží podle bodu 703,
oddíl 7.
(5) Radioaktivní látky musí být dostatečně odděleny od
nevyvolaných fotografických filmů. Pro potvrzení
vzdálenosti odstupů platí v této souvislosti, že účinek
záření na nevyvolané fotografické filmy při přepravě
radioaktivních látek je třeba omezit na 0,1 mSv (10 mrem)
na zásilku těchto filmů v souladu s bodem 711 (1).
Podmínky a opatření pro kontrolu, týkající se kontaminace
a netěsných kusů
1712
(1) Nefixovaná radioaktivní kontaminace na vnějším povrchu
kusu musí být udržována na co nejnižší možné úrovni a
nesmí za podmínek, které by byly stejné jako při obvyklé
přepravě, překročit úrovně uvedené v tabulce IV.
(2) U transportních obalových souborů a kontejnerů nesmí
úroveň nefixované kontaminace na vnějších nebo vnitřních
površích překročit meze uvedené v tabulce IV.
(3) Zjistí-li se, že kus je poškozen nebo netěsní nebo je-li
podezření, že kus byl poškozen nebo byl netěsný, musí být
přístup ke kusu omezen a kvalifikovaná osoba musí co
nejdříve vyhodnotit rozsah kontaminace a intenzitu záření
z kusu, která z toho vyplývá. Vyhodnocení musí být
provedeno na kusu, voze, sousedních místech s nakládkou
a vykládkou a v případě potřeby na všech ostatních
zásilkách, které se nacházely ve voze. V případě potřeby
by měla být provedena další opatření k ochraně zdraví
lidí podle podmínek vydaných příslušným úřadem, k co
největšímu snížení a odstranění následků netěsnosti nebo
škod.
(4) Kusy, jejichž únik obsahu radioaktivních látek přesahuje
meze povolené pro podmínky normální přepravy, smějí být
za dozoru odstraněny, ale nesmějí být přepravovány dále,
pokud nebyly opraveny nebo uvedeny do správného stavu a
dekontaminovány.
Tabulka IV - Mezní hodnoty nefixované kontaminace na površích +---------------------------------------------------+-------------------------------------+ |Typ kusu, transportní obalový soubor, kontejner, | Kontaminace | |nádržkový kontejner, kotlový vůz nebo vůz a jejich +------------------+------------------+ |vybavení | Mezní hodnota1) | Mezní hodnota1) | | | pro beta a gama | pro všechny | | | zářiče a alfa | ostatní alfa | | | zářiče o nízké | zářiče | | | toxicitě | | | | Bq/cm2 (Ci/cm2) | Bq/cm2 (Ci(cm2) | +---------------------------------------------------+------------------+------------------+ |Vnější povrch: | | | |vyjmutých kusů | 0,4 (10E-5) | 0,04 (10E-6) | |ostatních kusů, které nejsou vyjmuty | 4 (10E-4) | 0,4 (10E-5) | +---------------------------------------------------+------------------+------------------+ |Vnější a vnitřní povrch transportních obalových | | | |souborů, kontejnerů a vozů, jakož i jejich | | | |vybavení, při přepravě nebo při přípravě | | | |k přepravě: | | | |Zásilky, které obsahují vyjmuté kusy a/nebo | | | |neradioaktivní zboží | 0,4 (10E-5) | 0,04 (10E-6) | |Zásilky, které sestávají výlučně z kusů | | | |s radioaktivním obsahem, kromě vyjmutých kusů | 4 (10E-4) | 0,4 (10E-5) | |Vnější povrchy kontejnerů, nádržkových kontejnerů, | | | |kotlových vozů a vozů, jakož i jejich vybavení, | | | |které byly použity pro přepravu nebalených | | | |radioaktivních látek | 4 (10E-4) | 0,4 (10E-5) | +---------------------------------------------------+------------------+------------------+ 1) Mezní hodnoty jsou přípustnými průměrnými mezními hodnotami pro každý 300 cm2 velký díl vrchní plochy.
(5) Vozy a vybavení používané pro obvyklou přepravu
radioaktivních látek, musí být pravidelně přezkušovány k
určení úrovně kontaminace. Četnost takových zkoušek se
řídí pravděpodobností kontaminace a podle množství
přepravovaných radioaktivních látek.
(6) Není-li v odstavci (7) určeno nic jiného, musí být
všechny vozy, vybavení nebo jejich části, které byly
během přepravy radioaktivních látek radioaktivně
kontaminovány nad meze stanovené v tabulce IV nebo
vykazují intenzitu záření větší jak 5 Sv/h (0,5 mrem/h),
pokud možno, co nejdříve dekontaminovány kvalifikovanou
osobou; nesmějí být znovu použity, pokud nefixovaná
radioaktivní kontaminace převyšuje hodnoty stanovené v
tabulce IV a dokud není dávková intenzita, vyplývající z
fixované radioaktivní kontaminace na povrchu po
dekontaminaci menší než 5 Sv/h (0,5 mrem/h).
(7) Transportní obalové soubory, kontejnery nebo vozy použité
pro přepravu radioaktivních látek o nízké specifické
aktivitě nebo povrchově kontaminovaných předmětů
přepravovaných za podmínek výlučného použití, jsou
vyjmuty z podmínek odstavců (2) a (6), jen ve vztahu k
jejich vnitřním plochám a jen po tu dobu, po kterou při
tomto speciálním výlučném použití zůstávají.
Podmínky a kontrolní opatření při přepravě vyjmutých kusů
1713
(1) Vyjmuté kusy podléhají jen těmto podmínkám:
a) V oddílech II, III a V jen podmínkám:
i) odstavců (2) až (6) tohoto bodu, je-li to vhodné a
bodu 1770, jakož i
ii) všeobecným podmínkám týkajícím se všech obalů a
kusů podle bodu 1732.
b) Podmínkám bodu 1703, obsahuje-li vyjmutý kus štěpné
látky.
c) Přepisům bodu 705 (1).
(2) Dávková intenzita v každém bodě vnějšího povrchu
vyjmutého kusu nesmí překročit 5 Sv/h (0,5 mrem/h).
(3) Nefixovaná radioaktivní kontaminace na všech vnějších
plochách vyjmutého kusu nesmí překročit meze, stanovené v
tabulce IV.
(4) Radioaktivní látky, které jsou obsaženy v přístroji nebo
ve výrobku nebo tvoří součást těchto předmětů a jejich
aktivita nepřekračuje meze stanovené ve sloupcích 2,
popř. 3 tabulky V pro přístroje, výrobky a kusy, smějí
být přepravovány ve vyjmutém kusu za následujících
předpokladů:
a) dávková intenzita ve vzdálenosti 10 cm od každého
bodu vnější plochy každého nebaleného přístroje nebo
výrobku není vyšší než 0,1 mSv/h (10 mrem/h) a
b) každý přístroj nebo každý výrobek (vyjma hodin s
radioluminescenčními světélkujícími údaji) je opatřen
nápisem "Radioaktivní".
(5) Radioaktivní látky jiných forem než popsaných v odstavci
(4) smějí být přepravovány ve vyjmutém kusu,
nepřekračuje-li aktivita meze stanovené ve sloupci 4
tabulky V, za předpokladu, že:
a) kus udrží obsah uzavřený, za podmínek vyskytujících se
za běžné přepravy a
b) kus je na jedné vnitřní ploše opatřen nápisem
"Radioaktivní", takže při otevření kusů je viditelně
poukazováno na přítomnost radioaktivních látek.
Tabulka V - Meze aktivity pro vyjmuté kusy +-----------------------+--------------------------------------------------------+ |Skupenství | Přístroje a výrobky | | +------------------+------------------+------------------+ | | Mezní hodnoty na| Mezní hodnoty na | Mezní hodnoty na | | | jednotlivý kus | kus | kus | +-----------------------+------------------+------------------+------------------+ |pevné | | | | | ve zvláštní formě | 10E-2 A1 | A1 | 10E-3 A1 | | v jiné formě | 10E-2 A2 | A2 | 10E-3 A2 | |kapalné | 10E-3 A2 | 10E-1 A2 | 10E-4 A2 | |plynné | | | | | Tritium | 2 x 10E-2 A2 | 2 x 10E-1 A2 | 2 x 10E-2 A2 | | ve zvláštní formě | 10E-3 A1 | 10E-2 A1 | 10E-3 A2 | | v jiné formě | 10E-3 A2 | 10E-2 A2 | 10E-3 A2 | +-----------------------+------------------+------------------+------------------+ Pozn. O směsích z radionuklidů, viz bod 1701 (3) až (5).
(6) Výrobek, ve kterém jsou neozářený přírodní uran,
neozářený ochuzený uran nebo neozářené přírodní thorium
jedinými radioaktivními látkami, může být přepravován za
předpokladu, že vnější plochy uranu nebo thoria mají
neaktivní plášť z kovu nebo jiného pevného materiálu než
vyjmutý kus.
Podmínky a kontrolní opatření pro přepravu radioaktivních
látek o malé specifické aktivitě (látky LSA) a povrchově
kontaminovaných předmětů (SCO) v průmyslových kusech nebo
nebalených
1714
(1) Množství látek LSA nebo SCO v typu-1-průmyslového kusu
(IP-1), typu-2-průmyslového kusu (IP-2), typu
3-průmyslového kusu (IP-3) nebo předmětu, nebo případně v
souboru předmětů musí být omezeno tak, že vnější záření
ve vzdálenosti 3 m od nestíněné látky nebo předmětu nebo
souboru předmětů nepřekračuje 10 mSv/h (1000 mrem/h).
(2) Látky LSA a SCO, které jsou štěpnými látkami nebo takové
obsahují, musí odpovídat příslušným podmínkám bodu 714
(2), (3) a 1741.
(3) Kusy, včetně kotlových vozů, nádržkových kontejnerů nebo
kontejnerů, které obsahují látky LSA nebo SCO, musí
odpovídat podmínkám bodu 1712 (1) a (2).
(4) Látky LSA a SCO ve skupinách LSA-I a SCO-I mohou být
přepravovány nebalené za těchto podmínek:
a) Všechny nebalené látky, vyjma rud, které obsahují
radionuklidy, vyskytující se výlučně v přírodě, musí
být přepravovány tak, že za podmínek vyskytujících se
při běžné přepravě nemůže obsah z vozu unikat a nemůže
dojít ke ztrátě zastínění.
b) Každý vůz musí být pod "výlučným použitím", ledaže by
jím byly přepravovány jen předměty SCO-I, na nichž
není kontaminace na přístupných a nepřístupných
vnějších plochách vyšší než 10-ti násobek hodnoty
uvedené v bodě 700 (2).
c) Lze-li se u SCO-I domnívat, že nepřístupné vnější
plochy jsou silněji kontaminovány, než to odpovídá
hodnotám stanoveným v bodu 700 (2), musí být provedena
opatření, která zabezpečí, že radioaktivní látky
nemohou unikat ven z vozu.
(5) Látky LSA a SCO musí být baleny, pokud není v odstavci
(4) určeno jinak, podle typu kusů stanovených v tabulce
VI tak, že obsah nemůže unikat za podmínek, vyskytujících
se při běžné přepravě a nemůže dojít ke ztrátě zastínění,
tvořeného obalem. Látky LSA-II, LSA-III a SCO-II nesmějí
být přepravovány nebalené.
Tabulka VI - Podmínky pro průmyslové kusy, které obsahují látky LSA a SCO +-----------------------+------------------------------------------------------------------+ |Obsah | Typ průmyslového kusu1) | | +---------------------------------+--------------------------------+ | | Za podmínek výlučného použití | Za podmínek ostatního použití | +-----------------------+---------------------------------+--------------------------------+ |LSA-I2) | | | | pevný | IP-1 | IP-1 | | kapalný | IP-1 | IP-2 | +-----------------------+---------------------------------+--------------------------------+ |LSA-II | | | | pevný | IP-2 | IP-2 | | kapalný a plynný | IP-2 | IP-3 | +-----------------------+---------------------------------+--------------------------------+ |LSA-III | IP-2 | IP-3 | +-----------------------+---------------------------------+--------------------------------+ |SCO-I2) | IP-1 | IP-1 | |SCO-II | IP-2 | IP-2 | +-----------------------+---------------------------------+--------------------------------+ 1) Viz bod 700 (2). 2) Za podmínek podle odstavce (4) smějí být látky LSA-I a SCO-I přepravovány nebalené.
(6) Celková aktivita látek LSA a SCO v jednom voze nesmí
překročit mezní hodnoty podle tabulky VII.
Tabulka VII - Meze aktivity na vůz pro látky LSA nebo SCO v průmyslových kusech nebo nebalené +-----------------------------------------------------+-------------------------+ |Druh látky | Mez aktivity pro vozy | +-----------------------------------------------------+-------------------------+ |LSA-I | neomezeně | +-----------------------------------------------------+-------------------------+ |LSA-II a LSA-III pevné nehořlavé látky | neomezeně | +-----------------------------------------------------+-------------------------+ |LSA-II a LSA-III | | |pevné hořlavé látky a všechny kapalné látky a plyny | 100 A2 | +-----------------------------------------------------+-------------------------+ |SCO | 100 A2 | +-----------------------------------------------------+-------------------------+
Stanovení přepravního indexu (TI)
1715
(1) Přepravní index (TI) pro kontrolu expozice záření pro
kus, transportní obalový soubor, kotlový vůz, nádržkový
kontejner, kontejner nebo nebalené látky LSA-I nebo
nebalené SCO-I se zjišťuje takto:
a) Zjistí se nejvyšší dávková intenzita ve vzdálenosti 1
m od vnějších ploch kusu, transportního obalového
souboru, kotlového vozu, nádržkového kontejneru,
kontejneru nebo nebalených látek LSA-I nebo SCO-I.
Změří-li se dávková intenzita v milisievertech za
hodinu (mSv/h), musí být takto zjištěná hodnota
násobena 100. Změří-li se dávková intenzita v milirem
za hodinu (mrem/h), zjištěná hodnota se nemění. U
uranových a thoriových rud a jejich koncentrátů smějí
být pro nejvyšší dávkové intenzity v každém bodě ve
vzdálenosti 1 m od vnějších ploch přijaty tyto
hodnoty:
0,4 mSv/h (40 mrem/h) pro rudy uranu a thoria a jejich
fyzikální koncentráty,
0,3 mSv/h (30 mrem/h) pro chemické koncentráty thoria,
0,02 mSv/h (2 mrem/h) pro chemické koncentráty uranu,
kromě hexafluoridu uranu.
b) Pro kotlové vozy, nádržkové kontejnery, kontejnery a
nebalené látky LSA-I a SCO-I se hodnota zjištěná podle
a) násobí odpovídajícím faktorem z tabulky VIII.
c) Hodnoty zjištěné podle a) a b) se zaokrouhlí na první
desetinné místo (např. z 1,13 bude 1,2). Výjimka:
hodnota 0,05 nebo nižší může být nula.
Tabulka VIII - Faktory násobení pro náklady velkých rozměrů +-----------------------------------------------------+------------------+ |Rozměry nákladu (plocha největší části nákladu) | Faktor násobení | +-----------------------------------------------------+------------------+ | až do 1 m2 | 1 | |větší než 1 m2 až do 5 m2 | 2 | |větší než 5 m2 až do 20 m2 | 3 | |větší než 20 m2 | 10 | +-----------------------------------------------------+------------------+
(2) Přepravní index ke kontrole nukleární bezpečnosti
kritického stavu se zjistí dělením čísla 50 hodnotou "N",
která je odvozena při použití metod uvedených v bodu 1741
(tzn. přepravní index = 50/N). Hodnota přepravního indexu
pro kontrolu nukleární bezpečnosti kritického stavu může
být nula za předpokladu, že neomezený počet kusů je
podkritický (tzn. N se prakticky rovná nekonečnu).
(3) Přepravní index se pro každou zásilku musí zjistit
podle tabulky IX.
Tabulka IX - Stanovení přepravního indexu (TI) +------------------+------------------------+------------------------------------------------+ |Předmět | Obsah |Metoda stanovení přepravního indexu (TI) | +------------------+------------------------+------------------------------------------------+ |Kusy | neštěpné látky |TI pro kontrolu expozice záření | | +------------------------+------------------------------------------------+ | | štěpné látky |větší z TI pro kontrolu expozice záření nebo | | | |TI pro kontrolu nukleární bezpečnosti kritic- | | | |kého stavu | +------------------+------------------------+------------------------------------------------+ |Transportní | kusy |součet TI pro všechny kusy, obsažené v | |obalové soubory, | |transportním obalovém souboru | |tvarově stálé | | | +------------------+------------------------+------------------------------------------------+ |Transportní | kusy |součet TI pro všechny v transportním | |obalové soubory, | |obalovém souboru obsažené kusy nebo pro | |tvarově stálé | |počátečního odesilatele buď TI pro kontrolu | | | |expozice záření, nebo součet TI všech kusů | +------------------+------------------------+------------------------------------------------+ |Kontejnery | kusy nebo transportní |součet TI všech kusů a transportních | | | obalové soubory |obalových souborů obsažených v kontejneru | | +------------------------+------------------------------------------------+ | | radioaktivní látky o |buď součet TI, nebo větší z TI pro kontrolu | | | nízké specifické |expozice záření a posouzení nukleární | | | aktivitě nebo povrchově|bezpečnosti kritického stavu | | | kontaminované předměty | | +------------------+------------------------+------------------------------------------------+ |Kontejnery | kusy nebo transportní |buď součet TI, nebo větší z TI pro kontrolu | |za podmínek | obalové soubory |expozice záření nebo TI pro kontrolu | |výlučného použití | |nukleární bezpečnosti kritického stavu | +------------------+------------------------+------------------------------------------------+ |Kotlové vozy, ná- | neštěpené látky |přepravní index pro kontrolu expozice záření | |držkové kontejnery| | | | +------------------------+------------------------------------------------+ | | štěpné látky |větší z TI pro kontrolu expozice záření nebo TI | | | |pro kontrolu nukleární bezpečnosti kritického | | | |stavu | +------------------+------------------------+------------------------------------------------+ |Nebaleno | LSA-I a SCO-I |přepravní index pro kontrolu expozice záření | +------------------+------------------------+------------------------------------------------+
Dodatkové podmínky pro transportní obalové soubory
1716
Pro transportní obalové soubory platí tyto dodatkové
podmínky:
a) Kusy se štěpnými látkami, u kterých se přepravní index
pro kontrolu nukleární bezpečnosti kritického stavu
rovná nule a kusy s neštěpnými radioaktivními látkami,
smějí být sdruženy pro přepravu v transportních
obalových souborech za předpokladu, že každý kus
obsažený v transportním obalovém souboru splňuje
platné podmínky tohoto přípojku.
b) Kusy se štěpnými látkami, u kterých je přepravní index
pro kontrolu nukleární bezpečnost kritického stavu
vyšší než nula, nesmějí být přepravovány v
transportním obalovém souboru.
c) Jen prvnímu odesilateli může být dovoleno použít ke
zjištění přepravního indexu kusů sdružených v
transportním obalovém souboru metody přímého měření
dávkové intenzity.
Mezní hodnoty pro přepravní index a dávkovou intenzitu
pro kusy a transportní obalové soubory
1717
(1) S výjimkou zásilek za podmínek výlučného použití nesmí
přepravní index u jednotlivých kusů nebo transportních
obalových souborů překročit 10.
(2) S výjimkou kusů a transportních obalových souborů za
podmínek výlučného použití podle bodu 713 (1)a), nesmí
nejvyšší dávková intenzita v každém bodě vnější plochy
kusu nebo transportního obalového souboru překročit 2
mSv/h (200 mrem/h).
(3) Nejvyšší dávková intenzita nesmí v každém bodě vnějších
ploch kusu přepravovaného za podmínek výlučného použití
překročit 10mSv/h (1000 mrem/h).
Kategorie
1718
Kusy a transportní obalové soubory se zařadí příslušně do
jedné z kategorií I-bílá, II-žlutá nebo III-žlutá podle
podmínek specifikovaných v tabulkách X a XI a podle
těchto podmínek:
a) Při určení příslušné kategorie pro kus musí být
respektovány přepravní index a dávková intenzita na
povrchu. Splňuje-li přepravní index podmínku pro jednu
kategorii, ale dávková intenzita na povrchu je jiné
kategorie, přiřadí se kus k vyšší z obou kategorií.
V této souvislosti se kategorie I-bílá považuje za
nejnižší kategorii.
b) Přepravní index se určuje podle postupu stanoveného
v bodu 1715 při dodržení omezení podle bodu 1716 c).
c) Je-li přepravní index větší než 10, musí být kus nebo
transportní obalový soubor přepravován za podmínek
výlučného použití.
d) Je-li dávková intenzita na povrchu vyšší než 2 mSv/h
(200 mrem/h), musí být kus nebo transportní obalový
soubor přepravován za podmínek výlučného použití a
podle příslušných podmínek bodu 713 (1)a).
e) Kus, přepravovaný podle zvláštního ujednání, se zařadí
do kategorie III-žlutá.
f) Transportnímu obalovému souboru, obsahujícímu kusy
přepravované na základě zvláštního ujednání, se
přidělí kategorie III-žlutá.
Tabulka X - Kategorie kusů +------------------------------------------------------------------------------------------+ |Podmínky | +------------------------+-----------------------------------------+-----------------------+ |Přepravní index (TI) | Nejvyšší dávková intenzita v každém | Kategorie | | | bodě vnějšího povrchu | | +------------------------+-----------------------------------------+-----------------------+ |0 1) | Nejvýše 0,005 mSv/h (0,5 mrem/h) | I-bílá | +------------------------+-----------------------------------------+-----------------------+ |Více než 0, ale ne | Více než 0,005 mSv/h (0,5 mrem/h), | II-žlutá | |více než 1 1) | ale ne více než 0,5 mSv/h (50 mrem/h) | | +------------------------+-----------------------------------------+-----------------------+ |Více než 1, ale ne | Více než 0,5 mSv/h (50 mrem/h), ale | III-žlutá | |více než 10 | ne více než 2 mSv/h (200 mrem/h) | | +------------------------+-----------------------------------------+-----------------------+ |Více než 10 | Více než 2 mSv/h (200 mrem/h), ale ne | III-žlutá a za podmí- | | | více než 10 mSv/h (1000 mrem/h) | nek výlučného použití | +------------------------+-----------------------------------------+-----------------------+ 1) Není-li měřený přepravní index větší než 0,05, může být přepravní index podle bodu 1715 (1) c) stanoven rovnající se 0.
Tabulka XI - Kategorie transportních obalových souborů, včetně kontejnerů, pokud jsou tyto používány jako transportní obalové soubory +------------------------------------------------------+------------+ |Přepravní index | Kategorie | +------------------------------------------------------+------------+ |0 | I-bílá | |větší než 0, ale menší nebo rovný 1 | II-žlutá | |větší než 1 | III-žlutá | +------------------------------------------------------+------------+
Zpravování příslušných úřadů
1719
(1) Před první přepravou kusu, který vyžaduje schválení
příslušného úřadu, musí odesilatel zajistit, aby byly
kopie všech příslušných schvalovacích osvědčení, která
jsou pro konstrukční typ kusu nutné, zaslány příslušným
úřadům každého státu, jímž nebo do kterého bude zásilka
přepravována. Odesílatel nemusí čekat na potvrzení těchto
příslušných úřadů a příslušné úřady nejsou povinny
vydávat potvrzení o příjmu schvalovacího osvědčení.
(2) Při každé přepravě uvedené pod a), b) nebo c) musí
odesílatel zpravit příslušné úřady každého státu, jímž
nebo do kterého má být zásilka přepravována. Toto
oznámení musí každý příslušný úřad obdržet před započetím
přepravy, pokud možno nejméně 7 dní předem.
a) Kusy typu B(U) s radioaktivními látkami, jejichž
aktivita je vyšší než 3 x 10E3 A1, nebo 3 x 10E3 A2
nebo 1000 TBq (20 kCi) podle toho, která hodnota je
nižší.
b) Kusy typu B(M)
c) Přeprava podle zvláštního ujednání.
(3) Oznámení o zásilce musí obsahovat:
a) dostačující údaje, umožňující identifikaci kusu,
včetně všech potřebných čísel schvalovacího osvědčení
a identifikační značky;
b) údaje o datu odeslání, předpokládané datum příchodu a
předpokládanou přepravní cestu;
c) název radioaktivní látky nebo nuklidu;
d) popis fyzikálního stavu nebo chemické formy
radioaktivní látky nebo údaj, že se jedná o
radioaktivní látku zvláštní formy a
e) nejvyšší aktivitu radioaktivního obsahu během přepravy
v bequerelech (Bq) (a případně v Curie (Ci))
s příslušným předsazením jednotky SI (viz bod 4 (1)).
U štěpných látek může být místo aktivity uvedena
celková hmotnost štěpné látky v gramech (g) nebo
násobku této hmotnosti.
(4) Odesilatel nemusí podávat zvláštní zprávu, jestliže byly
potřebné informace učiněny v návrhu na udělení souhlasu
k přepravě, viz bod 1757 (3).
Vlastnictví schvalovacího osvědčení a pokynů pro práci
(5) Odesilatel musí mít kopii každého schvalovacího
osvědčení, nutného podle oddílu III tohoto přípojku a
kopii pokynů pro správné uzavření kusu a všech opatření
pro přípravu zásilky dříve, než bude provedena přeprava
podle podmínek tohoto schvalovacího osvědčení.
1720-
1729
Oddíl III
Podmínky týkající se radioaktivních látek, obalů a kusů,
jakož i podmínek pro zkoušky
Pozn. Podmínky v oddílu III odpovídají "Doporučení IAEA
pro bezpečnou přepravu radioaktivních látek",
vydání 1985 (ve znění z r. 1990). Čísla, která jsou
uvedena v bodech 1730 až 1742, se vztahují na
odstavce Doporučení IAEA, vydání 1985.
1730
Podmínky pro látky skupiny LSA-III
Číslo 501
1731
Podmínky pro radioaktivní látky zvláštní formy
Číslo 502 až 504
1732
Všeobecná ustanovení pro všechny obaly a kusy
Číslo 505 až 514
1733
Podmínky pro průmyslové kusy typ 1 (IP-1)
Číslo 518
1734
Dodatkové podmínky pro průmyslové kusy typ 2 (IP-2)
Číslo 519
1735
Dodatkové podmínky pro průmyslové kusy typ 3 (IP-3)
Číslo 520
1736
Alternativní podmínky pro kotlové vozy, nádržkové
kontejnery a kontejnery pro kvalifikaci jako kusy IP-2
a IP-3
Číslo 521 až 523
1737
Podmínky pro kusy typu A
Číslo 524 až 540
1738
Podmínky pro kusy typu B
Číslo 541 až 548
1739
Podmínky pro kusy typu B(U)
Číslo 549 až 556
1740
Podmínky pro kusy typu B(M)
Číslo 557 až 558
1741
Podmínky pro kusy, obsahující štěpné látky
Číslo 559 až 568
1742
Podmínky pro zkoušky
Číslo 601 až 633
1743-
1749
Oddíl IV
Schválení a správní předpisy
Pozn. Kde podmínky oddílu IV odpovídají předpisům
"Doporučení IAEA pro bezpečnou přepravu
radioaktivních látek", vydání 1985 (ve znění z r.
1990), značí čísla uvedená v bodech 1761 až 1764
odpovídající odstavce Doporučení IAEA, vydání 1985.
Všeobecné
1750
Schválení příslušným úřadem je nutné pro:
a) radioaktivní látky zvláštní formy (viz bod 1751);
b) všechny kusy se štěpnými látkami (viz bod 1754, 1755);
c) kusy typu B, typu B(U) a typu B(M) (viz bod 1752,
1753, 1755);
d) zvláštní ujednání (viz bod 1758);
e) určité přepravy (viz bod 1757);
f) výpočet hodnot A1 a A2 neuvedených v seznamu (viz bod
1701 (1)).
Schvalování radioaktivních látek zvláštní formy
1751
(1) Každý konstrukční typ pro radioaktivní látky zvláštní
formy vyžaduje jednostranné schválení. Žádost o schválení
musí obsahovat:
a) přesný popis radioaktivních látek nebo jedná-li se o
pouzdro, jeho obsahu, zejména s údajem jeho
fyzikálního stavu a chemické formy;
b) přesný popis konstrukčního typu pouzdra, které má být
použito;
c) zprávu o provedených zkouškách a jejich výsledcích
nebo výpočtech, které dokazují, že radioaktivní látky
splňují podmínky nebo jiné důkazy, že radioaktivní
látky zvláštní formy odpovídají platným podmínkám
tohoto přípojku;
d) důkaz o programu zajištění kvality.
(2) Příslušný úřad vystaví osvědčení o schválení, ve kterém
se potvrzuje, že schválený konstrukční typ splňuje
podmínky pro radioaktivní látky zvláštní formy a udělí
tomuto konstrukčnímu typu značku. V osvědčení o schválení
se přesně uvedou podrobnosti o radioaktivních látkách
zvláštní formy.
Schválení vzoru kusu
Schválení vzoru kusu typu B(U)
1752
(1) Každý konstrukční typ kusu typu B(U), který byl navržen
ve státě, který je smluvním státem COTIF, musí být
schválen příslušným úřadem tohoto státu. Jestliže stát,
ve kterém byl kus navržen, není smluvním státem COTIF, je
přeprava přípustná, pokud:
a) tento stát vystaví potvrzení, podle kterého odpovídá
kus technickým podmínkám RID a toto potvrzení bude
uznáno příslušným úřadem prvního státu COTIF;
b) není-li předloženo žádné potvrzení - schvaluje se
konstrukční typ kusu příslušným úřadem prvního státu
COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
Každý konstrukční typ kusu typu B(U) pro štěpné látky,
který podléhá též ustanovením bodu 1741, vyžaduje
vícestranné povolení.
(2) Žádost o schválení musí obsahovat:
a) přesný popis předpokládaného radioaktivního obsahu,
zejména jeho fyzikální stav a chemickou formu a druh
vysílaného záření;
b) přesný popis konstrukčního typu, včetně úplných
konstrukčních výkresů, materiálových listů a použitého
postupu výroby;
c) zprávu o provedených zkouškách a jejich výsledcích
nebo údaje o výpočetním postupu nebo jiné důkazy, že
konstrukční typ odpovídá platným podmínkám;
d) návrh pokynů pro použití a kontrolu obalu;
e) je-li kus určen pro nejvyšší normální provozní přetlak
vyšší než 100 kPa (1,0 bar) - zejména údaje o
materiálech, použitých k zhotovení těsného vnějšího
obalu, jeho specifikaci, odběr vzorků a druh zkoušek;
f) je-li jako obsah předvídáno ozářené palivo - údaje a
zdůvodnění ke všem opatřením obsaženým ve zprávě o
bezpečnosti, která se vztahují na vlastnosti paliva;
g) všechny zvláštní podmínky o uložení, které jsou nutné
pro spolehlivé odvádění tepla z kusu; přitom je třeba
vzít v úvahu rozličné druhy přepravy, jakož i typy
vozů a kontejnerů, přicházející v úvahu pro užívání;
h) nejvýše 21 x 30 cm velké vyobrazení kusu, které lze
rozmnožit;
i) důkaz o programu zajištění kvality.
(3) Příslušný úřad vystaví osvědčení o schválení, ve kterém
potvrdí, že vzor odpovídá podmínkám pro kusy typu B(U).
Schválení vzoru kusů B(M)
1753
(1) Každý vzor kusu typu B(M), včetně vzorů pro štěpné látky,
které navíc podléhají podmínkám bodu 1754, vyžaduje
vícestranné schválení.
(2) Žádost o schválení vzoru kusu typu B(M) musí obsahovat,
navíc k údajům požadovaným v bodě 1752 (2) pro kusy typu
B(U):
a) seznam požadavků stanovených pro kusy typu B(U) podle
bodů 1738 a 1739, jimž kus neodpovídá;
b) doplňkově předvídaná provozní opatření, která mají být
provedena během přepravy, která nejsou v tomto
přípojku obsažena, ale která jsou potřebná, aby byla
zajištěna bezpečnost kusu a aby se vyrovnaly
nedostatky uvedené pod a), např. měření teploty a
tlaku prováděné jednou osobou nebo pravidelné větrání;
přitom je třeba mít na zřeteli nepředpokládaná
prodlení;
c) údaje o možných omezeních vzhledem k druhu přepravy a
o zvláštních postupech při nakládání, přepravě,
vykládce nebo manipulaci;
d) nejvyšší a nejnižší hodnoty okolních poměrů (teplota,
sluneční záření), která lze očekávat během přepravy a
ze kterých se v návrhu konstrukce vycházelo.
(3) Příslušný úřad vystaví osvědčení o schválení, ve kterém
potvrdí, že vzor odpovídá podmínkám pro kusy typu B(M).
Schválení vzorů kusu pro štěpné látky
1754
(1) Každý vzor kusu pro štěpné látky vyžaduje vícestranné
schválení.
(2) Žádost o schválení musí obsahovat důkaz o programu
zajištění kvality a všechny údaje, které příslušný úřad
přesvědčí, že konstrukční typ odpovídá podmínkám bodu
1741.
(3) Příslušný úřad vystaví osvědčení o schválení, ve kterém
potvrdí, že konstrukční typ odpovídá podmínkám bodu 1741.
Přechodná ustanovení
1755
Obaly typu B(U) a B(M) a obaly, které obsahují štěpné
látky, které podmínkám tohoto přípojku zcela
neodpovídají, ale směly být používány podle podmínek RID
(PNZ) pro látky třídy 7 platných dne 31. 12. 1989, smějí
být dále pro přepravu těchto látek používány za těchto
podmínek:
Je potřebné
a) vícestranné schválení po uplynutí platnosti
jednostranného povolení a
b) sériové číslo podle podmínek bodu 705 (3), které bylo
přiděleno každému jednotlivému obalu a je vyznačeno na
vnější straně obalu.
Změny vzoru obalu nebo druhu nebo množství radioaktivního
obsahu schváleného příslušným úřadem, které by podstatně
ovlivnily bezpečnost, musí odpovídat podmínkám tohoto
přípojku.
Sdělení a registrace sériových čísel
1756
Příslušnému úřadu země původu, který vystavuje osvědčení
o schválení vzoru kusu, musí být sděleno sériové číslo
každého obalu zhotoveného podle schváleného vzoru podle
bodů 1752, 1753 (1), 1754 (1) nebo 1755. Příslušný úřad
vede registr těchto sériových čísel.
Schválení přepravy
1757
(1) S výjimkou ustanovení podle odstavce (2), vyžaduje
vícestranné schválení:
a) přeprava kusů typu B(M); konstruovaných pro
příležitostné, kontrolované odpouštění plynů;
b) přeprava kusů typu B(M) s radioaktivními látkami,
jejichž aktivita je větší než 3 x 10E3 A1 nebo
3 x 10E3 A2 nebo 1000 TBq (20 kCi), podle toho, která
hodnota je nižší;
c) přeprava kusů, které obsahují štěpné látky, jestliže
součet přepravních indexů jednotlivých kusů přesahuje
50, podle podmínek bodu 712 (4).
(2) Příslušný úřad může dovolit přepravu bez schválení
přepravy na svém území na základě zvláštního ustanovení v
jeho schválení vzoru (viz bod 1759).
(3) Žádost o schválení přepravy musí obsahovat:
a) přepravní období, pro které je schválení požadováno;
b) údaj skutečného radioaktivního obsahu, předvídané
druhy přepravy, typ vozu, pravděpodobnou nebo
předvídanou přepravní cestu a
c) údaje o tom, jak budou zajištěna zvláštní bezpečnostní
opatření, jakož i zvláštní administrativní nebo
provozní kontroly, uvedené v osvědčeních o schválení
vzoru kusu, vystavených podle bodů 1752 (3), 1753 (3)
a 1754 (3).
(4) Schválí-li příslušný úřad přepravu, vystaví osvědčení
o schválení.
Přeprava na základě zvláštního ujednání
1758
(1) Každá zásilka přepravovaná na základě zvláštního ujednání
vyžaduje vícestranné schválení.
(2) Žádost pro zásilku, na základě zvláštního ujednání, musí
obsahovat všechny údaje, které jsou nutné, aby bylo
příslušnému úřadu dokázáno, že všeobecná bezpečnost při
přepravě odpovídá nejméně té, které by bylo dosaženo,
kdyby byly splněny všechny příslušné podmínky tohoto
přípojku. Žádost musí kromě toho obsahovat:
a) prohlášení o tom, z jakého hlediska a z jakých důvodů
nemůže být zásilka přepravena zcela v souladu
s příslušnými podmínkami tohoto přípojku;
b) údaje o zvláštních bezpečnostních opatřeních nebo
zvláštních administrativních nebo provozních
kontrolách, které musí být během přepravy prováděny,
aby byla vyrovnána odchylka od příslušných podmínek
tohoto přípojku.
(3) Souhlasí-li příslušný úřad se zvláštním ujednáním,
vystaví osvědčení o schválení.
Osvědčení o schválení příslušných úřadů
1759
Smějí být uděleny čtyři druhy osvědčení o schválení: pro
radioaktivní látky zvláštní formy, zvláštní ujednání,
přepravy a vzory kusů. Schválení pro vzory kusů a
přepravu mohou být shrnuta v jednom osvědčení o
schválení.
Identifikační značky udělované příslušnými úřady
1760
(1) Každému osvědčení o schválení udělenému příslušným úřadem
je přidělena identifikační značka. Tato značka musí mít
všeobecně tuto formu:
Zkratka státu / číslo / kód
a) Zkratka státu je rozlišovací značka pro vozidla v
mezinárodním provozu, předvídaná ve Vídeňské úmluvě o
silniční dopravě (1968).
b) Číslo je přidělováno příslušným úřadem; vztahuje se
jen na jeden určitý vzor nebo na jednu určitou
přepravu.
Identifikační značka, přidělená pro schválení
přepravy, musí být jednoznačně ve vztahu k
identifikační značce, udělené pro schválení vzoru
kusu.
c) Následující kódy se používají v dále uvedeném pořadí,
aby se označily druhy osvědčení o schválení:
AF Vzor kusu typu A pro štěpné látky B(U) Vzor kusu typu B(U) (B(U)F, je-li pro štěpné látky) B(M) Vzor kusu typu B(M) (B(M)F, je-li pro štěpné látky) IF Průmyslové kusy pro štěpné látky S Radioaktivní látky zvláštní formy T Přeprava X Zvláštní ujednání
d) U osvědčení o schválení pro vzor kusu se doplní, kromě
případů schválení podle bodu 1755, ke kódu vzoru kusu
symbol "-85"1).
(2) Tyto kódy se používají takto:
a) Každé osvědčení a každý kus musí být opatřeny
odpovídající identifikační značkou, která sestává ze
symbolů, předepsaných v odstavci (1). U kusů se však
zapíše jen příslušný kód konstrukčního typu, případně
včetně symbolu "-85"1), za druhou šikmou čárou, tzn.
"T" a "X" se neobjeví v identifikační značce kusu.
Jsou-li schválení pro vzor kusu a pro přepravu
shrnuta v jednom osvědčení, nemusí být příslušné kódy
opakovány.
Příklady:
A/132/B(M)F-85: Vzor kusu typu B(M) pro štěpné látky,
které vyžaduje vícestranné schválení a kterému byla
příslušným úřadem Rakouska přidělena identifikační
značka 132 (vyznačí se na kusu a zapíše do osvědčení o
schválení pro vzor kusu).
A/132/B(M)F-85T: Schválení přepravy, udělené pro kus s
nahoře označenou identifikační značkou (zapíše se jen
do osvědčení o schválení).
A/137/X-85: Zvláštní ujednání, schválené příslušným
úřadem Rakouska a kterému bylo udělena identifikační
značka 137 (zapíše se jen do osvědčení o schválení).
A/139/IF-85: Vzor průmyslového kusu pro štěpné látky,
schválený příslušným úřadem Rakouska, kterému byla
přidělena identifikační značka 139 (vyznačí se na kusu
a zapíše do osvědčení o schválení pro vzor kusu).
b) Je-li uděleno vícestranné schválení prohlášením
platnosti, použije se jen identifikační značka,
vystavená zemí původu vzoru kusu nebo přepravy. Je-li
uděleno vícestranné schválení vystavením osvědčení
o schválení v různých státech po sobě, musí být do
každého osvědčení o schválení zapsána příslušná
identifikační značka; a kus, jehož konstrukční typ byl
v této formě schválen, musí být opatřen všemi
příslušnými identifikačními značkami. Například by
bylo:
A/132/B(M)F-85
CH/28/B(M)F-85
identifikační značkou kusu, který by byl původně
schválen Rakouskem a následně dalším osvědčením o
schválení schválen Švýcarskem. Další identifikační
značky by byly pak uvedeny na kusu stejným způsobem.
c) Revize osvědčení o schválení se uvede v závorce
bezprostředně vedle identifikační značky. Například
A/132/B(M)F-85(Rev.2) znamená druhou revizi rakouského
osvědčení o schválení pro vzor kusu nebo
A/132/B(M)F-85(Rev.0) původní osvědčení rakouského
schválení vzoru kusu. Při prvním udělení je výraz v
závorce fakultativní, místo "Rev.0" mohou být použita
také jiná slova, jako například "První vydání". Pro
revidované schválení musí být přiděleno číslo jen
státem, který vystavil původní osvědčení o schválení.
d) Jiná písmena a číslice (pokud jsou na základě předpisů
v jednotlivých státech vyžadovány) mohou být
zapsána(-y) v závorkách na konci identifikační značky,
např. A/132/8(M)F-85(SP503).
e) Není nutné měnit identifikační značku na obalu při
každé revizi osvědčení o schválení. Takové změny
označení jsou nutné jen, je-li s revizí osvědčení o
schválení vzoru kusu spojena změna kódu vzoru kusu za
druhou šikmou čárou.
Obsah osvědčení o schválení
(viz úvodní poznámky k tomuto oddílu)
1761
Osvědčení o schválení pro radioaktivní látky zvláštní
formy
Číslo 726
1762
Osvědčení o schválení pro zvláštní ujednání
Číslo 727
1763
Osvědčení o schválení pro přepravy
Číslo 728
1764
Osvědčení o schválení pro vzory kusů
Číslo 729
Prohlášení platnosti osvědčení o schválení
1765
Vícestranná schválení mohou být provedena formou
prohlášení platnosti prvně uděleného originálního
osvědčení o schválení uděleného příslušným úřadem země
původu pro vzor nebo přepravu. Toto prohlášení platnosti
může být provedeno záznamem souhlasu na prvně uděleném
originálním osvědčení o schválení nebo vystavením
odděleného osvědčení o souhlasu, přípojku, doplňku, atd.
příslušným úřadem státu, přes který nebo do kterého se
přeprava uskutečňuje.
Všeobecná ustanovení pro programy zajištění kvality
1766
Programy zajištění kvality se vyhotoví pro konstrukci,
výrobu, zkoušku, dokumentaci, použití, údržbu a inspekci
všech kusů a pro všechny postupy při přepravě a
tranzitním skladování radioaktivních látek s cílem,
zajistit dodržování příslušných podmínek tohoto přípojku.
Pokud je pro konstrukční typ nebo přepravu potřebné
schválení příslušného úřadu, musí být toto schválení
odvislé od přiměřenosti programu zajištění kvality.
Potvrzení, že požadavky na konstrukční typ byly v plném
rozsahu splněny, musí být příslušnému úřadu k dispozici.
Výrobce, odesilatel nebo uživatel vzoru kusu musí dát
příslušnému úřadu na požádání k dispozici vhodná zařízení
pro inspekci během výroby a při používání obalů a všem
zúčastněným úřadům prokázat, že
a) konstrukční postup a materiály, použité pro výrobu
obalů souhlasí se specifikacemi schváleného vzoru kusu
a
b) všechny obaly schváleného konstrukčního typu budou
pravidelně přezkušovány a - pokud je to nutné - tak
upraveny a udržovány v dobrém stavu, že také po
několikerém použití odpovídají dále všem příslušným
podmínkám a specifikacím.
1767-
1769
Oddíl V
Radioaktivní látky s dodatkovými nebezpečnými vlastnostmi
1770
(1) Radioaktivní látky s dodatkovými nebezpečnými vlastnostmi
musí být baleny:
a) podle podmínek třídy 7 a
b) pokud nejsou přepravovány jako kus typu A nebo B,
podle požadavků příslušné třídy.
(2) Pyroforní radioaktivní látky musí být baleny do kusů typu
A nebo typu B a navíc vhodným způsobem inertizovány.
(3) O radioaktivních látkách ve vyjmutých kusech
s dodatkovými nebezpečnými vlastnostmi, viz bod 3 (5)
a (6).
(4) Obaly pro hexafluorid uranu musí být konstruovány,
vyrobeny a používány podle podmínek bodu 1771.
Požadavky na balení a přepravu hexafluoridu uranu
1771
(1) Obaly pro hexafluorid uranu musí být konstruovány jako
tlakové nádoby a vyrobeny z vhodné uhlíkové oceli nebo z
jiné vhodné legované oceli.
(2)
a) Obaly a jejich provozní vybavení musí být konstruovány
pro provozní teploty od nejméně - 40 stupňů C až do
+ 121 stupňů C a pro provozní tlak 1,4 MPa (14 bar).
b) Obaly a jejich provozní a konstrukční vybavení musí
být konstruovány tak, aby zůstaly těsné a trvale se
nedeformovaly, jestliže budou po dobu 5 minut
podrobeny zkušebnímu hydraulickému přetlaku 2,8 MPa
(28 bar).
c) Obaly a jejich konstrukční vybavení (pokud jsou trvale
spojena s obalem) musí být konstruovány tak, aby
odolaly vnějšímu přetlaku 150 kPa (1,5 bar), aniž by
se trvale deformovaly.
d) Obaly a jejich provozní vybavení musí být konstruovány
tak, aby zůstaly těsné tak, že bude dodržena mezní
hodnota uvedená v odstavci (4) f).
e) Přetlakové ventily nejsou přípustné a počet otvorů má
být pokud možno nejmenší.
f) Obaly o objemu více než 450 l a jejich provozní a
konstrukční vybavení (pokud jsou tato trvale spojena s
obalem) musí být konstruovány tak, aby zůstaly těsné,
jsou-li podrobeny zkoušce pádem uvedené v bodu 1742.
(3) Po zhotovení se vnitřní strana částí odolávajících tlaku
pečlivě očistí vhodným způsobem od tuku, oleje, okují,
oxidové strusky a ostatních cizích komponentů.
(4)
a) Každý obal a jeho provozní a konstrukční vybavení musí
být podrobeny buď společně, nebo odděleně před prvním
uvedením do provozu a opakovaně zkoušce. Tyto zkoušky
musí být provedeny a ověřeny ve spolupráci s
příslušným úřadem.
b) Zkouška před prvním uvedením do provozu sestává ze
zkoušky konstrukce, zkoušky pevnosti, zkoušky
těsnosti, ověření objemu v litrech a funkční zkoušky
provozního vybavení.
c) Opakované zkoušky sestávají ze zkoušky pohledem,
zkoušky pevnosti, zkoušky těsnosti a funkční zkoušky
provozního vybavení. Interval opakované zkoušky činí
nejvýše pět let. Obaly, které nebyly v průběhu této
pětileté lhůty zkoušeny, musí být přezkoušeny před
přepravou podle programu, schváleného příslušným
úřadem. Smějí být znovu plněny teprve po ukončení
kompletního programu pro opakované zkoušky.
d) Konstrukční zkouška musí prokázat, že byly dodrženy
specifikace konstrukce a výrobní program.
e) Zkouška pevnosti před prvním uvedením do provozu se
provede formou hydraulické tlakové zkoušky s vnitřním
přetlakem 2,8 MPa (28 bar). Pro opakované zkoušky smí
být použit jiný, stejně hodnotný, příslušným úřadem
uznaný, nedestrukční postup zkoušky.
f) Zkouška těsnosti se provede postupem, který je schopný
prokázat unikání v těsném vnějším obalu s citlivostí
0,1 Pa/s (10E-6 bar/s).
g) Objem obalů v litrech se stanoví s přesností + - 0,25
% vztažmo k 15 stupňů C. Objem se uvede na štítku, jak
je popsáno v odstavci (6).
(5) S výjimkou obalů určených pro obsah méně než 10 kg
hexafluoridu uranu, má příslušný úřad země původu pro
každý konstrukční typ kusu pro hexafluorid uranu potvrdit
dodržení podmínek tohoto bodu a udělit schválení. Toto
schválení může být součástí schválení pro kus typu
B a/nebo pro kus se štěpným obsahem podle oddílu IV
tohoto přípojku.
(6)
Na každém obalu musí být trvale umístěn štítek z
nerezavějícího kovu a na lehce přístupném místě. Způsob
umístění štítku nesmí nepříznivě ovlivnit pevnost obalu.
Na štítku musí být vyraženy nebo podobným způsobem
vyznačeny nejméně dále uvedené údaje:
- schvalovací číslo;
- sériové číslo výrobce (výrobní číslo);
- nejvyšší provozní přetlak 1,4 MPa (14 bar);
- zkušební přetlak 2,8 MPa (28 bar);
- obsah: hexafluorid uranu;
- objem v litrech;
- nejvyšší hmotnost plnění hexafluoridem uranu;
- vlastní hmotnost;
- datum (měsíc, rok) první zkoušky a posledně provedené
opakované zkoušky;
- razítko znalce, který zkoušku provedl.
(7)
a) Hexafluorid uranu musí být přepravován v pevném stavu.
b) Stupeň plnění smí být jen tak velký, aby byl objem při
121 stupňů C naplněn nejvýše do 95 %.
c) Čištění obalů musí být prováděno jen vhodným postupem.
d) Provádění oprav je dovoleno jen podle písemně platného
programu konstrukce a výroby. Programy oprav vyžadují
předchozího schválení příslušným úřadem.
e) Nevyčištěné prázdné obaly musí být během přepravy a
tranzitního skladování uzavřeny a těsné tak jako v
plném stavu.
f) Pro údržbu musí být použito programu, schváleného
příslušným úřadem.
(8) Obaly, které byly zhotoveny podle normy USA č.
14.1.-1982 2) nebo srovnatelným způsobem, smějí být
používány se souhlasem příslušného úřadu, kterého se to
týká, jestliže zkoušky uvedené v těchto normách byly
provedeny v nich uvedeným znalcem a budou dále prováděny
a ověřeny podle odstavce (4) c) se souhlasem příslušného
úřadu.
1772-
1799
Přípojek VIII
Podmínky pro označování a seznam nebezpečného zboží
Označování kotlových vozů, bateriových vozů, vozů s
odnímatelnými cisternami a nádržkových kontejnerů, vozů,
velkých a malých kontejnerů pro zboží ve volně loženém
stavu, jakož i vozů obsahujících vozovou zásilku s kusy
jednoho a toho samého zboží
1800
(1)
Odesilatel musí, při přepravě zboží uvedeného v bodě
1802, na každé podélné straně
- kotlového vozu,
- bateriového vozu,
- vozu s odnímatelnými cisternami,
- nádržkového kontejneru,
- vozu pro zboží ve volně loženém stavu,
- malého nebo velkého kontejneru pro zboží ve volně
loženém stavu
umístit obdélníkové oranžové označení neodrážející světlo
o základně 40 cm a výšce nejméně 30 cm. Označení musí mít
černý okraj široký 15 mm. Označení může být provedeno
tabulí, samolepicí fólií, nátěrem nebo rovnocenným
způsobem za podmínky, že materiál použitý pro tento účel
je odolný proti povětrnostním účinkům a zaručuje trvalé
označení.
Odesílatel smí umístit toto označení na obou podélných
stranách vozu, který obsahuje vozovou zásilku kusů
jednoho a toho samého zboží uvedeného v bodě 1802.
Pozn. Barevný odstín oranžového označení musí mít za
podmínek normálního používání souřadnice barevnosti
ležící uvnitř plochy diagramu barevnosti,
vytvořeného spojením těchto souřadnic:
+----------------------------------------------------------------+ | Souřadnice barevnosti bodů v rozích plochy diagramu barevnosti| +---------+------------+------------+-------------+--------------+ | x | 0,52 | 0,52 | 0,578 | 0,618 | +---------+------------+------------+-------------+--------------+ | y | 0,38 | 0,40 | 0,422 | 0,38 | +---------+------------+------------+-------------+--------------+ Koeficient jasu neodrážející barvy: beta větší rovno 0,22. Vztažný střed E, standardní světelný zdroj C, normální dopad 45 stupňů ze zorného úhlu 0 stupňů.
(2) Každé označení musí obsahovat čísla k označení látky,
která byla přidělena přepravované látce podle seznamů v
bodu 1802.
(3) Čísla k označení látky sestávají z černých číslic o výšce
100 mm a tloušťce čáry 15 mm. Číslo udávající nebezpečí
musí být uvedeno v horní části označení a číslo udávající
látku ve spodní části označení; musí být od sebe oddělena
černou vodorovnou čarou o tloušťce 15 mm vedenou v
polovině výšky označení (viz bod 1803).
(4) Přepravuje-li se v kotlovém voze, bateriovém voze, voze s
odnímatelnými cisternami nebo nádržkovém kontejneru více
různých látek v oddělených nádobách nebo ve vzájemně
oddělených částech (oddílech) jedné nádoby, musí
odesílatel umístit oranžové označení předepsané v
odstavci (1) s příslušnými čísly na každou stranu každé
nádoby nebo části (oddíly) nádoby rovnoběžně s podélnou
osou kotlového vozu nebo nádržkového kontejneru tak, aby
bylo dobře viditelné.
(5) Podmínky odstavců (1) až (4) platí rovněž pro nevyčištěné
a neodplyněné prázdné kotlové vozy, bateriové vozy, vozy
s odnímatelnými cisternami nebo prázdné nádržkové
kontejnery, jakož i pro nevyčištěné prázdné vozy, velké a
malé kontejnery pro zboží ve volně loženém stavu. Po
vyložení nebezpečných látek a po vyčištění a odplynění
nádob nesmí být oranžové označení viditelné.
Seznam čísel k označení nebezpečí
1801
(1) Číslo k označení nebezpečí pro látky tříd 2 až 9 se
skládá ze dvou nebo ze tří číslic.
Číslice poukazují všeobecně na tato nebezpečí:
2 Únik plynu tlakem nebo chemickou reakcí
3 Zápalnost kapalných látek (par) a plynů nebo kapalná
látka schopná samoohřevu
4 Zápalnost látek v pevném stavu nebo pevná látka schopná
samoohřevu
5 Oxidační (hoření podporující) účinek
6 Jedovatost nebo nebezpečí nákazy
7 Radioaktivita
8 Žíravost
9 Nebezpečí spontánní prudké reakce
Pozn. Spontánní prudká reakce ve smyslu číslice 9 v sobě
zahrnuje z látky plynoucí možnost nebezpečí
exploze, nebezpečnou rozpadovou nebo polymerizační
reakci při vývinu značného tepla nebo vývin
zápalných a/nebo jedovatých plynů.
Zdvojení číslice označuje zvýšení příslušného nebezpečí.
Může-li být nebezpečí látky udáno dostatečně jednou
číslicí, doplní se tato číslice na druhém místě nulou.
Tyto kombinace číslic však mají zvláštní význam: 22, 323,
333, 362, 382, 423, 44, 446, 462, 482, 539, 606, 623,
642, 823, 842 a 90 (viz odstavec (2)).
Je-li před číslem k označení nebezpečí uvedeno písmeno
"X", znamená to, že látka reaguje nebezpečně s vodou. U
takových látek smí být voda použita jen se souhlasem
znalce.
Pro látky a předměty třídy 1 se místo čísla k označení
nebezpečí používá klasifikační kód podle bodu 100 (4).
Klasifikační kód se skládá z:
- čísla podtřídy podle bodu 100 (6) a
- písmena skupiny snášenlivosti podle bodu 100 (7).
(2)
Čísla k označení nebezpečí uvedená v bodě 1802 mají tento
význam:
20 inertní plyn
22 hluboce zchlazený plyn
223 hluboce zchlazený, zápalný plyn
225 hluboce zchlazený, oxidující (hoření podporující)
plyn
23 zápalný plyn
239 zápalný plyn, který může vést spontánně k prudké
reakci
25 oxidující (hoření podporující) plyn
26 jedovatý plyn
263 jedovatý, zápalný plyn
265 jedovatý, oxidující (hoření podporující) plyn
268 jedovatý, žíravý plyn
30 - zápalná kapalná látka (bod vzplanutí od 23 stupňů
C do 61 stupňů C včetně), nebo
- zápalná kapalná látka nebo pevná látka v
roztaveném stavu s bodem vzplanutí přes 61 st. C,
zahřátá na nebo přes svůj bod vzplanutí, nebo
- kapalná látka schopná samoohřevu
323 zápalná kapalná látka, která reaguje s vodou
a tvoří zápalné plyny
X323 zápalná kapalná látka, která s vodou nebezpečně
reaguje a tvoří zápalné plyny*)
33 lehce zápalná kapalná látka (bod vzplanutí pod 23
stupňů C)
333 pyroforní kapalná látka
X333 pyroforní kapalná látka, která s vodou nebezpečně
reaguje*)
336 lehce zápalná kapalná látka, jedovatá
338 lehce zápalná kapalná látka, žíravá
X338 lehce zápalná kapalná látka, žíravá, která s vodou
nebezpečně reaguje*)
339 lehce zápalná kapalná látka, která může vést ke
spontánní prudké reakci
36 zápalná kapalná látka (bod vzplanutí od 23 stupňů C
do 61 stupňů C včetně), slabě jedovatá nebo kapalná
látka schopná samoohřevu, jedovatá
362 zápalná kapalná látka, jedovatá, která reaguje
s vodou a vyvíjí zápalné plyny
X362 zápalná kapalná látka, jedovatá, která s vodou
nebezpečně reaguje a vyvíjí zápalné plyny*)
368 zápalná kapalná látka, jedovatá, žíravá
38 zápalná kapalná látka (bod vzplanutí od 23 stupňů C
do 61 stupňů C včetně), slabě žíravá nebo látka
schopná samoohřevu, kapalná, žíravá
382 zápalná kapalná látka, žíravá, která reaguje s
vodou a vyvíjí zápalné plyny
X382 zápalná kapalná látka, žíravá, která s vodou
nebezpečně reaguje a vyvíjí zápalné plyny*)
39 zápalná kapalná látka, která může vést spontánně k
prudké reakci
40 zápalná látka nebo látka schopná samoohřevu nebo
samovolně se rozkládající pevná látka
423 pevná látka, která reaguje s vodou a vyvíjí zápalné
plyny
X423 zápalná pevná látka, která s vodou nebezpečně
reaguje a vyvíjí zápalné plyny*)
43 samozápalná (pyroforní) pevná látka
44 zápalná pevná látka, která se při zvýšené teplotě
nachází v roztaveném stavu
446 zápalná pevná látka, jedovatá, která se při zvýšené
teplotě nachází v roztaveném stavu
46 zápalná látka nebo látka schopná samoohřevu, pevná,
jedovatá
462 pevná látka, jedovatá, která reaguje s vodou a
vyvíjí zápalné plyny
X462 pevná látka, která s vodou nebezpečně reaguje*) a
vyvíjí jedovaté plyny
48 zápalná látka nebo látka schopná samoohřevu, pevná,
žíravá
482 pevná látka, žíravá, která reaguje s vodou a vyvíjí
zápalné plyny
X482 pevná látka, která s vodou nebezpečně reaguje*) a
vyvíjí žíravé plyny
50 oxidující (hoření podporující) látka
539 zápalný organický peroxid
55 silně oxidující (hoření podporující) látka
556 silně oxidující (hoření podporující) látka,
jedovatá
558 silně oxidující (hoření podporující) látka, žíravá
559 silně oxidující (hoření podporující) látka, která
může vést spontánně k prudké reakci
56 oxidující (hoření podporující) látka, jedovatá
568 oxidující (hoření podporující) látka, jedovatá,
žíravá
58 oxidující (hoření podporující) látka, žíravá
59 oxidující (hoření podporující) látka, která může
vést spontánně k prudké reakci
60 jedovatá nebo slabě jedovatá látka
606 látka způsobilá vyvolat nákazu
623 jedovatá kapalná látka, která reaguje s vodou a
vyvíjí zápalné plyny
63 jedovatá látka, zápalná (bod vzplanutí od 23 stupňů
C do 61 stupňů C včetně)
638 jedovatá látka, zápalná (bod vzplanutí od 23 stupňů
C do 61 stupňů C včetně), žíravá
639 jedovatá látka, zápalná (bod vzplanutí od 23 stupňů
C do 61 stupňů C včetně), která může vést spontánně
k prudké reakci
64 jedovatá pevná látka, zápalná nebo schopná
samoohřevu
642 jedovatá pevná látka, která reaguje s vodou
a vyvíjí zápalné plyny
65 jedovatá látka, oxidující (hoření podporující)
66 velmi jedovatá látka
663 velmi jedovatá látka, zápalná (bod vzplanutí
nejvýše 61 stupňů C)
664 velmi jedovatá pevná látka, zápalná nebo schopná
samoohřevu
665 velmi jedovatá látka, oxidující (hoření
podporující)
668 velmi jedovatá látka, žíravá
669 velmi jedovatá látka, která může vést spontánně
k prudké reakci
68 jedovatá látka, žíravá
69 jedovatá nebo slabě jedovatá látka, která může vést
spontánně k prudké reakci
70 radioaktivní látka
72 radioaktivní plyn
723 radioaktivní plyn, hořlavý
73 radioaktivní kapalná látka, zápalná (bod vzplanutí
nejvýše 61 stupňů C)
74 radioaktivní pevná látka, zápalná
75 radioaktivní látka, oxidující (hoření podporující)
76 radioaktivní látka, jedovatá
78 radioaktivní látka, žíravá
80 žíravá nebo slabě žíravá látka
X80 žíravá nebo slabě žíravá látka, která s vodou
nebezpečně reaguje*)
823 žíravá kapalná látka, která reaguje s vodou a
vyvíjí zápalné plyny
83 žíravá nebo slabě žíravá látka, zápalná (bod
vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně)
X83 žíravá nebo slabě žíravá látka, zápalná (bod
vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně)
která s vodou nebezpečně reaguje*)
839 žíravá nebo slabě žíravá látka, zápalná (bod
vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C včetně)
která může vést spontánně k prudké reakci
X839 žíravá nebo slabě žíravá látka, zápalná (bod
vzplanutí od 23 stupňů C do 61 stupňů C), která
může vést spontánně k prudké reakci a která reaguje
nebezpečně s vodou*)
84 žíravá pevná látka, zápalná nebo schopná samoohřevu
842 žíravá pevná látka, která reaguje s vodou a vyvíjí
zápalné plyny
85 žíravá nebo slabě žíravá látka, oxidující (hoření
podporující)
856 žíravá nebo slabě žíravá látka, oxidující (hoření
podporující) a jedovatá
86 žíravá nebo slabě žíravá látka, jedovatá
88 silně žíravá látka
X88 silně žíravá látka, která s vodou nebezpečně
reaguje*)
883 silně žíravá látka, zápalná (bod vzplanutí od 23
stupňů C do 61 stupňů C včetně)
884 silně žíravá pevná látka, zápalná nebo schopná
samoohřevu
885 silně žíravá látka, oxidující (hoření podporující)
886 silně žíravá látka, jedovatá
X886 silně žíravá látka, jedovatá, která s vodou
nebezpečně reaguje*)
89 žíravá nebo slabě žíravá látka, která může vést
spontánně k prudké reakci
90 látka ohrožující životní prostředí
různé nebezpečné látky
99 různé nebezpečné látky v zahřátém stavu
(3) Čísla k označení podle odstavce (2) jsou uvedena
v seznamu nebezpečného zboží (RID / PNZ) (seznamy I, II
a III) bodu 1802.
Seznam nebezpečného zboží (RID / PNZ)
1802
Seznamy se skládají ze sedmi sloupců:
a. Číslo k označení látky
V tomto sloupci jsou uvedena čísla k označení látky z
vyjmenování látek různých tříd. Tato čísla k označení
látky byla převzata z Doporučení OSN pro přepravu
nebezpečného zboží.
b. Pojmenování látky nebo předmětu v českém jazyce
V tomto sloupci jsou uvedeny:
- všechna pojmenování látek a předmětů, jakož i všechna
pojmenování označení j.n., které jsou ve vyjmenování
látek jednotlivých tříd vytištěna kurzívou,
- látky a předměty, které podle ustanovení RID / PNZ není
jmenovitě dovoleno přepravovat,
- látky a předměty, které jmenovitě nepodléhají
ustanovením RID / PNZ.
Pojmenování jsou uvedena tak, jak jsou předepsána pro
zápis do nákladního listu. Dále jsou zde uvedena synonyma
s odkazem na hlavní pojmenování.
V seznamech nejsou uvedeny popisy směsí, přípravků atp.,
které nejsou v RID / PNZ uvedeny kurzívou, protože se
tyto popisy nesmí použít jako označení zboží v
nákladním listu. Pro zařazení těchto směsí a přípravků,
viz bod 3 (3), jakož i vyjmenování látek jednotlivých
tříd.
Látky RID / PNZ, které je povoleno přepravovat v
kotlových vozech, bateriových vozech, vozech s
odnímatelnými cisternami, nádržkových kontejnerech, příp.
ve volně loženém stavu, jsou vytištěny tučně.
c. Pojmenování látky nebo předmětu v německém jazyce
d. Třída, číslice a případně skupina
V tomto sloupci jsou uvedeny třída, číslice a případně
skupina RID/PNZ, avšak s těmito zvláštnostmi:
- u látek a předmětů třídy 1: klasifikační kód a číslice,
- u látek a předmětů třídy 7: třída a list,
- u látek a předmětů, které jmenovitě není dovoleno podle
podmínek RID/PNZ přepravovat: odkaz "zakázáno",
- u látek a předmětů, které jmenovitě nepodléhají
podmínkám RID/PNZ: odkaz "volné".
e.
Číslo k označení nebezpečí
- V tomto sloupci je uvedeno číslo k označení nebezpečí
podle bodu 1801 (2).
f. Nálepka k označení nebezpečí
V tomto sloupci jsou uvedeny vzory nálepek k označení
nebezpečí, které musí být umístěny.
Pokud jsou pro kotlové vozy a nádržkové kontejnery
předepsány dodatkové nálepky k označení nebezpečí, pak
jsou čísla těchto nálepek uvedena v závorkách.
Pokud je u určitých typů organických peroxidů uvedena
nálepka vzoru 8 v závorkách, není tato dodatková nálepka
předepsána pro všechny organické peroxidy tohoto typu
(viz ustanovení bodu 551).
U radioaktivních látek (třída 7) je však v tomto sloupci
uveden bod, v němž jsou uvedeny podmínky o lepení.
V těchto bodech je třeba dbát na dodržení odstavců 8
a 9.
g. Číslo NHM (Nomenclature Harmonisée Marchandises
- Harmonizovaná nomenklatura zboží)
V tomto sloupci je uvedena NHM-pozice zboží podle
Harmonizované nomenklatury zboží pro železniční přepravu
(příloha 3 k vyhlášce UIC-221). Protože se nebezpečné
zboží přiřazuje NHM-pozicím podle zásad, které se od
postupu zařazování RID/PNZ liší, není vždy možné, pro
jedno označení látky z RID/PNZ přidělit jednu jedinou
NHM-pozici. To se týká zvláště souhrnných označení
a označení j.n. V těchto případech lze zjistit správnou
NHM-pozici pouze tehdy, jestliže je známo chemické nebo
technické pojmenování zboží. Jestliže je možné uvést jen
neúplnou správnou NHM-pozici, jsou místo chybějících
čísel uvedeny hvězdičky (*). V případech, kdy do úvahy
připadá více čísel NHM, je ve sloupci pro číslo NHM
uvedeno číslo NHM nižší. V takových případech je toto
číslo NHM uvedeno kurzívou. Pro zjištění správného čísla
NHM je třeba se podívat do seznamu, který je na konci
tohoto přípojku uveden jako "Seznam 5".
Údaje v tomto sloupci nejsou právně závazné.
Vysvětlivky odkazů: *) závisí na posledně loženém zboží **) NHM-pozice různá podle obsahu nádoby ***) NHM-pozice různá podle druhu zboží A. Abecední seznam V tomto abecedním seznamu jsou uvedeny látky a předměty jednotlivých tříd RID/PNZ podle vysvětlivek ke sloupci "Pojmenování látky nebo předmětu". Pokud není látka nebo předmět jmenovitě uvedena, je třeba přezkoušet, zda látku nebo předmět - není dovoleno přepravovat na základě ustanovení výlučné třídy (viz bod 1 (3)), nebo - lze přiřadit souhrnnému označení nebo označení j.n. některé třídy, nebo - je dovoleno přepravovat na základě ustanovení některé volné třídy bez zvláštních podmínek (viz bod 1 (4)). Jména látek a předmětů jsou uvedena v abecedním pořadí. Přitom nejsou zohledněny předsazené arabské číslice nebo předpony jako o-, m-, p-, n-, sec-, terc.-, N-, alfa-, beta-, omega- atd. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Třída a Číslo k Číslo k Nálepka Číslo číslice označení označení k označení NHM Pojmenování látky nebo předmětu Pojmenování látky nebo předmětu popřípadě nebez- látky nebezpečí v české jazyce v německém jazyce skupina pečí vzor č. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Abietát (resinát) hlinitý Aluminiumresinat 4.1 12c 40 2715 4.1 380620 Abietát (resinát) kobaltnatý, sražený Cobaltresinat, gefällt 4.1 12c 40 1318 4.1 380620 Abietát (resinát) manganatý Manganresinat 4.1 12c 40 1330 4.1 380620 Abietát (resinát) vápenatý Calciumresinat 4.1 12c 40 1313 4.1 380620 Abietát (resinát) vápenatý, Calciumresinat, geschmolzen roztavený a ztuhlý und erstarrt 4.1 12c 40 1314 4.1 380620 Abietát (resinát) zinečnatý Zinkresinat 4.1 12c 40 2714 4.1 380620 Acetal (1,1-diethoxyethan) Acetal (1,1-Diethoxyethan) 3 3b 33 1088 3 291100 Acetaldehyd (ethanal) Acetaldehyd (Ethanal) 3 1a 33 1089 3 291212 Acetaldehydoxim Acetaldehydoxim 3 31c 30 2332 3 292990 Acetanhydrid (anhydrid kyseliny Exxigsäureanhydrid 8 32b)2 83 1715 8+3 291524 octové) Acetoarzenitan měďnatý Kupferacetoarsenit 6.1 51b 60 1585 6.1 284290 Acetoin: viz acetylmethylkarbinol Acetylmethylcarbinol Aceton Aceton 3 3b 33 1090 3 291411 Acetonitril (methylkyanid) Acetonitril (Methylcyanid) 3 3b 33 1648 3 292690 Acetonkyanhydrin, stabilizovaný Acetoncyanhydrin, stabilisiert 6.1 12a 669 1541 6.1 292690 Acetylaceton: viz 2,4-pentandion Pentan-2,4-dion (Acetylaceton) Acetylacetonperoxid jako pasta menší rovno 32 %: viz Acetylacetonperoxid als Paste, peroxid organický typ D, pevný menší rovno 32 % Acetylacetonperoxid jako pasta, menší rovno 42 %: viz peroxid organický typ D, Acetylacetonperoxid als Paste, kapalný menší rovno 42 % Acetylbenzoylperoxid, menší rovno 45 %: viz peroxid Acetylbenzoylperoxid, organický typ D, pevný menší rovno 45 % Acetylbromid Acetylbromid 8 35b)1 80 1716 8 291590 Acetylen, rozpuštěný Acetylen, gelöst 2 4F 239 1001 3(+13) 290129 Acetylentetrabromid: viz Acetylentetrabromid 1,1,2,2-tetrabromethan (Tetrabromethan) Acetylentetrachlorid: viz 1,1,2,2-Tetrachlorethan 1,1,2,2-tetrachlorethan (Acetylentetrachlorid) Acetylchlorid Acetylchlorid 3 25b X338 1717 3+8 291590 Acetyljodid Acetyliodid 8 35b)1 80 1898 8 290330 Acetylmethylkarbinol Acetylmethylcarbinol (3-hydroxy-2-butanon) (Acetoin) 3 31c 30 2621 3 290519 Adiponitril Adiponitril 6.1 12c 60 2205 6.1 292690 Akridin Acridin 6.1 12c 60 2713 6.1 293390 Akrolein dimer, stabilizovaný Acrolein, dimer, stabilisiert 3 31c 39 2607 3 293299 Akrolein, stabilizovaný Acrolein, stabilisiert 6.1 8a)2 663 1092 6.1+3 291219 Akrylamid Acrylamid 6.1 12c 60 2074 6.1 292410 Akrylonitril, stabilizovaný Acrylnitril, stabilisiert 3 11a 336 1093 3+6.1 292610 Akumulátory (baterie), mokré, jištěné proti vytečení: viz Baterie (akumulátory), mokré, Akkumulatoren (Batterien), nass, jištěné proti vytečení auslaufsicher Akumulátory (baterie), mokré, naplněné alkáliemi: viz Baterie (akumulátory), mokré, naplněné Akkumulatoren (Batterien), nass, alkáliemi gefüllt mit Alkalien Akumulátory (baterie), mokré, naplněné kyselinou: viz Baterie (akumulátory), mokré, naplněné Akkumulatoren (Batterien), nass, kyselinou gefüllt mit Säure Akumulátory (baterie), suché, obsahující pevný hydroxid draselný: viz baterie (akumulátory), suché, Akkumulatoren (Batterien), obsahující pevný hydroxid trocken, Kaliumhydroxid, fest, draselný enthaltend Aldehydy zápalné, j. n. Aldehyde, entzündbar, n. a. g. 3 31c 30 1989 3 2912** Aldehydy zápalné, j. n Aldehyde, entzündbar, n. a. g. 3 2b 33 1989 3 2912** Aldehydy zápalné, j. n. Aldehyde, entzündbar, n. a. g. 3 3b 33 1989 3 2912** Aldehydy zápalné, jedovaté, j.n. Aldehyde, entzündbar, giftig, n. a. g. 3 32c 36 1988 3+6.1 2912** Aldehydy zápalné, jedovaté, j.n. Aldehyde, entzündbar, giftig, n. a. g. 3 17a 336 1988 3+6.1 2912** Aldehydy zápalné, jedovaté, j.n. Aldehyde, entzündbar, giftig, n. a. g. 3 17b 336 1988 3+6.1 2912** Aldol (3-hydroxybutanal) Aldol (3-Hydroxybutyraldehyd) 6.1 14b 60 2839 6.1 291249 Alkaloidy, kapalné, j. n. Alkaloide, flüssig, n. a. g. 6.1 90b 60 3140 6.1 293990 Alkaloidy, kapalné, j. n. Alkaloide, flüssig, n. a. g. 6.1 90c 60 3140 6.1 293990 Alkaloidy, kapalné, j. n. Alkaloide, flüssig, n. a. g. 6.1 90a 66 3140 6.1 293990 Alkaloidy, pevné, j. n. Alkaloide, fest, n. a. g. 6.1 90b 60 1544 6.1 293990 Alkaloidy, pevné, j. n. Alkaloide, fest, n. a. g. 6.1 90c 60 1544 6.1 293990 Alkaloidy, pevné, j. n. Alkaloide, fest, n. a. g. 6.1 90a 66 1544 6.1 293990 Alkohol C12-C15 poly (1-3) ethoxylát: viz látka ohrožující životní prostředí, kapalná, Alkohol C12-C15 poly (1-3) j. n. ethoxylat Alkohol C13-C15 poly (1-6) ethoxylát: viz látka ohrožující životní prostředí, kapalná, Alkohol C13-C15 poly (1-6) j. n. ethoxylat Alkohol C6-C17 (sekundární) poly (3-6) ethoxylát: viz látka ohrožující životní prostředí, Alkohol C6-C17 (sekundär) kapalná, j. n. poly (3-6) ethoxylat Alkoholáty alkalických kovů, Alkalimetallalkoholate, schopné samoohřevu, žíravé selbsterhitzungsfähig, j. n. ätzend, n. a. g. 4.2 15b 48 3206 4.2+8 290550 Alkoholáty alkalických kovů, Alkalimetallalkoholate, schopné samoohřevu, žíravé selbsterhitzungsfähig, j. n. ätzend, n. a. g. 4.2 15c 48 3206 4.2+8 290550 Alkoholáty kovů alkalických Erdalkalimetallalkoholate, zemin, j. n. n. a. g. 4.2 14b 40 3205 4.2 290550 Alkoholáty kovů alkalických Erdalkalimetallalkoholate, zemin, j. n. n. a. g. 4.2 14c 40 3205 4.2 290550 Alkoholáty, roztoky, j. n. Alkoholate, Lösung, n. a. g. 3 24b 338 3274 3 + 8 290550 Alkoholy, zápalné, j. n. Alkohole, entzündbar, n. a. g. 3 31c 30 1987 3 **) Alkoholy, zápalné, j. n. Alkohole, entzündbar, n. a. g. 3 2b 33 1987 3 **) Alkoholy, zápalné, j. n. Alkohole, entzündbar, n. a. g. 3 3b 33 1987 3 **) Alkoholy, zápalné, jedovaté, j.n. Alkohole, entzündbar, giftig, n. a. g. 3 32c 36 1986 3 + 6.1 **) Alkoholy, zápalné, jedovaté, j.n. Alkohole, entzündbar, giftig, n. a. g. 3 17a 336 1986 3 + 6.1 **) Alkoholy, zápalné, jedovaté, j.n. Alkohole, entzündbar, giftig, n. a. g. 3 17b 336 1986 3 + 6.1 **) Alkylaluminium Aluminiumalkyle 4.2 31a X333 3051 4.2 + 4.3 293100 Alkylaluminium halogenidy Aluminiumalkylhalogenide 4.2 32a X333 3052 4.2 + 4.3 293100 Alkylaluminium hydridy Aluminiumalkylhydride 4.2 32a X333 3076 4.2 + 4.3 285000 Alkylfenoly, kapalné, j. n. Alkylphenole, flüssig, n. a. g. 8 40b 80 3145 8 270760 Alkylfenoly, kapalné, j. n. Alkylphenole, flüssig, n. a. g. 8 40c 80 3145 8 270760 Alkylfenoly, kapalné, j. n. Alkylphenole, flüssig, n. a. g. 8 40a 88 3145 8 270760 Alkylfenoly, pevné, j. n. Alkylphenole, fest, n. a. g. 8 39b 80 2430 8 270760 Alkylfenoly, pevné, j. n. Alkylphenole, fest, n. a. g. 8 39c 80 2430 8 270760 Alkylfenoly, pevné, j. n. Alkylphenole, fest, n. a. g. 8 39a 88 2430 8 270760 Alkylhalogenidy kovů, reagující Metallalkylhalogenide, mit s vodou, j. n. Wasser reagierend, n. a. g. 4.2 32a X333 3049 4.2 + 4.3 293100 Alkylhydridy kovů, reagující Metallalkylhydride, mit s vodou, j. n. Wasser reagierend, n. a. g. 4.2 32a X333 3050 4.2 + 4.3 285000 Alkyllithium Lithiumalkyle 4.2 31a X333 2445 4.2 + 4.3 293100 Alkylmagnesium Magnesiumalkyle 4.2 31a X333 3053 4.2 + 4.3 293100 Alkyly kovů, reagující s vodou, Metallalkyle, mit Wasser j. n. reagierend, n. a. g. 4.2 31a X333 2003 4.2 + 4.3 293100 Allychlorformiát: viz allylchlorkarbonát Allylchlorformiat Allylacetát Allylacetat 3 17b 336 2333 3 + 6.1 291590 Allylalkohol Allylalkohol 6.1 8a)2 663 1098 6.1 + 3 290529 Allylamin Allylamin 6.1 7a)2 663 2334 6.1 + 3 292119 Allylbromid Allylbromid 3 16a 336 1099 3 + 6.1 290330 Allylethylether Allylethylether 3 17b 336 2335 3 + 6.1 290919 Allylformiát Allylformiat 3 17a 336 2336 3 + 6.1 291513 Allylglycidylether Allylglycidylether 3 31c 30 2219 3 291090 Allylchlorid Allylchlorid 3 16a 336 1100 3 + 6.1 290329 Allylchlorkarbonát (allylchlorformiát) Allylchlorformiat 6.1 28a 668 1722 6.1 + 3 + 8 291590 Allylisothiokyanát, stabilizovaný Allylisothiocyanat, stabilisiert 6.1 20b 639 1545 6.1 + 3 293090 Allyljodid Allyliodid 3 25b 338 1723 3 + 8 290330 Allyltrichlorsilan, stabilizovaný Allyltrichlorsilan, stabilisiert 8 37b X839 1724 8 + 3 293100 Amalgam alkalických kovů Alkalimetallamalgam 4.3 11a X423 1389 4.3 285100 Amalgam kovů alkalických zemin Erdalkalimetallamalgam 4.3 11a X423 1392 4.3 811299 Amid hořečnatý Magnesiumdiamid 4.2 16b 40 2004 4.2 285100 Amidy alkalických kovů Alkalimetallamide 4.3 19b 423 1390 4.3 285100 2-amino-4,6-dinitrofenol, 2-Amino-4,6-dinitrophenol, navlhčený angefeuchtet 4.1 21a)1 40 3317 4.1 292229 2-amino-4-chlorfenol 2-Amino-4-chlorphenol 6.1 12b 60 2673 6.1 292229 2-amino-4-methylpentan 1,3-Dimethylbutylamin 3 22b 338 2379 3 + 8 292119 (1,3-dimethylbutylamin) 2-amino-5-diethyl-aminopentan 2-Amino-5-diethylaminopentan 6.1 12c 60 2946 6.1 292129 bis-(2-amino-ethyl)-amin (diethylentriamin) Diethylentriamin 8 53b 80 2079 8 292129 1-aminoethanol Acetaldehydammoniak 9 31c 90 1841 9 292219 2-aminoethanol (ethanolamin) Ethanolamin 8 53c 80 2491 8 292211 2-aminoethanol (ethanolamin), roztok Ethanolamin, Lösung 8 53c 80 2491 8 291211 2-(2-aminoethoxy)-ethanol 2-(2-Aminoethoxy)-ethanol 8 53c 80 3055 8 292219 N-(2-aminoethyl)-piperazin N-Aminoethylpiperazin 8 53c 80 2815 8 293390 Aminofenoly (o-, m-, p-) Aminophenole (o-, m-, p-) 6.1 12c 60 2512 6.1 292229 bis-(4- aminofenyl)-methan (4,4-diaminodifenylmethan) 4,4-Diaminodiphenylmethan 6.1 12c 60 2651 6.1 292159 2-aminopropan: viz isopropylamin Isopropylamin 1-aminopropan: viz n-propylamin Propylamin bis-(3- aminopropyl)-amin 3,3-Iminobispropylamin (3,3-iminobispropylamin) (Dipropylentriamin) 8 53c 80 2269 8 292129 Aminopyridiny (o-, m-, p-) Aminopyridine (o-, m-, p-) 6.1 12b 60 2671 6.1 293339 Aminy kapalné, žíravé, j. n. Amine, flüssig, ätzend, n.a.g. 8 53b 80 2735 8 2921** Aminy kapalné, žíravé, j. n. Amine, flüssig, ätzend, n.a.g. 8 53c 80 2735 8 2921** Aminy kapalné, žíravé, j. n. Amine, flüssig, ätzend, n.a.g. 8 53a 88 2735 8 2921** Aminy kapalné, žíravé, zápalné, Amine, flüssig, ätzend, j. n. entzündbar, n. a. g. 8 54b 83 2734 8 + 3 2921** Aminy kapalné, žíravé, zápalné, Amine, flüssig, ätzend, j. n. entzündbar, n. a. g. 8 54a 883 2734 8 + 3 2921** Aminy zápalné, žíravé, j. n. Amine, entzündbar, ätzend, n. a. g. 3 33c 38 2733 3 + 8 2921** Aminy zápalné, žíravé, j. n. Amine, entzündbar, ätzend, n. a. g. 3 22a 338 2733 3 + 8 2921** Aminy zápalné, žíravé, j. n. Amine, entzündbar, ätzend, n. a. g. 3 22b 338 2733 3 + 8 2921** Aminy, pevné, žíravé, j. n. Amine fest, ätzend, n. a. g. 8 52b 80 3259 8 2921** Aminy, pevné, žíravé, j. n. Amine fest, ätzend, n. a. g. 8 52c 80 3259 8 2921** Aminy, pevné, žíravé, j. n. Amine fest, ätzend, n. a. g. 8 52a 88 3259 8 2921** Ammoniumdinitro-o-kresolát Ammoniumdinitro-o-cresolat 6.1 12b 60 1843 6.1 290890 Amoniak (čpavek) vodný roztok, Ammoniak in Wasser, mit mehr s více než 35 %, avšak nejvýše als 35 %, aber höchstens 50 % amoniaku 50 % Ammoniak 2 4A 20 2073 2 (+13) 281420 Amoniak (čpavek), bezvodý Ammoniak, wasserfrei 2 2TC 268 1005 6.1+8(+13) 281410 Amoniak (čpavek), vodný roztok Ammoniaklösung in Wasser, mit s více než 10 %, ale nejvíce mehr als 10 %, aber höchstens 35 % amoniaku 35 % Ammoniak 8 43c 80 2672 8 281420 Amoniak (čpavek), vodný roztok, Ammoniaklösung in Wasser, s více než 50 % amoniaku mit mehr als 50 % Ammoniak 2 4TC 268 3318 6.1+8(+13) 281410 Amosit: viz azbest hnědý Amosit Amylacetáty Amylacetate 3 31c 30 1104 3 291590 di-n-amylamin Di-n-amylamin 3 32c 36 2841 3+6.1 292119 Amylamin (sek.amylamin) Amylamin (sec-Amylamin) 3 33c 38 1106 3+8 292119 sek. amylamin: viz amylamin Amylamin (sec-Amylamin) n- amylamin: viz amylaminy Amylamine terc.- amylamin: viz amylaminy Amylamine Amylaminy (a-amylamin, terc.- Amylamine (n-Amylamin) (tert- amylamin) Amylamin) 3 22b 338 1106 3 + 8 292119 Amylbutyráty Amylbutyrate 3 31c 30 2620 3 291590 n- amylen (1-penten) n-Amylen (Pent-1-en) 3 1a 33 1108 3 290129 Amylethylketony Ethylamylketone 3 31c 30 2271 3 291419 Amylformiáty Amylformiate 3 31c 30 1109 3 291513 Amylfosfát Amylphosphat 8 38c 80 2819 8 291900 terc.-Amylhydroperoxid, menší tert-Amylhydroperoxid, rovno 88 %; viz peroxid menčí rovno 62 % organický typ E, kapalný Amylchloridy Amylchloride 3 3b 33 1107 3 290319 Amylmerkaptan Amylmercantan 3 3b 33 1111 3 293090 n-amylmethylketon (amylmethylketon) n-Amylmethylketon 3 31c 30 1110 3 291419 Amylmethylketon (n-amylmethylketon) n-Amylmethylketon 3 31c 30 1110 3 291419 Amylnitrát Amylnitrat 3 31c 30 1112 3 292090 Amylnitrity Amylnitrite 3 3b 33 1113 3 292090 Di-terc. amylperoxid, menší rovno 100 %: viz peroxid Di-tert-amylperoxid, organický typ E, kapalný menší rovno 100% terc. amylperoxy-2- ethylhexylkarbonát, menší rovno 100 %: viz peroxid tert.-Amylperoxy-2- organický typ D, kapalný ethylhexylcarbonat, menší rovno 100 % terc.-amylperoxy, 3,5,5- trimethyl-hexanoát, menší tert.-Amylperoxy-3,5,5- rovno 100 %: viz peroxid trimethyl-hexanoat, organický typ B, kapalný menší rovno 100 % terc.-amylperoxyacetát, menší rovno 62 %: viz peroxid tert.-Amylperoxyacetat, organický typ E, kapalný menší rovno 62 % terc.-amylperoxybenzoat, menší rovno 96 %: viz peroxid tert.-Amylperoxybenzoat, organický typ D, kapalný menší rovno 96 % 1,1-Di-(terc-amylperoxycyklohexan), menší rovno 82 %: viz Di-tert-amylperoxid, peroxid organický typ C, kapalný menší rovno 100 % Amyltrichlorsilan Amyltrichlorsilan 8 36b X80 1728 8 293100 Anhydrid kyseliny fosforečné Phosphorsäureanhydrid (oxid fosforečný) (Phosphorpentoxid) 8 16b 80 1807 8 280910 Anhydrid kyseliny ftalové Phthalsäureanhydrid mit (ftalanhydrid) obsahující mit mehr als 0,05 % více než 0,05 % maleinanhydridu Maleinsäureanhydrid 8 31c 80 2214 8 291735 Anhydrid kyseliny isomáselné Isobuttersäureanhydrid 3 33c 38 2530 3 + 8 291560 Anhydrid kyseliny maleinové (maleinanhydrid) Maleinsäureanhydrid 8 31c 80 2215 8 291714 Anhydrid kyseliny máselné Buttersäureanhydrid 8 32c 80 2739 8 291590 Anhydrid kyseliny octové (acetanhydrid) Essigsäureanhydrid 8 32b)2 83 1715 8 + 3 291524 Anhydrid kyseliny propionové Propionsäureanhydrid 8 32c 80 2496 8 291590 Anhydrid kyseliny sírové, Schwefeltrioxid, stabilisiert stabilizovaný: viz oxid (Schwefelsäureanhydrid, sírový, stabilizovaný stablilisiert) Anilín Anilin 6.1 12b 60 1547 6.1 292141 Anisidiny Anisidine 6.1 12c 60 2431 6.1 292222 Anisol (fenylmethylether) Anisol (Phenylmethylether) 3 31c 30 2222 3 290930 Anisoylchlorid (2-methoxybenzoylchlorid) Anisoylchlorid 8 35b)1 80 1729 8 291890 Antimon, prášek Antimonpulver 6.1 59c 60 2871 6.1 811000 Antimonit (leštěnec antimonový): Antimonglanz viz bod 601, čís. 59 (Grauspiessglanz) volné 261710 Antimonovodík (stibin) Antimonwassestoff (Stibin) 2 2TF 263 2676 6.1+3 285000 Antofylit: viz azbest, bílý Anthophyllit Argon, hluboce zchlazený, Argon, tiefgekühlt, kapalný flüssig 2 3A 22 1951 2 (+13) 280421 Argon, stlačený Argon, verdichtet 2 1A 20 1006 2 (+13) 280421 Arsenitan sodný, pevný Natriumarsenit, fest 6.1 51b 60 2027 6.1 284290 Arsin (arzenovodík) Arsin (Arsenwasserstoff) 2 2TF 263 2188 6.1+3 285000 Arylhalogenidy kovů, reagující Metallarylhalogenide, mit s vodou, j. n. Wasser reagierend, n. a. g. 4.2 32a X333 3049 4.2+4.3 293100 Arylhydridy kovů, reagující Metallarylhydride, mit s vodou, j. n. Wasser reagierend, n. a. g. 4.2 32a X333 3050 4.2+4.3 285000 Aryly kovů, reagující s vodou, Metallaryle, mit Wasser j. n. reagierend, n. a. g. 4.2 31a X333 2003 4.2+4.3 293100 Arzanilát sodný Natriumarsanilat 6.1 34c 60 2473 6.1 293100 Arzen Arsen 6.1 51b 60 1558 6.1 280480 Arzeničnan amonný Ammoniumarsenat 6.1 51b 60 1546 6.1 284290 Arzeničnan draselný Kaliumarsenat 6.1 51b 60 1677 6.1 284290 Arzeničnan hořečnatý Magnesiumarsenat 6.1 51b 60 1622 6.1 284290 Arzeničnan rtuťnatý Quecksilber (II) arsenat 6.1 51b 60 1623 6.1 284290 Arzeničnan sodný Natriumarsenat 6.1 51b 60 1685 6.1 284290 Arzeničnan vápenatý Calciumarsenat 6.1 51b 60 1573 6.1 284290 Arzeničnan vápenatý a arzenitan Calciumarsenat und Calciumarsenit, vápenatý, směs, pevná Mischung, fest 6.1 51b 60 1574 6.1 284290 Arzeničnan železitý Eisen (III) arsenat 6.1 51b 60 1606 6.1 284290 Arzeničnan železnatý Eisen (II) arsenat 6.1 51b 60 1608 6.1 284290 Arzeničnan zinečnatý Zinkarsenat 6.1 51b 60 1712 6.1 284290 Arzeničnan zinečnatý a arzenitan Zinkarsenat und Zinkarsenit, zinečnatý, směs Mischung 6.1 51b 60 1712 6.1 284290 Arzeničnany olova Bleiarsenate 6.1 51b 60 1617 6.1 284290 Arzenitan draselný Kaliumarsenit 6.1 51b 60 1678 6.1 284290 Arzenitan měďnatý Kupferarsenit 6.1 51b 60 1586 6.1 284290 Arzenitan sodný, vodný roztok Natriumarsenit, wässerige Lösung 6.1 51b 60 1686 6.1 284290 Arzenitan sodný, vodný roztok Natriumarsenit, wässerige Lösung 6.1 51c 60 1686 6.1 284290 Arzenitan strontnatý Strontiumarsenit 6.1 51b 60 1691 6.1 284290 Arzenitan stříbrný Silberarsenit 6.1 51b 60 1683 6.1 284290 Arzenitan železitý Eisen (III) arsenit 6.1 51b 60 1607 6.1 284290 Arzenitan zinečnatý Zinkarsenit 6.1 51b 60 1712 6.1 284290 Arzenitany olova Bleiarsenite 6.1 51b 60 1618 6.1 284290 Arzenovodík (arsin) Arsenwasserstoff (Arsin) 2 2TF 263 2188 6.1+3 285000 Asfalt litý: viz bod 901, oddíl G., pozn. 2 Gussasphalt volné Auerův kov: viz ferrocer Eisencerium Azbest bílý (chrysotil, aktinolit, Asbest, weiss (Chrysotil, antofylit, tremolit) Aktinolith, Anthophyllit, Tremolit) 9 1c 90 2590 9 252400 Azbest hnědý (amosit, mysorit) Asbest, braun (Amosit, Mysorit) 9 1b 90 2212 9 252400 Azbest modrý (krokydolit) Asbest, blau (Krokydolith) 9 1b 90 2212 9 252400 Azid barnatý, navlhčený Bariumazid, angefeuchtet 4.1 25a 46 1571 4.1+6.1 285000 Azid barnatý, suchý nebo Bariumazid, trocken oder navlhčený s méně než 50 % angefeuchtet mit weniger vody (ADR): viz bod 101, als 50 % Masse % Wasser pozn. (ADR) zakázáno 0224 Azid barnatý, suchý nebo s méně Bariumazid, trocken oder mit než 50 % vody nebo alkoholů: weniger als 50 % Wasser viz bod 601, čís. 42b) oder mit Alkoholen zakázáno Azid olovnatý, navlhčený (ADR): Bleiazid, angefeuchtet viz bod 101, pozn. (ADR) zakázáno 0129 Azid sodný Natriumazid 6.1 42b 60 1687 6.1 285000 1,1-azo-di-(hexahydrobenzonitril): viz látka samovolně se rozklá- 1,1-Azodi-(hexahydrobenzo- dající, typ D, pevná nitril) 1,1-azobidformamid: viz azofomamid Azodicarbonamid Azodicarbonamid, přípravek, typ C, je menší než 100 %: viz Azodicargonamid-Zubereitung látka samovolně se rozkládající, Typ C, je menší než 100 % typ C, pevná Azodicarbonamid, přípravek, typ D, je menší než 100 %: viz látka samovolně se rozkládající, Azodicarbonamid-Zubereitung typ D, pevná Typ D, je menší než 100 % Azoformamid Azodicarbonamid 4.1 26b 40 3242 4.1 292990 Barva Farbe 3 31c 30 1263 3 3205** Barva Farbe 3 5a 33 1263 3 3205** Barva Farbe 3 5b 33 1263 3 3205** Barva Farbe 3 5c 33 1263 3 3205** Barva Farbe 8 66b 80 3066 8 3205** Barva Farbe 8 66c 80 3066 8 3205** Barva pevná, jedovatá, j. n. Farbe, fest, giftig, n. a. g. 6.1 25b 60 3143 6.1 3204** Barva pevná, jedovatá, j. n. Farbe, fest, giftig, n. a. g. 6.1 25c 60 3143 6.1 3204** Barva pevná, jedovatá, j. n. Farbe, fest, giftig, n. a. g. 6.1 25a 66 3143 6.1 3204** Barva tiskařská Druckfarbe 3 31c 30 1210 3 321519 Barva tiskařská Druckfarbe 3 5a 33 1210 3 321519 Barva tiskařská Druckfarbe 3 5c 33 1210 3 321519 Barva tiskařská Druckfarbe 3 5b 33 1210 3 321519 Barviva, kapalná, jedovatá, j.n. Farbe, flüssig, giftig, n.a.g. 6.1 25b 60 1602 6.1 3203** Barviva, kapalná, jedovatá, j.n. Farbe, flüssig, giftig, n.a.g. 6.1 25c 60 1602 6.1 3203** Barviva, kapalná, jedovatá, j.n. Farbe, flüssig, giftig, n.a.g. 6.1 25a 66 1602 6.1 3203** Barvivo kapalné, žíravé, j. n. Farbstoff, flüssig, ätzend, n. a. g. 8 66b 80 2801 8 3203** Barvivo kapalné, žíravé, j. n. Farbstoff, flüssig, ätzend, n. a. g. 8 66c 80 2801 8 3203** Barvivo kapalné, žíravé, j. n. Farbstoff, flüssig, ätzend, n. a. g. 8 66a 88 2801 8 3203** Barvivo, pevné, žíravé, j. n. Farbstoff, fest, ätzend, n.a.g. 8 65a 88 3147 8 3204** Barvivo, pevné, žíravé, j. n. Farbstoff, fest, ätzend, n.a.g. 8 65b 80 3147 8 3204** Barvivo, pevné, žíravé, j. n. Farbstoff, fest, ätzend, n.a.g. 8 65c 80 3147 8 3204** Baryum Barium 4.3 11b 423 1400 4.3 280522 Baryumstearát: viz bod 601, čís. 60 Bariumstearat volné 291570 Baterie (akumulátory), mokré, Batterien (Akkumulatoren), nass, jištěné proti vytečení auslaufsicher 8 81c 80 2800 8 8507** Baterie (akumulátory), mokré, Batterien (Akkumulatoren), nass, naplněné alkaliemi gefüllt mit Alkalien 8 81c 80 2795 8 8507** Baterie (akumulátory), mokré, Batterien (Akkumulatoren), nass, naplněné kyselinou gefüllt mit Säure 8 81c 80 2794 8 8507** Baterie (akumulátory), suché, Batterien (Akkumulatoren), obsahující pevný hydroxid trocken, Kaliumhydroxid, fest, draselný enthaltend 8 81c 80 3028 8 8507** Baterie lithiové Lithiumbatterien 9 5 90 3090 9 850650 Baterie lithiové obsažené Lithiumbatterien in Ausrüstungen v zařízeních 9 5 90 3091 9 850650 Baterie litiové balené se Lithiumbatterien, mit Ausfüstun- zařízeními gen verpackt 9 5 90 3091 9 850650 Baterie sodíkové Natriumbatterien 4.3 31b 423 3292 4.3 8506** Bavlna, vlhká Baumwolle, nass 4.2 3c 40 1365 4.2 520100 Benzaldehyd Benzaldehyd 9 34c 90 1990 9 291221 Benzen Benzen 3 3b 33 1114 3 290220 Benzen-1,3-disulfonohydrazid (benzen-1,3-disulfohydrazid) jako pasta, 52 %: viz látka samovolně se rozkládající, Benzen-1,3-disulfohydrazid, typ D, pevná als Paste, 52% Benzensulfonohydrazid (benzensulfohydrazid): viz látka samovolně se rozkláda- jící, typ D, pevná Benzensulfohydrazid Benzensulfonylchlorid Benzensulfonylchlorid 8 35c 80 2225 8 293090 Benzín (palivo pro zážehové motory) Benzin (Ottokraftstoff) 3 3b 33 1203 3 272*00 Benzidin Benzidin 6.1 12b 60 1885 6.1 292159 Benzín lakový Terpentinölersatz (White Spirit) 3 31c 30 1300 3 272100 Benzín lakový Terpentinölersatz (White Spirit) 3 3b 33 1300 3 272100 Benzoát rtuťnatý Quecksilber (II) benzoat 6.1 52b 60 1631 6.1 291631 Benzochinon Benzochinon 6.1 14b 60 2587 6.1 291469 Benzonitril Benzonitril 6.1 12b 60 2224 6.1 292690 Benzotrifluorid Benzotrifluorid 3 3b 33 2338 3 290369 Benzotrichlorid Benzotrichlorid (Trichlormethylbenzen) 8 66b 80 2226 8 290369 Benzoylchlorid Benzoylchlorid 8 35b)1 80 1736 8 291632 4-(benzyl(ethyl) amino)-3- thoxylbenzen di-azonium- zinkchlorid (4-(benzyl(ethyl) amino)-3-ethoxybenzendiazonium 4-(Benzyl(ethyl) amino)- tetrachlorzinečnatan): viz 3-ethoxy-benzendiazonium- látka samovolně se rozkládající, Zinkchlorid typ D, pevná Benzylbromid Benzylbromid 6.1 27b 68 1737 6.1+8 290369 Benzyldimethylamin (N,N-dimethyl- benzylamin) Benzyldimethylamin 8 54b 83 2619 8 + 3 292149 Benzylchlorformiát (benzyl- chlorkarbonát) Benzylchlorformiat 8 64a 88 1739 8 291590 Benzylchlorid Benzylchlorid 6.1 27b 68 1738 6.1+8 290369 Benzylchlorkarbonát (benzyl- chlorformiát) Benzylchlorformiat 8 64a 88 1739 8 291590 Benzylidenchlorid Benzylidenchlorid 6.1 15b 60 1886 6.1 290369 Benzyljodid Benzyliodid 6.1 15b 60 2653 6.1 290369 Benzylkyanid, kapalný (fenyl- Benzylcyanid (Phenylaceto- acetonitril, kapalný) nitril, flüssig) 6.1 12c 60 2470 6.1 292690 Beryllium, prášek Beryllium, Pulver 6.1 54b)1 64 1567 6.1+4.1 811211 Bicykloheptadien, stabilizovaný Bicyclo-2,2,1)-hepta-2,5- dien, stabilisiert (Norbornan -2,5-dien, stabilisiert) 3 3b 339 2251 3 290219 Bifenyly polyhalogenované, Polyhalogenierte Biphenyle, kapalné flüssig 9 2b 90 3151 9 290369 Bifenyly polyhalogenované, pevné Polyhalogenierte Biphenyle, fest 9 2b 90 3152 9 290369 Bifenyly polychlorované Polychlorierte Biphenyle 9 2b 90 2315 9 290369 Bleskovice Sprengschnur 1.1D 5 1.1D 0065 1 + 13 360300 Bleskovice Sprengschnur 1.1D 5 1.1D 0290 1 + 13 360300 Bleskovice Sprengschnur 1.2D 17 1.2D 0102 1 360300 Bleskovice Sprengschnur 1.4D 39 1.4D 0289 1.4 360300 Bleskovice, s malým účinkem Sprengschnur, mit geringer Wirkung 1.4D 39 1.4D 0104 1.4 360300 Bomby Bomben 1.1F 7 1.1F 0033 1 + 13 930690 Bomby Bomben 1.1D 5 1.1D 0034 1 + 13 930690 Bomby Bomben 1.2D 17 1.2D 0035 1 930690 Bomby Bomben 1.2F 19 1.2F 0291 1 + 13 930690 Bomby mlžné, dýmovnice, nevýbušné Nebelbomben, Rauchbomben, nicht explosiv 8 82b 80 2028 8 930690 Bomby, obsahující zápalnou Bomben, die entzündbare kapalinu Flüssigkeit enthalten 1.1J 10 1.1J 0399 1 + 13 930690 Bomby, obsahující zápalnou Bomben, die entzündbare kapalinu Flüssigkeit enthalten 1.2J 23 1.2J 0400 1 + 13 930690 Bomby, vodní Wasserbomben 1.1D 5 1.1D 0056 1 + 13 930690 Bomby, zábleskové Bomben, Blitzlicht 1.1F 7 1.1F 0037 1 + 13 930690 Bomby, zábleskové Bomben, Blitzlicht 1.1D 5 1.1D 0038 1 + 13 930690 Bomby, zábleskové Bomben, Blitzlicht 1.2G 21 1.2G 0039 1 930690 Bomby, zábleskové Bomben, Blitzlicht 1.3G 30 1.3G 0299 1 930690 Boritany a chlorečnany, směs Borat und Chlorat, Mischung 5.1 11b 50 1458 5.1 284290 Borneol Borneol 4.1 6c 40 1312 4.1 290619 Bortrifluoriddimethyletherat Bortrifluoriddimethyletherat 4.3 2a 382 2965 4.3+3+8 281290 Brom Brom 8 14 886 1744 8+6.1 280130 Brom, roztok Brom, Lösung 8 14 886 1744 8+6.1 280130 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol 2-Brom-2-nitropropan-1,3-diol 4.1 26c 40 3241 4.1 290550 1,2-di-brom-3-butanon 1,2-Dibrombutan-3-on 6.1 17b 60 2648 6.1 291470 1-brom-3-chlorpropan 1-Brom-3-chlorpropan 6.1 15c 60 2688 6.1 290349 1-brom-3-methylbutan 1-Brom-3-methylbutan 3 31c 30 2341 3 290330 omega-bromacetofenon omega-Bromacetophenon (fenacylbromid) (Phenacylbromid) 6.1 17b 60 2645 6.1 291470 Bromaceton Bromaceton 6.1 16b 63 1569 6.1+3 291470 Bromacetylbromid Bromacetylbromid 8 35b)1 X80 2513 8 291590 Brombenzen Brombenzen 3 31c 30 2514 3 290369 Brombenzylkyanid Brombenzylcyanid 6.1 17a 66 1694 6.1 292690 2-brombutan (sek. Butylbromid) 2-Brombutan 3 3b 33 2339 3 290330 1-brombutan: viz N-butylbromid 1-Brombutan (n-Butylbromid) Bromdifenylmethan Diphenylbrommethan 8 65b 80 1770 8 290330 2-bromethylethylether 2-Bromethylethylether 3 3b 33 2340 3 290919 Bromchlordifluormethan (plyn Bromchlordifluormethan jako chladicí prostředek R (Gas als Kältemittel R 12 B1) 12 B1) 2 2A 20 1974 2 (+13) 290346 Bromchlormethan Bromchlormethan 6.1 15c 60 1887 6.1 290349 Bromičnan amonný: viz bod 501, čís. 16 Ammoniumbromat zakázáno Bromičnan barnatý Bariumbromat 5.1 29b 56 2719 5.1+6.1 282990 Bromičnan draselný Kaliumbromat 5.1 16b 50 1484 5.1 282990 Bromičnan hořečnatý Magnesiumbromat 5.1 16b 50 1473 5.1 282990 Bromičnan sodný Natriumbromat 5.1 16b 50 1494 5.1 282990 Bromičnan zinečnatý Zinkbromat 5.1 16c 50 2469 5.1 282990 Bromičnany, anorganické, j. n. Bromate, anorganische, n. a. g. 5.1 16b 50 1450 5.1 282990 Bromičnany, anorganické, vodný Bromate, anorganische, wasserige roztok, j. n. Lösung, n. a. g. 5.1 16b 50 3213 5.1 282990 Bromičnany, anorganické, vodný Bromate, anorganische, wasserige roztok, j. n. Lösung, n. a. g. 5.1 16c 50 3213 5.1 282990 Bromid arzenitý Arsenbromid 6.1 51b 60 1555 6.1 282759 Bromid boritý Bortribromid 8 12a X88 2692 8 281290 Bromid fosforečný Phosphorpentabromid 8 11b 80 2691 8 281290 Bromid fosforitý Phosphortribromid 8 12b X80 1808 8 281290 Bromid fosforylu (oxybromid fosforečný) Phosphoroxybromid 8 11b 80 1939 8 281290 Bromid fosforylu, roztavený Phosphoroxybromid, geschmolzen 8 15 80 2576 8 282759 Bromid hlinitý v pevné Aluminiumbromid in fester hydratované formě: viz bod hydratisierter Form volné 282759 801, čís. 11b) Bromid hlinitý, bezvodý Aluminiumbromid, wasserfrei 8 11b 80 1725 8 282759 Bromid hlinitý, roztok Aluminiumbromid, Lösung 8 5c 80 2580 8 282759 Bromid rtuťnatý (bromid rtuťný) Quecksilberbromide 6.1 52b 60 1634 6.1 282759 Bromid rtuťný (bromid rtuťnatý) Quecksilberbromide 6.1 52b 60 1634 6.1 282759 Bromid zinečnatý: viz látka hohrožující životní prostředí, pevná, j. n. Zinkbromid Bromkyan Cyanbromid 6.1 27a 668 1889 6.1+8 285100 Brommethan (methylbromid) Methylbromid 2 2T 26 1062 6.1(+13) 290330 Brommethan a dibromethan, Methylbromid und Ethylendibromid, směs, kapalná Mischung, flüssig 6.1 15a 66 1647 6.1 382490 Brommethylpropany Brommethylpropane 3 3b 33 2342 3 290330 Bromnitrobenzen Nitrobrombenzen 6.1 12c 60 2732 6.1 290490 Bromoform Bromoform 6.1 15c 60 2515 6.1 290330 Bromovodík, bezvodý Bromwasserstoff, wasserfrei 2 2TC 268 1048 6.1+8(+13) 281119 2-brompentan 2-Brompentan 3 3b 33 2343 3 290330 Brompropany Brompropane 3 3b 33 2344 3 290330 Brompropany Brompropane 3 31c 30 2344 3 290330 3-brompropin 3-Brompropin 3 3b 33 2345 3 290330 Bromtrifluorethylen Bromtrifluorethylen 2 2F 23 2419 3(+13) 290347 Bromtrifluormethan (plyn jako Bromtrifluormethan (Gas als chladicí prostředek R13 B1) Kältemittel R 13B1) 2 2A 20 1009 2 (+13) 290346 Brucin Brucin 6.1 90a 66 1570 6.1 293990 1,3-butadien a uhlovodíky, směsi, Gemische von Buta-1,3-dien stabilizované und Kohlenwasserstoffen, stabilisiert 2 2F 239 1010 3(+13) 271114 1,2-butadien, stabilizovaný Buta-1,2-dien, stabiliziert 2 2F 239 1010 3(+13) 290129 1,3-butadien, stabilizovaný Buta-1,3-dien, stabiliziert 2 2F 239 1010 3(+13) 290124 Butan Butan 2 2F 23 1011 3(+13) 271113 Butan (obchodní název): viz směs A, A 01, A 02, A 0 Butan (Handelsname) 2,3-butandion Butandion (Dlacetyl) 3 3b 33 2346 3 291419 Butanoly (butylalkoholy) Butanole 3 31c 30 1120 3 290514 Butanoly (butylalkoholy) Butanole 3 3b 33 1120 3 290514 2-butanon (ethylmethylketon) Methylethylketon (Ethylmethylke- ton) 3 3b 33 1193 3 291412 Butanthioly (butylmerkaptany) Butylmercaptane 3 3b 33 2347 3 293090 1-buten But-1-en 2 2F 23 1012 3(+13) 290123 2-buten cis cis-But-2-en 2 2F 23 1012 3(+13) 290123 2-buten trans trans-But-2-en 2 2F 23 1012 3(+13) 290123 Buteny, směs Butene, Gemisch 2 2F 23 1012 3(+13) 290123 2-butin (krotonylen) But-2-in (Crotonylen) 3 1a 339 1144 3 290129 Butin-1,4-diol Butin-1,4-diol 6.1 14c 60 2716 6.1 290539 (4- terc.-butyl-cyklohexyl)- tert-Butylcyclohexylchlorfor- chlorkarbonát miat 6.1 17c 60 2747 6.1 291590 mono-n-butylfosfát (butylfosfát) Butylphosphat 8 38c 80 1718 8 291900 N-(n- butyl)-anilin N-Butylanilin 6.1 12b 60 2738 6.1 292142 N(n-butyl)-imidazol N,n-Butylimidazol 6.1 12b 60 2690 6.1 293329 5-terc. butyl-2,4,6-trinitro- 5-tert-Butyl-2,4,6-trinitro- m-xylen (xylenové pižmo) m-xylen (Xylenmoschus) 4.1 26c 40 2956 4.1 290420 n-butyl-4,4-di (terc.-butylpero- xy)-valerát, menší rovno 42 %: viz peroxid organický n-Butyl-4,4-di-(tert-butylpe- typ E, pevný roxy)-valerat, menší rovno 42 % n-butyl-4.4-di(terc.-butylpero- xy)-valerát, je větší než 52 n-Butyl-4,4-di(tert-butylperoxy) - 100 %: viz peroxid organický valerat, je větší než 52 - 100 % typ C, kapalný n-butyl-4,4-di(terc.-butylperoxy) -valerát, menší rovno 52 %: viz peroxid organický typ D, n-Butyl-4,4-di-(tert-butylperoxy) pevný valerat, menší rovno 52 % 2,2-di-(terc-butyl-peroxy)-butan, menší rovno 52 %: viz peroxid 2,2-Di-(tert-butylperoxy)-butan, organický typ C, kapalný menší rovno 52 % 1,1-di-(terc-butyl-peroxy)-cyklo- hexan, menší rovno 27 %: viz peroxid organický typ E, 1,1-Di-(tert-butylperoxy)-cyclo- kapalný hexan, menší rovno 27 % 1,1-di-(terc-butyl-peroxy)-cyklo- hexan, je větší než 42 - 52 %: 1,1-Di-(tert-butylperoxy)-cyclo- viz peroxid organický typ D, hexan, je větší než 42 - 52 % kapalný 1,1-di-(terc-butyl-peroxy)-cyklo- hexan, je větší než 52 - 80 %: 1,1-Di-(tert-butylperoxy)-cyclo- viz peroxid organický typ C, hexan, je větší než 52 - 80 % kapalný 2,2-di-(terc-butyl-peroxy)-propan, menší rovno 42 %: viz 2,2-Di-(tert-butylperoxy)-propan, peroxid organický typ D, pevný menší rovno 42 % 2,2-di-(terc-butyl-peroxy)-propan, menší rovno 52 %: viz 2,2-Di-(tert-butylperoxy)-propan, peroxid organický typ D, kapalný menší rovno 52 % Butylacetáty Butylacetate 3 31c 30 1123 3 291590 Butylacetáty Butylacetate 3 3b 33 1123 3 291590 Butylakryláty, stabilizované Butylacrylate, stabilisiert 3 31c 39 2348 3 291612 Butylalkoholy (butanoly) Butanole 3 31c 30 1120 3 290514 Butylalkoholy (butanoly) Butanole 3 3b 33 1120 3 290514 di-n-butylamin Di-n-butylamin 8 54b 83 2248 8+3 292119 n-butylamin n-Butylamin 3 22b 338 1125 3+8 292119 2-(di-n-butylamino)-ethanol Dibutylaminoethanol 6.1 12c 60 2873 6.1 292219 Butylbenzeny Butylbenzene 3 31c 30 2709 3 290290 Butylbenzylftalát: viz látka ohrožující životní prostředí, kapalná, j. n. Butylbenzylphthalat n-butylbromid (1-brombutan) 1-Brombutan (n-Butylbromid) 3 3b 33 1126 3 290330 sek. butylbromid: viz 2-brombutan 2-Brombutan 1,2-butylenoxid, stabilizovaný 1,2-Butylenoxid, stabilisiert 3 3b 339 3022 3 291090 di-n-butylether (dibutylether) Dibutylether 3 31c 30 1149 3 290919 n-butylformiát n-Butylformiat 3 3b 33 1128 3 291513 Butylfosfát (mono-n-butylfosfát) Butylphosphat 8 38c 80 1718 8 291900 di-n-butylftalát: viz látka ohro- žující životní prostředí, kapalná, j. n. Di-n-butylphthalat terc.-butylhydroperoxid + di-terc. -butylperoxid, menší rovno 82 % + větší rovno 9 %: tert.-Butylhydroperoxid + Di- viz peroxid organický typ C, tert-butylperoxid, menší rovno 82 % kapalný + větší rovno 9 % terc.-butylhydroperoxid, je větší než 79 - 90 %: viz peroxid tert-Butylhydroperoxid, organický typ C, kapalný větší než 79 - 90 % terc.-butylhydroperoxid, menší rovno než 79 %: viz peroxid tert.Butylhydroperoxid, organický typ E, kapalný menší rovno 79 % terc.-butylhydroperoxid, menší rovno 80 %: viz peroxid tert.Butylhydroperoxid, organický typ D, kapalný menší rovno 80 % n-butylchlorformiát (n-butyl- chlorkarbonát) n-Butylchlorformiat 6.1 28b 638 2743 6.1+3+8 291590 Butylchloridy: viz chlorbutany Chlorbutane (Butylchloride) n-butylchlorkarbonát (n-butyl- chlorformiát) n-Butylchlorformiat 6.1 28b 638 2743 6.1+3+8 291590 n-butylisokyanát n-Butylisocyanat 6.1 6a 663 2485 6.1+3 292910 terc.-butylisokyanát tert-Butylisocyanat 6.1 6a 663 2484 6.1+3 292910 terc.-butylkumylperoxid, je větší než 42 - 100 %: viz tert.-Butylcumylperoxid, peroxid organický typ D, je větší než 42 - 100 % kapalný terc.-butylkumylperoxid, menší rovno 42 %: viz peroxid tert.-Butylcumylperoxid, organický typ D, pevný menší rovno 42 % Butylmerkaptany (butanthioly) Butylmercaptane 3 3b 33 2347 3 293090 n-butylmethakrylát, stabilizovaný n-Butylmethacrylat, stabilisiert 3 31c 39 2227 3 291614 Butylmethylether Butylmethylether 3 3b 33 2350 3 290919 Butylmethylether terciární Methyl-tert-butylether 3 3b 33 2398 3 290919 terc.-butylmonoperoxyftalát, menší rovno 100 %: viz tert.-Butylmonoperoxyphthalat, peroxid organický typ B, pevný menší rovno 100 % terc.-butylmonoperoxymaleat jako pasta, menší rovno 52 %: viz peroxid organický typ E, tert.-Butylmonoperoxymaleat, als pevný Paste, menší rovno 52 % terc.-butylmonoperoxymaleat, je větší než 52 - 100 %: viz pero- tert.-Butylmonopeoxymaleat, je xid organický typ B, pevný větší než 52 - 100 % terc.-butylmonoperoxymaleat, menší rovno 52 %: viz peroxid tert.-Butylmonoperoxymaleat, organický typ C, kapalný menší rovno 52 % terc.-butylmonoperoxymaleat, menší rovno 52 %: viz peroxid tert.Butylmonoperoxymaleat, organický typ E, pevný menší rovno 52 % Butylnitrity Butylnitrite 3 31c 30 2351 3 292090 Butylnitrity Butylnitrite 3 3b 33 2351 3 292090 Di-terc.-butylperoxid, menší rovno než 32: viz peroxid orga- Di-tert-butylperoxid, nický typ F, kapalný menší rovno 32 - 100 % Di-terc.-butylperoxid, větší než 32 - 100 %: viz peroxid orga- Di-tert-butylperoxid, nický typ E, kapalný větší než 32 - 100 % 1,1-di-(terc.-butylperoxy) cyklohexan, větší 80 - 100 %: 1,1-Di-(tert-butylperoxy)- viz peroxid organický typ B, cyclohexan, je větší než kapalný 80 - 100 % 1,1-di-(terc.-butylperoxy)-3,5,5- trimethylcyklohexan, menší 1,1-Di-(tert-butylperoxy)- rovno 32 %: viz peroxid 3,5,5-trimethylcyclohexan, organický typ E, kapalný menší rovno 32 % 1,1-di-(terc.-butylperoxy)-3,5,5- trimethylcyklohexan, větší 1,1-Di-(tert-butylperoxy)- než 57 - 90 %: viz peroxid 3,5,5-trimethylcyclohexan, organický typ C, kapalný je větší než 57 - 90 % 1,1-di-(terc.-butylperoxy)-3,5,5- trimethylcyklohexan, menší 1,1-Di-(tert-butylperoxy)- rovno 57 %: viz peroxid 3,5,5-trimethylcyclohexan, organický typ D, pevný menší rovno 57 % 1,1-di-(terc.-butylperoxy)-3,5,5- trimethylcyklohexan, menší 1,1-Di-(tert-butylperoxy)- rovno 57 %: viz peroxid 3,5,5-trimethylcyclohexan, organický typ E, kapalný menší rovno 57 % 1,1-di-(terc.-butylperoxy)-3,5,5- trimethylcyklohexan, je větší 1,1-Di(tert-butylperoxy)- než 90 - 100 %: viz peroxid 3,5,5-trimethylcyclohexan, organický typ B, kapalný je větší než 90 - 100 % 1,1-di-(terc.-butylperoxy)-cyklo- hexan, menší rovno 13 %: viz peroxid organický typ F, 1,1-Di-(tert-butylperoxy)- kapalný cyclohexan, menší rovno 13 % 1,1-di-(terc.-butylperoxy)-cyklo- hexan, menší rovno 42 %: viz peroxid organický typ D, 1,1-Di-(tert-butylperoxy)- pevný cyclohexan, menší rovno 42 % 1,1-di-(terc.-butylperoxy)-cyklo- hexan, menší rovno 42 %: viz peroxid organický typ F, 1,1-Di-(tert-butylperoxy)- kapalný cyclohexan, menší rovno 42 % Di-(terc.-butylperoxy)ftalát, menší rovno 42 %: viz peroxid organický typ E, Di-(tert-butylperoxy)- kapalný phthalat, menší rovno 42 % Di-(terc.-butylperoxy)ftalát, je větší než 42 - 52 %: viz Di-(tert-butylperoxy)- peroxid organický typ D, phthalat, je větší než kapalný 42 - 52 % Di-(terc-butylperoxy)ftalát, jako pasta, menší rovno 52 %: viz peroxid organický Di-(tert-butylperoxy)-phthalat, typ D, pevný als Paste, menší rovno 52 % terc.-butylperoxy-2-ethylhexa- noat + 2,2-di-(terc.butylpero- tert.-Butylperoxy-2-ethylhexanoat xy) butan, menší rovno + 2,2-Di-(tert-butylperoxy) 12 % + menší rovno 14 %: butan, menší rovno 12 % + viz peroxid organický typ D, menší rovno 14 % pevný terc.-butylperoxy-2-ethylhexyl- karbonát, menší rovno 100 %: tert.-Butylperoxy-2-ethylhexyl- viz peroxid organický typ D, carbonat, menší rovno 100 % kapalný terc.-butylperoxy-2-methylben- zoát, menší rovno 100 %: viz peroxid organický typ C, tert.Butylperoxy-2-methylbenzoat, kapalný menší rovno 100 % terc.-butylperoxy-3,5,5-tri- methylhexanoat, menší tert-Butylperoxy-3,5,5-trimethyl- rovno 32 %: viz peroxid orga- hexanoat, menší rovno 32 % nický typ F, kapalný terc.-butylperoxy-3,5,5-trimethyl- hexanoat, je větší než 32 - tert-Butylperoxy-3,5,5-trimethyl- 100 %: viz peroxid organický hexanoat, je větší než 32 - 100 % typ D, kapalný 3-terc.-butylperoxy-3-fenylftalid, menší rovno 100 %: viz 3-tert-Butylperoxy-3-iphenylphthalid, peroxid organický typ D, pevný menší rovno 100 % Di-(2-terc-butylperoxy-isopropyl) Di-(2-tert-butylperoxyisopropyl)- -benzen(y), je větší než 42 - benzen(e), je větší než 42 - 100 % 100 %: viz peroxid organický typ D, pevný terc.-butylperoxacetát, menší rovno 22 %: viz peroxid tert.-Butylperoxyacetat, organický typ F, kapalný menší rovno 22 % terc.-butylperoxyacetát, větší než 32 - 52 %: viz tert.-Butylperoxyacetat, je větší peroxid organický typ C, kapalný než 32 - 52 % terc.-butylperoxyacetát, menší rovno 32 %: viz peroxid tert.-Butylperoxyacetát, organický typ F, kapalný menší rovno 32 % terc.-butylperoxyacetát, je větší než 52 - 77 %: viz pero- tert.-Butylperoxyacetat, je větší xid organický typ B, kapalný než 52 - 77 % Di-terc.-butylperoxyazelát, menší rovno 52 %: viz peroxid Di-tert-butylperoxyazelat, organický typ D, kapalný menší rovno 52 % terc.-butylperoxybenzoat, je větší než 52 - 77 %: viz pero- tert.Butylperoxybenzoat, je větší xid organický typ D, kapalný než 52 - 77 % terc.-butylperoxybehzoat, menší rovno 52 %: viz peroxid tert.-Butylperoxybehnzoat, organický typ D, pevný menší rovno 52 % terc.-butylperoxybenzoat, je větší než 77 - 100 %: viz pero- tert.-Butylperoxybenzoat, je větší xid organický typ C, kapalný než 77 - 100 % terc.-butylperoxybutylfumarát, menší rovno 52 %: viz peroxid tert.-butylperoxybutylfumarat, organický typ D, kapalný menší rovno 52 % 2,2-Di-(4,4-terc.-butylperoxycyklohexyl) propan, menší rovno 42 %: viz peroxid organický typ D, 2,2-Di-(4,4-tert-butylperoxycyclohe- pevný xyl)-propan, menší rovno 42 % terc.-butylperoxydiethylacetát + terc.-butylperoxybenzoat, menší rovno 33 % + menší rovno tert.-Butylperoxydiethylacetat + tert- 33 %: viz peroxid organický Butylperoxybenzoat, menší rovno 33 % typ D, kapalný + menší rovno 33 % 1-(2-terc.butylperoxyisopropyl)-3- isopropenylbenzen, menší rovno 1-(2-tert-Butylperoxyisopropyl)-3-iso- 42 %: viz peroxid organický propenylbenzen, menší rovno 42 % typ E, pevný 1-(2-terc.butylperoxyisopropyl)-3- isopropenylbenzen, menší rovno 1-(2-tert-Butylperoxyisopropyl)-3-iso- 77 %: viz peroxid organický propenylbenzen, menší rovno 77 % typ D, kapalný terc.-butylperoxyisopropylkarbonát, menší rovno 77 %: viz peroxid tert.Butylperoxyisopropylcarbonat, organický typ C, kapalný menší rovno 77 % terc.-butylperoxykrotonat, menší rovno 77 %: viz peroxid tert.-Butylperoxycrotonat, organický typ D, kapalný menší rovno 77 % terc.-butylperoxystearylkarbonat, menší rovno 100 %: viz peroxid tert.-Butylperoxystearylcarbonat, organický typ D, pevný menší rovno 100 % Butylpropionáty Butylpropionate 3 31c 30 1914 3 291590 Butyltolueny Butyltoluene 6.1 25c 60 2667 6.1 290290 Butyltrichlorsilan Butyltrichlorsilan 8 37b X83 1747 8 + 3 293100 Butylvinylether, stabilizovaný Butylvinylether, stabilisiert 3 3b 339 2352 3 290919 n-butyraldehyd Butyraldehyd 3 3b 33 1129 3 291213 Butyraldoxim Butyraldoxim 3 31c 30 2840 3 292990 Butyronitril Butyronitril 3 11b 336 2411 3 + 6.1 292690 Butyrylchlorid Butyrylchlorid 3 25b 338 2353 3 + 8 291590 Celuloid Zelluloid 4.1 3c 40 2000 4.1 391220 Celuloid, odpad Zelluloid, Abfall 4.2 4c 40 2002 4.2 391590 Cer Cerium 4.1 13b 40 1333 4.1 280530 Cer Cerium 4.3 13b 423 3078 4.3 280530 Cesium Caesium 4.3 11a X423 1407 4.3 280519 Cisterny snímatelné, prázdné Leere abnehmbare Tanks 2 8 *) *) *) ***) Cyfluthrin: viz látka ohrožující životní prostředí, kapalná, j. n. Cyfluthrin Cyklobutan Cyclobutan 2 2F 23 2601 3 (+13) 290219 Cyklobutylchlorformiát (cyklo- butylchlorkarbonát) Cyclobutylchlorformiat 6.1 28b 638 2744 6.1+3+8 291590 Cyklobutylchlorkarbonát (cyklo- butylchlorformiát) Cyclobutylchlorformiat 6.1 28b 638 2744 6.1+3+8 291590 1,5,9-cyklododekatrien 1,5,9-Cyclododecatrien 6.1 25c 60 2518 6.1 290219 Cykloheptan Cycloheptan 3 3b 33 2241 3 290219 1,3,5-cykloheptatrien Cycloheptatrien 3 19b 336 2603 3+6.1 290219 Cyklohepten Cyclohepten 3 3b 33 2242 3 290219 Cyklohexan Cyclohexan 3 3b 33 1145 3 290211 Cyklohexanon Cyclohexanon 3 31c 30 1915 3 291422 Cyklohexanonperoxid(y), menší rovno 72 %: viz pesticid Cyclohexanonperoxid(e), organický typ D, kapalný menší rovno 72 % Cyklohexanonperoxid(y), menší rovno 91 %: viz pesticid Cyclohexanonperoxid(e), organický typ C, pevný menší rovno 91 % Cyklohexanonperoxid(y), jako pasta, menší rovno 72 %: viz pesticid organický typ D, Cyclohexanonperoxid(e), als pevný Paste, menší rovno 72 % Cyklohexanthiol (cyklohexyl- merkaptan) Cyclohexylmercaptan 3 31c 30 3054 3 293090 Cyklohexen Cyclohexen 3 3b 33 2256 3 290219 Cyklohexenyltrichlorsilan Cyclohexenyltrichlorsilan 8 36b X80 1762 8 293100 Cyklohexylacetát Cyclohexylacetat 3 31c 30 2243 3 291539 Cyklohexylamin Cyclohexylamin 8 54b 83 2357 8 + 3 292130 Cyklohexylisokyanát Cyclohexylisocyanat 6.1 18a 663 2488 6.1+3 292910 Cyklohexylmerkaptan (cyklohe- xanthiol) Cyclohexylmercaptan 3 31c 30 3054 3 293090 Cyklohexyltrichlorsilan Cyclohexyltrichlorsilan 8 36b X80 1763 8 293100 Cyklonit: viz cyklotrimethylen- trinitramin Cyclonit Cyklooktadienfosfin (9-fosfabi- Cyclooctadienphosphine (9-Phos- cyklononan) phabicyclononane) 4.2 5b 40 2940 4.2 293100 Cyklooktadieny Cyclooctadiene 3 31c 30 2520 3 290219 Cyklooktatetraen Cyclooctatetraen 3 3b 33 2358 3 290219 Cyklopentan Cyclopentan 3 3b 33 1146 3 290219 Cyklopentanol Cyclopentanol 3 31c 30 2244 3 290619 Cyklopentanon Cyclopentanon 3 31c 30 2245 3 291429 Cyklopenten Cyclopenten 3 2b 33 2246 3 290219 Cyklopropan Cyclopropan 2 2F 23 1027 3 (+13) 290129 Cyklotetramethylentetranitramin Cyclotetramethylentetranitramin (HMX,oktogen), navlhčený (HMX) (Oktogen), angefeuchtet 1.1D 4 1.1D 0226 1 + 15 360200 Cyklotetramethylentetranitramin Cyclotetramethylentetranitramin (HMX,oktogen), znecitlivěný (Oktogen) (HMX), desensibi- lisiert 1.1D 4 1.1D 0484 1 360200 Cyklotrimethylentrinitramin Cyclotrimethylentrinitramin (cyklonit, hexogen, RDX) navlhče- (Cyclonit) (Hexogen) (RDX), ný angefeuchtet 1.1D 4 1.1D 0072 1 + 15 360200 Cyklotrimethylentrinitramin (cyklo- Cyclotrimethylentrinitramin nit, hexogen, RDX), ve směsi s (Cyclonit) (Hexogen) (RDX), cyklotetramethylentetranitraminem in Mischung mit Cyclotetra- (HMX, oktogen), navlhčený methylentetranitramin (HMX) (Oktogen) angefeuchtet 1.1D 4 1.1D 0391 1 + 15 360200 Cyklotrimethylentrinitramin (cyklo- Cyclotrimethylentrinitramin nit, hexogen, RDX), ve směsi s (Cyclonit) (Hexogen) (RDX), cyklotetramethylentetranitraminem in Mischung mit Cyclotetra- (HMX, oktogen), znecitlivěný methylentetranitramin (HMX) (Oktogen), desensibilisiert 1.1D 4 1.1D 0391 1 + 15 360200 Cyklotrimethylentrinitramin (cyklo- Cyclotrimethylentrinitramin nit, hexogen, RDX), znecitlivěný (Cyclonit) (Hexogen) (RDX), desensibilisiert 1.1D 4 1.1D 0483 1 + 13 360200 Články sodíkové Natriumzellen 4.3 31b 423 3292 4.3 8506** Decylakrylát: viz látka ohrožují- cí životní prostředí, kapalná, j. n. Decylacrylat Dehty, kapalné Teere, flüssig 3 31c 30 1999 3 270600 Dehty, kapalné Teere, flüssig 3 5b 33 1999 3 270600 Dehty, kapalné Teere, flüssig 3 5c 33 1999 3 270600 Dekaboran Decaboran 4.1 16b 46 1868 4.1+6.1 285000 Dekahydronaftalen cis Decahydronaphthalen (Decalin) 3 31c 30 1147 3 290219 Dekalin: viz dekahydronaftalen cis Decahydronaphthalen n-dekan n-Decan 3 31c 30 2247 3 290110 Destiláty ropné, j. n. Erdöldestillate, n. a. g. 3 31c 30 1268 3 272900 Destiláty ropné, j. n. Erdöldestillate, n. a. g. 3 1a 33 1268 3 272900 Destiláty ropné, j. n. Erdöldestillate, n. a. g. 3 2a 33 1268 3 272900 Destiláty ropné, j. n. Erdöldestillate, n. a. g. 3 2b 33 1268 3 272900 Destiláty ropné, j. n. Erdöldestillate, n. a. g. 3 3b 33 1268 3 272900 Deuterium, stlačené Deuterium, verdichtet 2 1F 23 1957 3 (+13) 284590 1,2-di-(di-methyl-amino)-ethan (N,N,N",N"-tetramethyl-1,2- diaminoethan) 1,2-Di-(dimethylamino)-ethan 3 3b 33 2372 3 292130 Diacetonalkohol, chemicky čistý Diacetonalkohol, chemisch rein 3 31c 30 1148 3 291440 Diacetonalkohol, technický Diacetonalkohol, technisch 3 3b 33 1148 3 291440 Diacetyl: viz 2,3-butandion Diacetyl (Butandion) Diallylamin Diallylamin 3 27b 338 2359 3+8+6.1 292119 Diallylether Diallylether 3 17b 336 2360 3+6.1 290919 4,4-diaminodifenylmethan (bis- 4-aminofenyl)-methan) 4,4"-Diaminodiphenylmethan 6.1 12c 60 2651 6.1 292159 Diazonitrofenol, navlhčený (ADR): Diazodinitrophenol, angefeuchtet viz bod 101, pozn. (ADR) zakázáno 0074 2-diazo-1-naftol-4-sulfonát sodný: viz látka samovolně se rozklá- Natrium-2-diazo-1-naphthol- dající, typ D, pevná 4-sulfonat 2-diazo-1-naftol-4-sulfonylchlo- rid (2-diazo-1-naftol-4-sulfo- chlorid): viz látka samovolně se rozkládající, typ B, pevná 2-Diazo-1-naphthol-4-sulfochlorid 2-diazo-1-naftol-5-sulfonát sodný: viz látka samovolně se rozkláda- Natrium-2-diazo-1-naphthol-5- jící, typ D, pevná sulfonat 2-diazo-1-naftol-5-sulfonylchlo- rid (2-diazo-1-naftol-5-sulfo- chlorid): viz látka samovolně se rozkládající, typ B, pevná 2-Diazo-1-naphthol-5-sulfochlorid Dibenzoylperoxid jako pasta, je větší 52 - 62 %: viz peroxid Dibenzoylperoxid, als Paste, je organický typ D, pevný větší než 52 - 62 % Dibenzoylperoxid jako pasta, menší rovno 56,5 %: viz peroxid Dibenzoylperoxid, als Paste organický typ E, pevný menší rovno 56,5 % Dibenzoylperoxid, je větší než 35 - 52 %: viz peroxid orga- Dibenzoylperoxid, je větší než nický typ D, pevný 35 - 52 % Dibenzoylperoxid, je větší než 36 - 42 %: viz peroxid orga- Dibenzoylperoxid, je větší než nický typ E, kapalný 36 - 42 % Dibenzoylperoxid, menší rovno 42 %: viz peroxid Dibenzoylperoxid, organický typ F, kapalný menší rovno 42 % Dibenzoylperoxid, je větší než 51 - 100 %: viz peroxid orga- Dibenzoylperoxid, je větší než nický typ B, pevný 51 - 100 % Dibenzoylperoxid, menší rovno 62 %: viz peroxid organický typ D, pevný Dibenzoylperoxid, menší rovno 62 % Dibenzoylperoxid, je větší než 77 - 94 %: viz peroxid orga- Dibenzoylperoxid, je větší než nický typ B, pevný 77 - 94 % Dibenzoylperoxid, menší rovno 77 %: viz peroxid organický typ C, pevný Dibenzoylperoxid, menší rovno 77 % Dibenzyldichlorsilan Dibenzyldichlorsilan 8 36b X80 2434 8 293100 Diboran, stlačený Diboran, verdichtet 2 1TF 263 1911 6.1+3 285000 Dibromdifluormethan Dibromdifluormethan 9 33c 90 1941 9 290347 1,2-dibromethan (ethylendibromid) 1,2-Dibromethan (Ethylendibro- mid) 6.1 15a 66 1605 6.1 290330 Dibromchlorpropany Dibromchlorpropane 6.1 15c 60 2872 6.1 290349 Dibrommethan Dibrommethan 6.1 15c 60 2664 6.1 290330 Dibutylether (di-n-butylether) Dibutylether 3 31c 30 1149 3 290919 Dicyklohexylamin Dicyclohexylamin 8 53c 80 2565 8 292130 Dicyklohexylamoniumnitrit Dicyclohexylammoniumnitrit 4.1 11c 40 2687 4.1 292130 Dicyklopentadien Dicyclopentadien 3 31c 30 2048 3 290219 Diethoxydimethylsilan Dimethyldiethoxysilan 3 3b 33 2380 3 293100 1,1-diethoxyethan (acetal) 1,1-Diethoxyethan (Acetal) 3 3b 33 1088 3 291100 1,2-diethoxyethan: viz ethyl- 1,2-Diethoxyethan (Ethylengly- englykoldiethylether koldiethylether) Diethoxymethan Diethoxymethan 3 3b 33 2373 3 290919 3,3-diethoxypropen 3,3-Diethoxypropen 3 3b 33 2374 3 291100 Diethylamin Diethylamin 3 22b 338 1154 3 + 8 292112 3-(diethylamino)-propylamin 3-(Diethylamino)-propylamin 3 33c 38 2684 3 + 8 292129 2-diethylaminoethanol 2-Diethylaminoethanol 8 54b 83 2686 8 + 3 292219 N,N-diethylanilín N,N-Diethylanilin 6.1 12c 60 2432 6.1 292142 Diethylbenzeny (o-, m-, p-) Diethylbenzene (o-, m-, p-) 3 31c 30 2049 3 290290 Diethylendiamin (piperazin) Diethylendiamin (Piperazin) 8 52c 80 2579 8 293390 Diethyldichlorsilan Diethyldichlorsilan 8 37b X83 1767 8 + 3 293100 Diethylenglykoldinitrát, zne- Diethylenglycoldinitrat, de- citlivěný sensibilisiert 1.1D 4 1.1D 0075 1 + 15 360200 Diethylentriamin (bis-(2-amino- ethyl)-amin) Diethylentriamin 8 53b 80 2079 8 292129 Diethylether (ethylether) Diethylether (Ethylether) 3 2a 33 1155 3 290911 N,N-diethylethylendiamin N,N-Diethylethylendiamin 8 54b 83 2685 8 + 3 292129 Diethylkarbonát Diethylcarbonat (Ethylcarbonat) 3 31c 30 2366 3 292090 Diethylketon Diethylketon 3 3b 33 1156 3 291419 Diethylsulfát Diethylsulfat 6.1 14b 60 1594 6.1 292090 Diethylsulfid Diethylsulfid 3 3b 33 2375 3 293090 Diethylthiofosforylchlorid Diethylthiophosphorylchlorid 8 35b)1 80 2751 8 292010 Diethylzinek Diethylzink 4.2 31a X333 1366 4.2+4.3 293100 Difenyl: viz látka ohrožující životní prostředí, pevná, j. n. Diphenyl Difenylaminochlorarzin Diphenylaminochlorarsin 6.1 34a 66 1698 6.1 293490 Difenylether: viz látka ohrožu- jící životní prostředí, pevná, j. n. Diphenylether Difenylchlorarzin Diphenylchlorarsin 6.1 34a 60 1699 6.1 293100 Difenylmagnesium Diphenylmagnesium 4.2 31a X333 2005 4.2+4.3 293100 Difenyloxid-4,4-disulfonohydrazid (p,p"-oxybis (benzensulfohydra- zidy)): viz látka samovolně se rozkládající, typ D, pevná Diphenyloxid-4,4"-disulfohydrazid Difluordibrommethan: viz dibrom- difluormethan Dibromdifluormethan 1,1-difluorethan (plyn jako chla- 1,1-Difluorethan (Gas als Kälte- dicí prostředek R 152a) mittel R 152a) 2 2F 23 1030 3 (+13) 290330 1,1-difluorethylen (plyn jako 1,1-Difluorethylen (Gas als chladicí prostředek R 1132a) Kältemittel R 1132a) 2 2F 239 1959 3 (+13) 290330 Difluormethan (plyn jako chladicí Difluormethan (Gas als Kälte- prostředek R 32) mittel R 32) 2 2F 23 3252 3 (+13) 290330 Dihydrid titanu Titaniumhydrid 4.1 14b 40 1871 4.1 285000 Dihydrid zirkonia Zirkoniumhydrid 4.1 14b 40 1437 4.1 285000 Dihydrogenfosfid olovnatý Bleiphosphit, zweibasig 4.1 11b 40 2989 4.1 283510 Dihydrogenfosfid olovnatý Bleiphosphit, zweibasig 4.1 11c 40 2989 4.1 283510 2,2-dihydroperoxypropan, menší rovno 27 %: viz peroxid 2,2-Dihydroperoxypropan, organický typ B, pevný menší rovno 27 % 2,3-dihydropyran 2,3-Dihydropyran 3 3b 33 2376 3 290920 1,4-dihydroxybenzen: viz hydro- chinon Hydrochinon 1,1-dichlor-1-nitroethan 1,1-Dichlor-1-nitroethan 6.1 17b 60 2650 6.1 290490 1,3-dichlor-2-propanol 1,3-Dichlorpropan-2-ol (alpha-Dichlorhydrin) 6.1 17b 60 2750 6.1 290550 Dichloracetylchlorid Dichloracetylchlorid 8 35b)1 X80 1765 8 291590 Dichloranilíny Dichloraniline 6.1 12b 60 1590 6.1 292142 o-Dichlorbenzen (1,2-dichlor- benzen) o-Dichlorbenzen 6.1 15c 60 1591 6.1 290361 1,2-dichlorbenzen (o-dichlor- benzen) o-Dichlorbenzen 6.1 15c 60 1591 6.1 290361 p-Dichlorbenzen: viz látka ohro- žující životní prostředí, pevná, j. n. p-Dichlorbenzen Di-(2,4-dichlorbenzoylperoxid jako pasta se silikonovým olejem, menší rovno 52 %: Di-(2,4-dichlorbenzoyl)-pero- viz peroxid organický typ D, xid, als Paste mit Silikonöl, pevný menší rovno 52 % Di-(2,4-dichlorbenzoylperoxid, menší rovno 77 %: viz peroxid organický typ B, Di-(2,4-dichlorbenzoyl)-pero- pevný xid, menší rovno 77 % Dichlordifenylsilan Diphenyldichlorsilan 8 36b X80 1769 8 293100 Dichlordifluormethan (plyn jako Dichlordifluormethan (Gas als chadicí prostředek R 12) Kältemittel R 12) 2 2A 20 1028 2 (+13) 290342 Dichlordifluormethan a 1,1-di- Dichlordifluormethan und 1,1- fluorethan, azotropní směs difluorethan, azeotropes (plyn jako chladicí prostře- Gemisch (Gas als Kältemittel dek R 500) R 500) 2 2A 20 2602 2 (+13) 382471 Dichlordimethylsilan Dimethyldichlorsilan 3 21b X338 1162 3 + 8 293100 1,1-dichlorethan 1,1-Dichlorethan 3 3b 33 2362 3 290319 1,2-dichlorethan (ethylendi- 1,2-Dichlorethan (Ethylen- chlorid) dichlorid) 3 16b 336 1184 3+6.1 290315 1,2-dichlorethylen 1,2-Dichlorethylen 3 3b 33 1150 3 290329 1,1-dichlorethylen, stabilizovaný, Vinylidenchlorid, stabilisiert (vinylidenchlorid, stabilizo- (1,1-Dichlorethylen, stabili- vaný siert) 3 1a 339 1303 3 290329 Dichlorfenylfosfin (fenylfosfodi- chlorid) Phenylphosphordichlorid 8 35b)1 80 2798 8 293100 Dichlorfenylisokyanáty Dichlorphenylisocyanate 6.1 19b 60 2250 6.1 292910 Dichlorfenyltrichlorsilan Dichlorphenyltrichlorsilan 8 36b X80 1766 8 293100 Dichlorfluormethan (plyn jako Dichlorfluormethan (Gas als chladicí prostředek R 21) Kältemittel R 21) 2 2A 20 1029 2 (+13) 290349 1,6-dichlorhexan: viz látka ohro- žující životní prostředí, ka- palná, j. n. 1,6-Dichlorhexan alfa-dichlorhydrin: viz 1,3- 1,3-Dichlorpropan-2-ol (alpha- dichlor-2-propanol Dichlorhydrin) Dichlormethan Dichlormethan (Methylenchlorid) 6.1 15c 60 1593 6.1 290312 Dichlorpentany Dichlorpentane 3 31c 30 1152 3 290319 1,2-dichlorpropan (propylendi- 1,2-Dichlorpropan (Propylendi- chlorid) chlorid) 3 3b 33 1279 3 290316 Dichlorpropeny Dichlorpropene 3 31c 30 2047 3 290329 Dichlorpropeny Dichlorpropene 3 3b 33 2047 3 290329 Dichlorsilan Dichlorsilan 2 2TFC 263 2189 6.1+3+8 293100 (+13) 1,2-dichlortetrafluorethan (plyn 1,2-Dichlor-1,1,2,2-tetrafluo- jako chladicí prostředek R 114) rethan (Gas als Kältemittel R 114) 2 2A 20 1958 2 (+13) 290344 Diisobutylamin Diisobutylamin 3 33c 38 2361 3 + 8 292119 Diisobutylen, isomerní sloučeniny Diisobutylen, isomere (2,2,4-trimethylpenten) Verbindungen 3 3b 33 2050 3 290129 Diisobutylketon Diisobutylketon 3 31c 30 1157 3 291419 Diisooktylfosfát (di-(2-ethylhexyl) -hydrogenfosfát) Diisooctylphosphat 8 38c 80 1902 8 291900 Diisopropylamin Diisopropylamin 3 22b 338 1158 3 + 8 292119 Diisopropylbenzeny: viz látka ohrožující životní prostředí, kapalná, j. n. Diisopropylbenzene Diisopropylether Diisopropylether 3 3b 33 1159 3 290919 Diketen, stabilizovaný Diketen, stabilisiert 6.1 13a 663 2521 6.1+3 291450 Dikumylperoxid, je větší než 42 - 100 %: viz peroxid organický Dicumylperoxid, je větší než typ F, pevný 42 - 100 % Dikyan Dicyan 2 2TF 263 1026 6.1+3(+13) 292690 Dikyanoměďnan draselný Kaliumkupfer(I)cyanid 6.1 41b 60 1679 6.1 283719 Dikyanoměďnan sodný, pevný Natriumkupfer(I)cyanid, fest 6.1 41a 66 2316 6.1 283720 Dikyanoměďnan sodný, roztok Natriumkupfer(I)cyanid, Lösung 6.1 41a 66 2317 6.1 283720 Dilauroylperoxid jako stabilní vodní disperze, menší rovno Dilauroylperoxid, als stabile 42 %: viz peroxid organický Dispersion in Wasser, typ F, kapalný menší rovno 100 % Dilauroylperoxid, menší rovno 100 %: viz peroxid organický Dilauroylperoxid, typ D, pevný menší rovno 100 % 1,1-dimethoxyethan 1,1-Dimethoxyethan 3 3b 33 2377 3 291100 1,2-dimethoxyethan 1,2-Dimethoxyethan 3 3b 33 2252 3 291100 Dimethoxymethan (methylal) Dimethoxymethan (Methylal) 3 2b 33 1234 3 291100 2,5-dimethyl-2,5-di-(3,5,5-tri- methyl-hexa-noylperoxy)-hexan, 2,5-Dimethyl-2,5-di-(3,5,5-tri- menší rovno 77 %: viz peroxid methylhexanoylperoxy)-hexan, organický typ D, kapalný menší rovno 77 % 2,5-dimethyl-2,5-di-(benzoylpero- xy)-hexan, je větší než 82 - 2,5-Dimethyl-2,5-di-(benzoylpe- 100 %: viz peroxid organický roxy)-hexan, je větší než 82 typ B, pevný - 100 % 2,5-dimethyl-2,5-di-(benzoylperoxy) -hexan, menší rovno 82 %: viz peroxid organický 2,5-Dimethyl-2,5-di-(benzoylpe- typ D, pevný roxy)-hexan, menší rovno 82 % 2,5-dimethyl-2,5-di-(benzoylperoxy) -hexan, menší rovno 82 %: viz peroxid organický 2,5-Dimethyl-2,5-di-(benzoylpe- typ C, pevný roxy)-hexan, menší rovno 82 % 2,5-dimethyl-2,5-di-(terc.-butyl- peroxy)-hexan jako pasta, menší 2,5-Dimethyl-2,5-di-(tert-butyl- rovno 47 %: viz peroxid peroxy)-hexan, als Paste organický typ E, pevný menší rovno 47 % 2,5-dimethyl-2,5-di-(terc.-butyl- peroxy)-hexan, menší rovno 2,5-Dimethyl-2,5-di-(tert-butyl- 52 %: viz peroxid organický peroxy)-hexan, typ D, pevný menší rovno 52 % 2,5-dimethyl-2,5-di-(terc.-butyl- peroxy)-hexan, menší rovno 2,5-Dimethyl-2,5-di-(tert-butyl- 52 %: viz peroxid organický peroxy)-hexan, ký typ F, kapalný menší rovno 52 % 2,5-dimethyl-2,5-di-(terc.-butyl- peroxy)hex-3-in, je větší než 2,5-Dimethyl-2,5-di-(tert-butyl- 52 - 86 %: viz peroxid organický peroxy)-hex-3-in, je větší než typ C, kapalný 52 - 86 % 2,5-dimethyl-2,5-di-(terc.-butyl- peroxy)hex-3-in, menší rovno 2,5-Dimethyl-2,5-di-(tert-butyl- než 52 %: viz peroxid organický peroxy)-hex-3-in, typ D, pevný menší rovno 52 % 2,5-dimethyl-2,5-di-(terc.-butyl- peroxy)hexan, je větší než 52 2,5-Dimethyl-2,5-di-(tert-butyl- - 100 %: viz peroxid organický peroxy)-hexan, je větší než 52 typ D, kapalný - 100 % 2,5-dimethyl-2,5-dihydroperoxy -hexan, menší rovno 82 %: viz preroxid organický typ C, 2,5-Dimethyl-2,5-dihydroperoxyhe- pevný xan, menší rovno 82 % Dimethyl-n-propylamin: viz N,N- N,N-Dimethylpropylamin (Dimethyl- dimethylpropylamin N-Propylamin) Dimethylamin, bezvodý Dimethylamin, wasserfrei 2 2F 23 1032 3(+13) 292111 Dimethylamin, vodný roztok Dimethylamin, wässerige Lösung 3 22b 338 1160 3 + 8 292111 2(-dimethylamino)-ethanol 2-Dimethylaminoethanol 8 54b 83 2051 8 + 3 292219 Dimethylaminoacetonitril 2-Dimethylaminoacetonitril 3 11b 336 2378 3+6.1 292690 2-dimethylaminoethylakrylát 2-Dimethylaminoethylacrylat 6.1 12b 60 3302 6.1 291612 2-dimethylaminoethylmethakrylát Dimethylaminoethylmethacrylat 6.1 12b 69 2522 6.1 292219 N,N-dimethylanilín N,N-Dimethylanilin 6.1 12b 60 2253 6.1 292142 Dimethylanilíny (xylidiny) Xylidine 6.1 12b 60 1711 6.1 292149 1,2-dimethylbenzen: viz xyleny Xylene N,N-dimethylbenzylamin (benzyl- dimethylamin) Benzyldimethylamin 8 54b 83 2619 8 + 3 292149 2,3-dimethylbutan 2,3-Dimethylbutan 3 3b 33 2457 3 290110 1,3-dimethylbutylamin (2-amino- 4-methylpentan) 1,3-Dimethylbutylamin 3 22b 338 2379 3 + 8 292119 Dimethylcyklohexany Dimethylcyclohexane 3 3b 33 2263 3 290219 N,N-dimethylcyklohexylamin N,N-Dimethylcyclohexylamin 8 54b 83 2264 8 + 3 292130 Dimethyldioxany Dimethyldioxane 3 31c 30 2707 3 293290 Dimethyldioxany Dimethyldioxane 3 3b 33 2707 3 293290 Dimethyldisulfid Dimethyldisulfid 3 3b 33 2381 3 293090 Dimethylether Dimethylether 2 2F 23 1033 3(+13) 290919 N,N-dimethylformamid N,N-Dimethylformamid 3 31c 30 2265 3 292410 1,1-dimethylhydrazin (dimethyl- hydrazin asymetrický) Dimethylhydrazin, asymmetrisch 6.1 7a)1 663 1163 6.1+3+8 292800 1,2-dimethylhydrazin (dimethyl- hydrazin symetrický) Dimethylhydrazin, symmetrisch 6.1 7a)2 663 2382 6.1+3 292800 Dimethylhydrazin asymetrický (1,1-dimethylhydrazin) Dimethylhyrazin, asymmetrisch 6.1 7a)1 663 1163 6.1+3+8 292800 Dimethylhydrazin symetrický (1,2-dimethylhydrazin) Dimethylhydrazin, symmetrisch 6.1 7a)2 663 2382 6.1+3 292800 N,N-dimethylkarbamoylchlorid N,N-Dimethylcarbamoylchlorid 8 35b)1 80 2262 8 291590 Dimethylkarbonát Dimethylcarbonat 3 3b 33 1161 3 292090 Dimethylnitrobenzeny (nitroxy- leny) (o-, m-, p-) Nitroxylene (o-, m-, p-) 6.1 12b 60 1665 6.1 290420 2,2-dimethylpropan 2,2-Dimethylpropan 2 2F 23 2044 3(+13) 290110 N,N-dimethylpropylamin N,N-Dimethylpropylamin (Di- methyl-N-Propylamin) 3 22b 338 2266 3 + 8 292119 Dimethylsulfát Dimethylsulfat 6.1 27a 668 1595 6.1+8 292090 Dimethylsulfid Dimethylsulfid 3 2b 33 1164 3 293090 O,O-dimethylthiofosforylchlorid Dimethylthiophosphorylchlorid 6.1 27b 68 2267 6.1+8 292010 Dimethylzinek Dimethylzink 4.2 31a X333 1370 4.2+4.3 293100 Dinitrát isosorbitolu, směs Isosorbiddinitrat, Mischung 4.1 23b 40 2907 4.1 293299 Dinitro-o-kresol Dinitro-o-cresol 6.1 12b 60 1598 6.1 290890 Dinitro-ortho-kresolát sodný Natriumdinitroorthocresolat 1.3C 26 1.3C 0234 1+13 360200 Dinitro-ortho-kresolát sodný, Natriumdinitroorthocresolat, navlhčený angefeuchtet 4.1 22a)1 46 1348 4.1+6.1 290890 Dinitro-ortho-kresolát sodný, navlhčený, menší rovno Natriumdinitroorthocresolat, 500 g angefeuchtet, menší rovno 500 g 4.1 22a)2 46 0234 4.1+6.1 290890 Dinitroanilíny Dinitroaniline 6.1 12b 60 1596 6.1 292142 Dinitrobenzen Dinitrosobenzen 1.3C 26 1.3C 0406 1+13 360200 Dinitrobenzeny Dinitrobenzene 6.1 12b 60 1597 6.1 290420 Dinitrofenol Dinitrophenol 1.1D 4 1.1D 0076 1+6.1+13 360200 Dinitrofenol, navlhčený Dinitrophenol, angefeuchtet 4.1 22a)1 46 1320 4.1+6.1 290890 Dinitrofenol, roztok Dinitrophenol, Lösung 6.1 12b 60 1599 6.1 382490 Dinitrofenol, roztok Dinitrophenol, Lösung 6.1 12c 60 1599 6.1 382490 Dinitrofenoláty Dinitrophenolate 1.3C 26 1.3C 0077 1+6.1+13 360200 Dinitrofenoláty, navlhčené Dinitrophenolate, angefeuchtet 4.1 22a)1 46 1321 4.1+6.1 290890 Dinitroglykoluril (DINGU) Dinitroglycoluril (DINGU) 1.1D 4 1.1D 0489 1+13 360200 Dinitroresorcin Dinitroresorcinol 1.1D 4 1.1D 0078 1+13 360200 Dinitroresorcinol, navlhčený Dinitroresorcinol, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1322 4.1 290890 N,N"-dinitroso-N,N"-dimethyltere- ftalamid, jako pasta, 72 %: viz N,N"-Dinitroso-N,N"-dimethyl- látka samovolně se rozkládající, terephthalamid, als Paste, typ C, pevná 72 % N,N"-dinitrosopentaimethylentetra- min, 82 %: viz látka samovolně N,N"-Dinitrosopentamethylente- se rozkládající, typ C, pevná tramin, 82 % Dinitrotolueny Dinitrotoluene 6.1 12b 60 2038 6.1 290420 2,4-dinitrotolueny, roztavené Dinitrotoluene, geschmolzen 6.1 24b)1 60 1600 6.1 290420 Dioxan Dioxan 3 3b 33 1165 3 293299 Dioxid thiomočoviny Thioharnstoffdioxid 4.2 5b 40 3341 4.2 293090 Dioxid thiomočoviny Thioharnstoffdioxid 4.2 5c 40 3341 4.2 293090 Dioxolan Dioxolan 3 3b 33 1166 3 293299 Dipenten (limonen) Dipenten (Limonen) 3 31c 30 2052 3 290219 Dipikrylamin: viz hexanitrodife- nylamin Dipikrylamin Dipikrylsulfid, navlhčený, rovno Dipikrylsulfid, angefeuchtet, menší než 500 g menší rovno 500 g 4.1 21a)2 40 2852 4.1 360200 4-(dipropylamino)benzendiazonium -zinkchlorid(4-(dipropyl-amino) benzendiazonium tetrachlorzi- nečnatan): viz látka samovolně 4-Dipropylaminobenzendiazo- se rozkládající, typ D, pevná nium-Zinkchlorid Dipropylentriamin: viz 3,3-imino- bispropylamin (bis-(3-amino- 3,3"-Iminobispropylamin propyl)-amin) (Dipropylentriamin) Dipropylketon Dipropylketon 3 31c 30 2710 3 291419 Disperze alkalických kovů*) s bodem vzplanutí nejvýše 61 stupňů C Alkalimetalldispersion 4.3 11a X423 1391 4.3+3*) 280119 Disperze kovů alkalických zemin*) s bodem vzplanutí nejvýše 61 stupňů C Erdalkalimetalldispersion 4.3 11a X423 1391 4.3+3*) 280119 Distearylperoxydikarbonát, rovno menší než 87 %: viz peroxid Distearylperoxydicarbonat, organický typ D, pevný menší rovno 87 % Dithioničitan draselný Kaliumdithionit (Kaliumhydro- sulfit) 4.2 13b 40 1929 4.2 283190 Dithioničitan sodný Natriumdithionit (Natriumhydro- sulfit) 4.2 13b 40 1384 4.2 283110 Dithioničitan vápenatý Calciumdithionit (Calciumhydro- sulfit) 4.2 13b 40 1923 4.2 283190 Dithioničitan zinečnatý Zinkdithionit 9 32c 90 1931 9 283190 Divinylether, stabilizovaný Divinylether, stabilisiert 3 2a 339 1167 3 290919 Dodecen (tetramer propylenu) Tetrapropylen (Propylentetramer) 3 31c 30 2850 3 290129 Dodecyltrichlorsilan Dodecyltrichlorsilan 8 36b X80 1771 8 293100 Draslík Kalium 4.3 11a X423 2257 4.3 280519 Dusičnan amonný Ammoniumnitrat 1.1D 4 1.1D 0222 1+13 310230 Dusičnan amonný Ammoniumnitrat 5.1 21c 50 1942 5.1 310230 Dusičnan amonný, kapalný, horký Ammoniumnitrat, flüssig, heisse koncentrovaný roztok konzentrierte Lösung 5.1 20 59 2426 5.1 310230 Dusičnan barnatý Bariumnitrat 5.1 29b 56 1446 5.1+6.1 283429 Dusičnan berylnatý Berylliumnitrat 5.1 29b 56 2464 5.1+6.1 283429 Dusičnan cesný Caesiumnitrat 5.1 22c 50 1451 5.1 283429 Dusičnan didymia Didymiumnitrat 5.1 22c 50 1465 5.1 283429 Dusičnan draselný Kaliumnitrat 5.1 22c 50 1486 5.1 283421 Dusičnan draselný a dusitan Kaliumnitrat und Natriumnitrit, sodný, směs Mischung 5.1 24b 50 1487 5.1 283421 Dusičnan guanidinu Guanidinnitrat 5.1 22c 50 1467 5.1 292520 Dusičnan hlinitý Aluminiumnitrat 5.1 22c 50 1438 5.1 283429 Dusičnan hořečnatý Magnesiumnitrat 5.1 22c 50 1474 5.1 283429 Dusičnan chromitý Chromiumnitrat 5.1 22c 50 2720 5.1 283429 Dusičnan lithný Lithiumnitrat 5.1 22c 50 2722 5.1 283429 Dusičnan manganatý Mangannitrat 5.1 22c 50 2724 5.1 283429 Dusičnan močoviny Harnstoffnitrat 1.1D 4 1.1D 0220 1+13 360200 Dusičnan močoviny, navlhčený Harnstoffnitrat, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1357 4.1 292410 Dusičnan močoviny, navlhčený, Harnstoffnitrat, angefeuchtet, menší rovno 11,5 kg menšírovno 11,5 kg 4.1 21a)3 40 0220 4.1 292410 Dusičnan nikelnatý Nickelnitrat 5.1 22c 50 2725 5.1 283429 Dusičnan olovnatý Bleinitrat 5.1 29b 56 1469 5.1+6.1 283429 Dusičnan rtuťnatý Quecksilber(II)nitrat 6.1 52b 60 1625 6.1 283429 Dusičnan rtuťnatý Quecksilber(I)nitrat 6.1 52b 60 1627 6.1 283429 Dusičnan sodný Natriumnitrat 5.1 22c 50 1498 5.1 310250 Dusičnan sodný a dusičnan Natriumnitrat und Kaliumnitrat, draselný, směs Mischung 5.1 22c 50 1499 5.1 283429 Dusičnan strontnatý Strontiumnitrat 5.1 22c 50 1507 5.1 283429 Dusičnan stříbrný Silbernitrat 5.1 22b 50 1493 5.1 284321 Dusičnan thallný Thalliumnitrat 6.1 68b 65 2727 6.1+05 283429 Dusičnan thoričitý, pevný, -LSA-I Thoriumnitrat, fest, - LSA-I 7 5 75 2976 (703) 284430 Dusičnan thoričitý, pevný, -LSA-II Thoriumnitrat, fest, - LSA-II 7 6 75 2976 (703) 284430 Dusičnan thoričitý, pevný, Thoriumnitrat, fest-gemäss - podle zvláštního ujednání einer Sondervereinbarung 7 13 75 2976 (703) 284430 Dusičnan thoričitý, pevný, Thoriumnitrat, fest, - in Typ - v kusech typu A A-Versandstücken 7 9 75 2976 (703) 284430 Dusičnan thoričitý, pevný, Thoriumnitrat, fest, - in Typ - v kusech typu B (M) B (M) - Versandstücken 7 11 75 2976 (703) 284430 Dusičnan thoričitý, pevný, Thoriumnitrat, fest, - in Typ - v kusech typu B (U) B (U) - Versandstücken 7 10 75 2976 (703) 284430 Dusičnan uranylu hexahydrát- Uranylnitrat-hexahydrat- roztok - LSA-I Lösung, - LSA-I 7 5 78 2980 7A,7B,7C+8 2844** Dusičnan uranylu hexahydrát- Uranylnitrat-hexahydrat- roztok - LSA-II Lösung, - LSA-II 7 6 78 2980 7A,7B,7C+8 2844** Dusičnan uranylu hexahydrát- Urtanylnitrat-hexahydrat- roztok - podle zvláštního Lösung - gemäss einer ujednání Sonderverein-barung 7 13 78 2980 7A,7B,7C+8 2844** Dusičnan uranylu hexahydrát- Urtanylnitrat-hexahydrat- roztok - v kusech typu A Lösung - in Typ A- Versand- stücken 7 9 78 2980 (703) 2844** Dusičnan uranylu hexahydrát- Urtanylnitrat-hexahydrat- roztok - v kusech typu B(M) Lösung - in Typ B(M) Ver- sandstücken 7 11 78 2980 (703) 2844** Dusičnan uranylu hexahydrát- Urtanylnitrat-hexahydrat- roztok - v kusech typu B(U) Lösung - in Typ B(U) Ver- sandstücken 7 10 78 2980 (703) 2844** Dusičnan uranylu, pevný-LSA-I Uranylnitrat, fest, -LSA-I 7 5 75 2981 (703) 2844** Dusičnan uranylu, pevný-LSA-II Uranylnitrat, fest, -LSA-II 7 6 75 2981 (703) 2844** Dusičnan uranylu, pevný-podle Uranylnitrat, fest - gemäss zvláštního ujednání einer Sondervereinbarung 7 13 75 2981 (703) 2844** Dusičnan uranylu, pevný - v ku- Uranylnitrat, fest,- in Typ A - sech typu A Versandstücken 7 9 75 2981 (703) 2844** Dusičnan uranylu, pevný - v ku- Uranylnitrat, fest,- in Typ B(M) sech typu B(M) - Versandstücken 7 11 75 2981 (703) 2844** Dusičnan uranylu, pevný - v ku- Uranylnitrat, fest,- in Typ B(U) sech typu B(U) - Versandstücken 7 10 75 2981 (703) 2844** Dusičnan vápenatý Calciumnitrat 5.1 22c 50 1454 5.1 283429 Dusičnan železitý Eisen(III)nitrat 5.1 22c 50 1466 5.1 283429 Dusičnan zinečnatý Zinknitrat 5.1 22b 50 1514 5.1 283429 Dusičnan zirkoničitý Zirkoniumnitrat 5.1 22c 50 2728 5.1 283429 Dusičnany, anorganické, j. n. Nitrate, anorganische, n. a. g. 5.1 22b 50 1477 5.1 283429 Dusičnany, anorganické, j. n. Nitrate, anorganische, n. a. g. 5.1 22c 50 1477 5.1 283429 Dusičnany, anorganické, vodný Nitrate, anorganische, wässe- roztok, j. n. rige Lösung, n. a. g. 5.1 22b 50 3218 5.1 283429 Dusičnany, anorganické, vodný Nitrate, anorganische, wässe- roztok, j. n. rige Lösung, n. a. g. 5.1 22c 50 3218 5.1 283429 Dusík, hluboce zchlazený, kapalný Stickstoff, tiefgekühlt, flüssig 2 3A 22 1977 2(+13) 280430 Dusík, stlačený Stickstoff, verdichtet 2 1A 20 1066 2(+13) 280430 Dusitan amonný: viz bod 501, čís. 23c) Ammoniumnitrit zakázáno Dusitan draselný Kaliumnitrit 5.1 23b 50 1488 5.1 283410 Dusitan nikelnatý Nickelnitrit 5.1 23c 50 2726 5.1 283410 Dusitan sodný Natriumnitrit 5.1 23c 56 1500 5.1+6.1 283410 Dusitan zinečnatoamonný Zinkammoniumnitrit 5.1 23b 50 1512 5.1 283410 Dusitany, anorganické, j. n. Nitrite, anorganische, n. a. g. 5.1 23b 50 2627 5.1 283410 Dusitany, anorganické, vodný Nitrite, anorganische, wässe- roztok, j. n. rige Lösung, n. a. g. 5.1 23b 50 3219 5.1 283410 Dusitany, anorganické, vodný Nitrite, anorganische, wässe- roztok, j. n. rige Lösung, n. a. g. 5.1 23c 50 3219 5.1 283410 Dvojchroman amonný Ammoniumdichromat 5.1 27b 50 1439 5.1 284150 Epibromhydrin Epibromhydrin 6.1 16a 663 2558 6.1+3 291090 Epichlorhydrin Epichlorhydrin 6.1 16b 63 2023 6.1+3 291030 1,2-epoxy-3-ethoxypropan 1,2-Epoxy-3-ethoxypropan 3 31c 30 2752 3 291090 Ester, j. n. Ester, n. a. g. 3 31c 30 3272 3 **) Ester, j. n. Ester, n. a. g. 3 3b 33 3272 3 **) Ethan Ethan 2 2F 23 1035 3(+13) 271129 Ethan, hluboce zchlazený, Ethan, tiefgekühlt, flüssig kapalný 2 3F 223 1961 3(+13) 290110 Ethanol (ethylalkohol) Ethylalkohol (Ethanol) 3 3b 33 1170 3 220710 Ethanol, roztok (ethylalkohol, Ethanol, Lösung (Ethylalkohol, roztok) s více než 24 obj.- Lösung) mit mehr als 24 % a nejvýše 70 obj.-% alko- Vol-% und höchstens 70 Vol.- holu % Alkohol 3 31c 30 1170 3 220890 Ethanol, roztok (ethylalkohol, Ethanol, Lösung (Ethylalkohol, roztok) s více než 70 obj.- Lösung) mit mehr als 70 Vol.- % alkoholu % Alkohol 3 3b 33 1170 3 220710 Ethanolamin (2-aminoethanol) Ethanolamin 8 53c 80 2491 8 292211 Ethanolamin (2-aminoethanol), roztok Ethanolamin, Lösung 8 53c 80 2491 8 291211 Ethanthiol (ethylmerkaptan) Ethylmercaptan 3 2a 33 2363 3 293090 Ether, j. n. Ether, n. a. g. 3 31c 30 3271 3 2909** Ether, j. n. Ether, n. a. g. 3 3b 33 3271 3 2909** Ethoxyanilíny Phenetidine 6.1 12c 60 2311 6.1 292222 2-ethoxyethanol: viz ethylengly- 2-Ethoxyethanol (Ethylenglykol- kolmonoethylether monoethylether) 2-ethoxyethylacetát: viz ethylen- 2-Ethoxyethylacetat (Ethylengly- glykolmonoethyletheracetát kolmonoethyletheracetat) Ethyl-3,3-di-(terc.-amylperoxy) butyrát, menší rovno 67 %: viz pesticid organický typ D, Ethyl-3,3-di-(tert-amylperoxy)- kapalný butyrat, menší rovno 67 % Ethyl-3,3-di-(terc.-butylperoxy) -butyrát, menší rovno 52 %: viz pesticid organický Ethyl-3,3-di-(tert-butylperoxy)- typ D, pevný butyrat, menší rovno 52 % Ethyl-3,3-di-(terc.-butylperoxy) butyrát, je větší než 77 - 100 Ethyl-3,3-di-(tert-butylperoxy)- %: viz pesticid organický typ C, butyrat, je větší než 77 - kapalný 100 % Ethyl-3,3-di-(terc.-butylperoxy) butyrát, menší rovno 77 %: viz pesticid organický typ D, Ethyl-3,3-di-(tert-butylperoxy)- kapalný butyrat, menší rovno 77 % Ethyl-2-chlorpropionát Ethyl-2-chlorpropionat 3 31c 30 2935 3 291590 N-ethyl-N-benzylanilin N-Ethyl-N-benzylanilin 6.1 12c 60 2274 6.1 292149 N-ethyl-N-benzyltoluidin N-Ethyl-N-benzyltoluidine 6.1 12c 60 2753 6.1 292143 Ethyl-n-butylether Ethylbutylether 3 3b 33 1179 3 290919 Ethyl-n-butyrát Ethylbutyrat 3 31c 30 1180 3 291560 Ethyl-n-propylether Ethylpropylether 3 3b 33 2615 3 290919 Ethylacetát Ethylacetat 3 3b 33 1173 3 291531 Ethylacetylén, stabilizovaný Ethylacetylen, stabilisiert 2 2F 239 2452 3(+13) 290129 Ethylakrylát, stabilizovaný Ethylacrylat, stabilisiert 3 3b 339 1917 3 291612 Ethylalkohol (ethanol) Ethanol (Ethylalkohol) 3 3b 33 1170 3 220710 Ethylalkohol, roztok (ethanol, Ethylalkohol, Lösung) mit mehr roztok) s více než 24 obj.- % als 24 Vol.-% und höchstens a nejvýše 70 obj.-% alkoholu 70 Vol-% Alkohol 3 31c 30 1170 3 220890 Ethylalkohol, roztok (ethanol, Ethylalkohol, Lösung (Ethanol, roztok) s více než 70 obj.-% Lösung) mit mehr als 70 Vol.- alkoholu % Alkohol 3 3b 33 1170 3 220710 Ethylalkohol, vodný roztok s nej- Ethylalkohol, wässerige Lösun- výše 24 obj.-% alkoholu: viz gen von, mit höchstens 24 bod 301, čís. 31c) Vol-% Alkohol volné 220890 Ethylamin Ethylamin 2 2F 23 1036 3(+13) 292119 Ethylamin, vodný roztok Ethylamin, wässerige Lösung 3 22b 338 2270 3 + 8 292119 2-ethylanilín 2-Ethylanilin 6.1 12c 60 2273 6.1 292149 N-ethylanilín N-Ethylanilin 6.1 12c 60 2272 6.1 292142 Ethylbenzen Ethylbenzen 3 3b 33 1175 3 290260 Ethylbromacetát Ethylbromacetat 6.1 16b 63 1603 6.1+3 291590 Ethylbromid Ethylbromid 6.1 15b 60 1891 6.1 290330 2-ethylbutanal 2-Ethylbutyraldehyd 3 3b 33 1178 3 291219 2-ethylbutanol 2-Ethylbutanol 3 31c 30 2275 3 290514 2-ethylbutylacetát Ethylbutylacetat 3 31c 30 1177 3 291539 Ethyldichlorarzin Ethyldichlorarsin 6.1 34a 66 1892 6.1 293100 Ethyldichlorsilan Ethyldichlorsilan 4.3 1a X338 1183 4.3+3+8 293100 Ethylen, acetylen a propylen, Ethylen, Acetylen und Propylen, směs, hluboce zchlazená, Gemisch, tiefgekühlt, flüssig 2 3F 223 3138 3(+13) 271119 kapalná Ethylen, hluboce zchlazený, Ethylen, tiefgekühlt, flüssig kapalný 2 3F 223 1038 3(+13) 290121 Ethylen, stlačený Ethylen, verdichtet 2 1F 23 1962 3(+13) 271114 Ethylen-1,2-bis-dithiokarbamát Mangan-ethylen-1,2-bis-dithio- manganatý, stabilizovaný: viz carbamat, stabilisiert (Ma- Maneb, stabilizovaný neb, stabilisiert) Ethylen-1,2-bis-dithiokarbamát Mangan-ethylen-1,2-bis-dithio- manganatý: viz maneb carbamat (Maneb) Ethylendiamin Ethylendiamin 8 54b 83 1604 8 + 3 292121 Ethylendibromid (1,2-dibro- Ethylendibromid (1,2-Dibro- methan) methan) 6.1 15a 66 1605 6.1 290330 Ethylendichlorid (1,2-dichlo- Ethylendichlorid (1,2-Dichlor- rethan) ethan) 3 16b 336 1184 3 + 6.1 290315 Ethylenglykoldiethylether Ethylenglycoldiethylether (1,2-Diethoxyethan) 3 31c 30 1153 3 290919 Ethylenglykolmonoethylether Ethylenglycolmonoethylether (2-Ethoxyethanol) 3 31c 30 1171 3 290944 Ethylenglykolmonoethyletheracetát Ethylenglycolmonoethyletheracetat (2 Ethoxyethylacetat) 3 31c 30 1172 3 291535 Ethylenglykolmonomethylether Ethylenglycolmonomethylether (2-Methoxyethanol) 3 31c 30 1188 3 290942 Ethylenglykolmonomethylethera- Ethylenglykolmonomethylethera- cetát cetat 3 31c 30 1189 3 291539 Ethylenchlorhydrin Ethylenchlorhydrin (2-Chloretha- nol) 6.1 16a 663 1135 6.1+3 290550 Ethylenimin, stabilizovaný Ethylenimin, stabilisiert 6.1 4 663 1185 6.1+3 293390 Ethylenoxid Ethylenoxid 2 2TF 263 1040 6.1+3 291010 Ethylenoxid a dichlordifluor- Ethylenoxid und Dichlordifluor- methan, směs methan, Gemisch 2 2A 20 3070 2(+13) 290342 Ethylenoxid a chlortetrafluor- Ethylenoxid und Chlortetrafluor- ethan, směs ethan, Gemisch 2 2A 20 3297 2(+13) 291010 Ethylenoxid a oxid uhličitý, Ethylenoxid und Kohlendioxid, směs Gemisch 2 2F 239 1041 3(+13) 291010 Ethylenoxid a oxid uhličitý, Ethylenoxid und Kohlendioxid, směs Gemisch 2 2TF 263 3300 6.1+3(+13) 291010 Ethylenoxid a oxid uhličitý, Ethylenoxid und Kohlendioxid, směs, obsahující nejvýše 9 % Gemisch, mit höchstens 9 % ethylenoxidu Ethylen oxid 2 2A 20 1952 2(+13) 281121 Ethylenoxid a pentafluorethan, Ethylenoxid und Pentafluor- směs ethan, Gemisch 2 2A 20 3298 2(+13) 291010 Ethylenoxid a propylenoxid, směs Ethylenoxid und Propylenoxid, s nejvýše 30 % ethylenoxidu Mischung mit höchstens 30 % Ethylenoxid 3 17a 336 2983 3+6.1 291010 Ethylenoxid a tetrafluorethan, Ethylenoxid und Tetrafluorethan, směs Gemisch 2 2A 20 3299 2(+13) 291010 Ethylenoxid s dusíkem Ethylenoxid mit Stickstoff 2 2TF 263 1040 6.1+3(+13) 291010 Ethylether (diethylether) Diethylether (Ethylether) 3 2a 33 1155 3 290911 Ethylfenyldichlorsilan Ethylphenyldichlorsilan 8 36b X80 2435 8 293100 Ethylfluorid (plyn jako chladicí Ethylfluorid (Gas als Kältemi- prostředek R 161) ttel R 161) 2 2F 23 2453 3(+13) 290330 Ethylformiát Ethylformiat 3 3b 33 1190 3 291513 Ethylhexanal (oktylaldehydy) Octylaldehyde (Ethylhexaldehyd) (2 Ethylhexaldehyd) (3-Ethyl- hexaldehyd) 3 31c 30 1191 3 291219 2-ethylhexanal: viz oktylaldehydy Octylaldehyde (Ethylhexaldehyd) (ethylhexanal) (2 Ethylhexaldehyd) (3-Ethyl- hexaldehyd) 3-ethylhexanal: viz oktylaldehy- Octylaldehyde (Ethylhexaldehyd) dy (ethylhexanal) (2 Ethylhexaldehyd) (3-Ethyl- exaldehyd) di-(2-ethylhexyl)-hydrogenfosfát (diisooktylfosfát) Diisooctylphosphat 8 38c 80 1902 8 291900 2-ethylhexylamin 2-Ethylhexylamin 3 33c 38 2276 3 + 8 292119 2-ethylhexylchlorformiát (2-ethyl- exylchlorkarbonát) 2-Ethylhexylchlorformiat 6.1 27b 68 2748 6.1+8 291590 2-ethylhexylchlorkarbonát (2- ethylhexylchlorformiát) 2-Ethylhexylchlorformiat 6.1 27b 68 2748 6.1+8 291590 Ethylchloracetát Ethylchloracetat 6.1 16b 63 1181 6.1+3 291540 Ethylchlorformiát (ethylchlor- karbonát) Ethylchlorformiat 6.1 10a 663 1182 6.1+3+8 291590 Ethylchlorid (chlorethan) Ethylchlorid 2 2F 23 1037 3(+13) 290311 Ethylchlorkarbonát (ethylchlor- formiát) Ethylchlorformiat 6.1 10a 663 1182 6.1+3+8 291590 Ethylchlorthioformiát (ethyl- chlorthiokarbonát) Ethylchlorthioformiat 8 64b 83 2826 8 + 3 291590 Ethylchlorthiokarbonát (ethyl- chlorthioformiát) Ethylchlorthioformiat 8 64b 83 2826 8 + 3 291590 Ethylidenchlorid: viz 1,1-di- chlorethan 1,1-Dichlorethan Ethylisobutyrát Ethylisobutyrat 3 3b 33 2385 3 291590 Ethylisokyanát Ethylisocyanat 3 13 336 2481 3+6.1 292910 Ethylkarbonát: viz diethylkarbonát Diethylcarbonat (Ethylcarbonat) Ethylkrotonát Ethylcrotonat 3 3b 33 1862 3 291590 Ethyllaktát Ethyllactat 3 31c 30 1192 3 291811 Ethylmerkaptan (ethanthiol) Ethylmercaptan 3 2a 33 2363 3 293090 Ethylmethakrylát Ethylmethacrylat 3 3b 339 2277 3 291614 Ethylmethylether Ethylmethylether 2 2F 23 1039 3(+13) 290919 Ethylmethylketon (2-butanon) Ethylmethylketon (Methylethyl- keton) 3 3b 33 1193 3 291412 Ethylnitrit, roztok Ethylnitrit, Lösung 3 15a 336 1194 3+6.1 292090 Ethylorthoformiát (triethoxy- methan) Ethylorthoformiat 3 31c 30 2524 3 291513 Ethyloxalát Ethyloxalat 6.1 14c 60 2525 6.1 291711 1-ethylpiperidin 1-Ethylpiperidin 3 23b 338 2386 3 + 8 293390 Ethylpropionát Ethylpropionat 3 3b 33 1195 3 291550 Ethylsilikát: viz tetraethoxysi- lan Tetraethylsilicat N-ethyltoluidiny N-Ethyltoluidine 6.1 12b 60 2754 6.1 292143 Ethylvinylether, stabilizovaný Vinylethylether, stabilisiert 3 2a 339 1302 3 290919 Extrakty chuťové, kapalné Extrakte, Geschmackstoffe, flüssig 3 31c 30 1197 3 130219 Extrakty chuťové, kapalné Extrakte, Geschmackstoffe, flüssig 3 5a 33 1197 3 130219 Extrakty chuťové, kapalné Extrakte, Geschmackstoffe, flüssig 3 5b 33 1197 3 130219 Extrakty chuťové, kapalné Extrakte, Geschmackstoffe, flüssig 3 5c 33 1197 3 130219 Extrakty, aromatické, kapalné Extrakte, aromatisch, flüssig 3 31c 30 1169 3 330190 Extrakty, aromatické, kapalné Extrakte, aromatisch, flüssig 3 5a 33 1169 3 330190 Extrakty, aromatické, kapalné Extrakte, aromatisch, flüssig 3 5b 33 1169 3 330190 Extrakty, aromatické, kapalné Extrakte, aromatisch, flüssig 3 5c 33 1169 3 330190 Faloty (sondážní zařízení), s výbušinou Fallote, mit Explosivstoff 1.1F 7 1.1F 0296 1 + 13 360490 Faloty (sondážní zařízení), s výbušinou Fallote, mit Explosivstoff 1.1D 5 1.1D 0374 1 + 13 360490 Faloty (sondážní zařízení), s výbušinou Fallote, mit Explosivstoff 1.2F 19 1.2F 0204 1 + 13 360490 Faloty (sondážní zařízení), s výbušinou Fallote, mit Explosivstoff 1.2D 17 1.2D 0375 1 360490 Fenacylbromid (omega-bromaceto- Phenacylbromid (omega-Brom- fenon) acetophenon) 6.1 17b 60 2645 6.1 291470 Fenacylchlorid: viz chloraceto- Phenacylchlorid (Chloraceto- fenon phenon) Fenbutationoxid: viz látka ohro- žující životní prostředí, pevná, j. n. Fenbutationoxid Fenol, pevný Phenol, fest 6.1 14b 60 1671 6.1 290711 Fenol, roztavený Phenol, geschmolzen 6.1 24b)1 60 2312 6.1 290711 Fenol, roztok Phenol, Lösung 6.1 14b 60 2821 6.1 270760 Fenol, roztok Phenol, Lösung 6.1 14c 60 2821 6.1 270760 Fenoláty, kapalné Phenolate, flüssig 8 62c 80 2904 8 290711 Fenoláty, pevné Phenolate, fest 8 62c 80 2905 8 290711 di-(2-fenoxyethyl)-peroxydikarbo- nát, je větší než 85 - 100 %: Di-(2-phenoxyethyl)-peroxydi- viz peroxid organický typ B, carbonat, je větší než 85 - pevný 100 % di-(2-fenoxyethyl)peroxydikarbo- nát, menší rovno 85 %: viz Di-(2-phenoxyethyl)-peroxydi- peroxid organický typ D, pevný carbonat, menší rovno 85 % Fenylacetonitril, kapalný (benzyl- Phenylacetonitril, flüssig kyanid, kapalný) (benzylcyanid) 6.1 12c 60 2470 6.1 292690 Fenylacetylchlorid Phenylacetylchlorid 8 35b)1 80 2577 8 291639 Fenylendiaminy (o-, m-, p-) Phenylendiamine (o-, m-, p-) 6.1 12c 60 1673 6.1 292151 Fenylhydrazin Phenylhydrazin 6.1 12b 60 2572 6.1 292800 Fenylchlorformiát (fenylchlor- karbonát) Phenylchlorformiat 6.1 27b 68 2746 6.1+8 291590 Fenylchlorid: viz chlorbenzen Phenylchlorid (Chlorbenzen) Fenylchlorkarbonát (fenylchlor- formiát) Phenylchlorformiat 6.1 27b 68 2746 6.1+8 291590 Fenyliminofosgen (fenylkarbyla- minchlorid) Phenylcarbylaminchlorid 6.1 17a 66 1672 6.1 292520 Fenylisokvanát Phenylisocyanat 6.1 18a 663 2487 6.1+3 292910 Fenylkarbylaminchlorid (fenylimi- nofosgen) Phenylcarbylaminchlorid 6.1 17a 66 1672 6.1 292520 Fenylmerkaptan (thiofenol) Phenylmercaptan (Thiophenol) 6.1 20a 663 2337 6.1+3 293090 Fenylmerkuriacetát Phenylquecksilber(II)acetat 6.1 33b 60 1674 6.1 293100 Fenylmerkurihydroxid Phenylquecksilber(II)hydroxid 6.1 33b 60 1894 6.1 293100 Fenylmerkurinitrát Phenylquecksilber(II)nitrat 6.1 33b 60 1895 6.1 293100 Fenylmethylether (anisol) Phenylmethylether (Anisol) 3 31c 30 2222 3 290930 Fenylthiofosforyldichlorid Phenylphosphorthiodichlorid 8 35b)1 80 2799 8 292010 Fenyltrichlorsilan Phenyltrichlorsilan 8 36b X80 1804 8 293100 Ferrocer Eisencerium 4.1 13b 40 1323 4.1 360690 Ferrocer stabilizovaný proti Eisencerium (Zündsteine, korozi (kamínky do zapalovačů): Feuersteine), gegen Korrosion viz bod 401, čís. 13b) stabilisiert volné 720299 Ferrikyanidy (hexakyanoželezitany): viz bod 601, čís. 41c) Ferricyanide volné 283720 Ferrokyanidy (hexakyanoželezna- tany): viz bod 601, čís. 41c) Ferrocyanide volné 283720 Ferrosilicium Ferrosilicium 4.3 15c 462 1408 4.3+6.1 72022* Filmy na nitrocelulózové bázi Filme auf Nitrocellulosebasis 4.1 3c 40 1324 4.1 391290 Filtry membránové z nitrocelulózy Membranfilter aus Nitrocellulose 4.1 3b 40 3270 4.1 ****** Fluor, stlačený Fluor, verdichtet 2 1TOC 265 1045 6.1+05+8 280130 Fluoracetát draselný Kaliumfluoracetat 6.1 17a 66 2628 6.1 291590 Fluoracetát sodný Natriumfluoracetat 6.1 17a 66 2629 6.1 291590 Fluoraniliny Fluoraniline 6.1 12c 60 2941 6.1 292142 Fluorbenzen Fluorbenzen 3 3b 33 2387 3 290369 Fluorethan (plyn jako chladicí Ethylfluorid (Gas als Kältemi- prostředek R 161) ttel R 161) 2 2F 23 2453 3(+13) 290330 Fluorid amonný Ammoniumfluorid 6.1 63c 60 2505 6.1 282611 Fluorid antimoničný Antimonpentafluorid 8 10b 86 1732 8+6.1 282619 Fluorid boritý, dihydrát Bortrifluorid-Dihydrat 8 10b 80 2851 8 281290 Fluorid boritý, stlačený Bortrifluorid, verdichtet 2 1TC 268 1008 6.1+8(+13) 281290 Fluorid boritý/diethylether, Bortrifluoriddiethyletherat komplex (Bortrifluorid-Ether-Komplex) 8 33a 883 2604 8 + 3 293100 Fluorid boritý/kyselina octová, Bortrifluorid-Essigsäure- komplex Komplex 8 33b 80 1742 8 293100 Fluorid boritý/kyselina propio- Bortrifluorid-Propionsäure- nová, komplex Komplex 8 33b 80 1743 8 293100 Fluorid bromičný Brompentafluorid 5.1 5 568 1745 5.1+6.1+8 281290 Fluorid bromitý Bromtrifluorid 5.1 5 568 1746 5.1+6.1+8 281290 Fluorid draselný Kaliumfluorid 6.1 63c 60 1812 6.1 282619 Fluorid dusitý, stlačený Stickstofftrifluorid, verdich- tet 2 1O 25 2451 2+05+(+13) 282619 Fluorid fosforečný, stlačený Phosphorpentafluorid, verdich- tet 2 1TC 268 2198 6.1+8 281290 Fluorid chlorečný (chlorpenta- fluorid) Chlorpentafluorid 2 2TOC 265 2548 6.1+05+8 281290 Fluorid chloritý (chlortri- fluorid) Chlortrifluorid 2 2TOC 265 1749 6.1+05+8 (+13) 281210 Fluorid chromitý, pevný Chromiumfluorid, fest (Chromium- trifluorid, fest) 8 9b 80 1756 8 282619 Fluorid chromitý, roztok Chromiumfluorid, Lösung (Chromiumtrifluorid, Lösung) 8 8b 80 1757 8 282619 Fluorid chromitý, roztok Chromiumfluorid, Lösung (Chromiumtrifluorid, Lösung) 8 8c 80 1757 8 282619 Fluorid jodičný lodpentafluorid 5.1 5 568 2495 5.1+6.1+8 281290 Fluorid karbonylu (karbonyl- fluorid), stlačený Carbonylfluorid, verdichtet 2 1TC 268 2417 6.1+8(+13) 281290 Fluorid křemičitý, stlačený Siliciumtetrafluorid, verdichtet 2 1TC 268 1859 6.1+8(+13) 281290 Fluorid kyslíku, stlačený Sauerstoffdifluorid, verdichtet 2 1TOC 265 2190 6.1+05+8 281290 Fluorid selenový Selenhexafluorid 2 2TC 268 2194 6.1+8 281290 Fluorid sírový Schwefelhexafluorid 2 2A 20 1080 2(+13) 281290 Fluorid siřičitý Schwefeltetrafluorid 2 2TC 268 2418 6.1+8 281290 Fluorid sodný Natriumfluorid 6.1 63c 60 1690 6.1 282611 Fluorid sulfurylu (sulfuryl- fluorid) Sulfurylfluorid 2 2T 26 2191 6.1(+13) 281290 Fluorid telurový Tellurhexafluorid 2 2TC 268 2195 6.1+8 281290 Fluorid wolframový Wolframhexafluorid 2 2TC 268 2196 6.1+8 282619 Fluormethan (methylfluorid) (plyn jako chladicí prostředek Methylfluorid (Gas als Kälte- R 41) mittel R 41) 2 2F 23 2454 3(+13) 290330 Fluorovodík, bezvodý Fluorwasserstoff, wasserfrei 8 6 886 1052 8+6.1 281111 Fluortolueny Fluortoluene 3 3b 33 2388 3 290369 Formaldehyd, roztok, nezápalný, Formaldehydlösung, nicht ent- s méně než 25 % formaldehydu: zündbar, mit weniger als viz bod 801, čís. 63c) 25 % Formaldehyd volné 291211 Formaldehyd, roztok, obsahující Formaldehydlösung mit mindestens nejméně 25 % formaldehydu 25 % Formaldehyd 8 63c 80 2209 8 291211 Formaldehyd, roztok, zápalný Formaldehydlösung, entzündbar 3 33c 38 1198 3 + 8 291211 9-fosfabicyklononan (cyklookta- 9-Phosphabicyclononane (Cyclo- dienfosfin) octadienphosphine) 4.2 5b 40 2940 4.2 293100 Fosfid draselný Kaliumphosphid 4.3 18a X462 2012 4.3+6.1 284800 Fosfid hlinitý Aluminiumphosphid 4.3 18a X462 1397 4.3+6.1 284800 Fosfid hořečnato-hlinitý Magnesiumaluminiumphosphid 4.3 18a X462 1419 4.3+6.1 284800 Fosfid hořečnatý Magnesiumphosphid 4.3 18a X462 2011 4.3+6.1 284800 Fosfid sodný Natriumphosphid 4.3 18a X462 1432 4.3+6.1 284800 Fosfid strontnatý Strontiumphosphid 4.3 18a X462 2013 4.3+6.1 284800 Fosfid vápenatý Calciumphosphid 4.3 18a X462 1360 4.3+6.1 284800 Fosfid zinečnatý Zinkphosphid 4.3 18a X462 1714 4.3+6.1 284800 Fosfidy cínu Zinnphosphide 4.3 18a X462 1433 4.3+6.1 284800 Fosfin (fosforovodík) Phosphin (Phosphorwasserstoff) 2 2TF 263 2199 6.1+3 285000 Fosfor, bílý nebo žlutý, Phosphor, weiss oder gelb, pod vodou unter Wasser 4.2 11a 46 1381 4.2+6.1 280470 Fosfor, bílý nebo žlutý, Phosphor, weiss oder gelb, suchý trocken 4.2 11a 46 1381 4.2+6.1 280470 Fosfor, bílý nebo žlutý, Phosphor, weiss oder gelb, v roztoku in Lösung 4.2 11a 46 1381 4.2+6.1 280470 Fosfor, bílý, roztavený Phosphor, weiss, geschmolzen 4.2 22 446 2447 4.2+6.1 280470 Fosfor, červený, amorfní Phosphor, rot, amorph 4.1 11c 40 1338 4.1 280470 Fosfor, žlutý, roztavený Phosphor, gelb, geschmolzen 4.2 22 446 2447 4.2+6.1 280470 Fosforovodík (fosfin) Phosphorwasserstoff (Phosphin) 2 2TF 263 2199 6.1+3 285000 Fosforseskvisulfid (P4S3) Phosphorsesquisulfid (P4S3) 4.1 11b 40 1341 4.1 281390 (tetrafosfortrisulfid) Fosfortrisulfid (P4S6) Phosphortrisulfid (P4S6) 4.1 11b 40 1343 4.1 281390 Fosgen Phosgen 2 2TC 268 1076 6.1+8(+13) 281210 Ftalanhydrid (anhydrid kyseliny Phthalsäureanhydrid mit mehr als 8 31c 80 2214 8 291735 ftalové) obsahující více než 0,05 % Maleinsäureanhydrid 0,05 % maleinanhydridu Fulminát rtuťnatý, navlhčený Quecksilberfuminat, angefeuchtet zakázáno 0135 (ADR): viz bod 101, pozn. (ADR) Fumarylchlorid Fumarylchlorid 8 35b)1 80 1780 8 291590 Furan Furan 3 1a 33 2389 3 293219 Furfural (furfuraledhydy) Furfural (Furfuraldehyde) 6.1 13b 63 1199 6.1+3 293212 Furfuraledhydy (furfural) Furfuraldehyde (Furfural) 6.1 13b 63 1199 6.1+3 293212 Furfurylalkohol Furfurylalkohol 6.1 14c 60 2874 6.1 293213 Furfurylamin Furfurylamin 3 33c 38 2526 3+8 292250 Gallium Gallium 8 65c 80 2803 8 811291 Generátor kyslíkový, chemický Sauerstoffgenerator, chemisch 5.1 27b 50 3356 5.1 **) German (germanovodík) German (Germaniumwasserstoff) 2 2TF 263 2192 6.1+3 285000 Germanovodík (german) Germaniumwasserstoff (German) 2 2TF 263 2192 6.1+3 285000 Glukonát rtuťnatý Quecksilbergluconat 6.1 52b 60 1637 6.1 291816 Glycerol-alfa-monochlorhyd-rin Glycerol-alpha-monochlorhydrin 6.1 17c 60 2689 6.1 290550 (3-chlor-1,2-propandiol) Glycidaldehyd Glycidaldehyd 3 17b 336 2622 3+6.1 291249 Granáty Granaten 1.1D 5 1.1D 0284 1+13 930690 Granáty Granaten 1.1F 7 1.1F 0292 1+13 930690 Granáty Granaten 1.2D 17 1.2D 0285 1 930690 Granáty Granaten 1.2F 19 1.2F 0293 1+13 930690 Granáty, cvičné Granaten, Übung 1.2G 21 1.2G 0372 1 930690 Granáty, cvičné Granaten, Übung 1.3G 30 1.3G 0318 1 930690 Granáty, cvičné Granaten, Übung 1.4S 47 1.4S 0110 1.4 930690 Granáty, cvičné Granaten, Übung 1.4G 43 1.4G 0452 1.4 930690 Granuláty hořčíku, potažené Magnesiumgranulate, überzogen 4.3 11c 423 2950 4.3 810430 Guanyl-nitroso- Guanylnitrosoaminoguanyliden- zakázáno 0113 aminoguanylidenhydrazin, hydrazin, navlhčený (ADR): angefeuchtet (ADR) viz bod 101, pozn. 1- guanyl-4-nitroso- Guanylnitrosoaminoguanylitetrazen zakázáno 0114 aminoguanyltetrazen, (Tetrazen), angefeuchtet navlhčený (ADR): (ADR) viz bod 101, pozn. Guma: viz kaučuk Kautschuk (Gummi) Helium, hluboce zchlazené, Helium, tiefgekühlt, flüssig 2 3A 22 1963 2(+13) 280429 kapalné Helium, stlačené Helium, verdichtet 2 1A 20 1046 2(+13) 280429 Heptafluorpropan (plyn jako Heptafluorpropan (Gas als 2 2A 20 3296 2(+13) 290330 chladicí prostředek R 227) Kältemittel R 227) n- heptaldehyd (n-heptanal) n-Heptaldehyd 3 31c 30 3056 3 291219 n- heptanal (n-heptaldehyd) n-Heptaldehyd 3 31c 30 3056 3 291219 Heptany Heptane 3 3b 33 1206 3 290110 n- hepten n-Hepten 3 3b 33 2278 3 290129 Hexadecyltrichlorsilan Hexadecyltrichlorsilan 8 36b X80 1781 8 293100 Hexadieny Hexadiene 3 3b 33 2458 3 290129 Hexaethyltetrafosfát Hexaethyltetraphosphat 6.1 23b 60 1611 6.1 291900 Hexaethyltetrafosfát a stlačený Hexaethyltetraphosphat und 2 1T 26 1612 6.1(+13) 291900 plyn, směs verdichtetes Gas, Gemisch Hexafluoraceton Hexafluoraceton 2 2TC 268 2420 6.1+8(+13) 291470 Hexafluoraceton, hydrát Hexafluoraceton-hydrat 6.1 17b 60 2552 6.1 291470 Hexafluorethan, stlačený (plyn Hexafluorethan, verdichtet (Gas 2 1A 20 2193 2(+13) 290330 jako chladicí prostředek als Kältemittel R 116, R 116, stlačený) verdichtet) Hexafluorid uranu, štěpný, Uraniumhexafluorid, spaltbar, mit 7 13 78 2977 (703) 2844** obsahující více než 1 % mehr als 1 % Uranium-235 uranu-235 gemäss einer Sondervereinbarung - podle zvláštního ujednání Hexafluorid uranu, štěpný, Uraniumhexafluorid, spaltbar, mit 7 12 78 2977 (703) 2844** obsahující více než 1 % mehr als 1 % Uranium-235 uranu-235 in genehmigten Versandstücken - ve schválených kusech Hexafluorid uranu, vyjmutý - Uraniumhexafluorid, freigestellt, 7 5 78 2978 (703) 2844** štěpný nebo neštěpný - LSA-I spaltbar oder nicht spaltbar, - LSA-I Hexafluorid uranu, vyjmutý - Uraniumhexafluorid, freigestellt, 7 6 78 2978 (703) 2844** štěpný nebo neštěpný - LSA-II spaltbar oder nicht spaltbar, - LSA-II Hexafluorid uranu, vyjmutý - Uraniumhexafluorid, freigestellt, 7 13 78 2978 (703) 2844** štěpný nebo neštěpný - podle spaltbar oder nicht spaltbar, - zvláštního ujednání gemäss einer Sondervereinbarung Hexafluorokřemičitan amonný Ammoniumfluorosilicat 6.1 64c 60 2854 6.1 282690 Hexafluorokřemičitan draselný Kaliumfluorosilicat 6.1 64c 60 2655 6.1 282620 Hexafluorokřemičitan hořečnatý Magnesiumfluorosilicat 6.1 64c 60 2853 6.1 282690 Hexafluorokřemičitan sodný Natriumfluorosilicat 6.1 64c 60 2674 6.1 282620 Hexafluorokřemičitan zinečnatý Zinkfluorosilicat 6.1 64c 60 2855 6.1 282690 Hexafluorokřemičitany, j.n. Fluorosilicate, n.a.g. 6.1 64c 60 2856 6.1 282690 Hexafluorpropylen (plyn jako Hexafluorpropylen (Gas als 2 2A 20 1858 2(+13) 290330 chladicí prostředek R 1216) Kältemittel R 1216) Hexachlor-1,3-butadien Hexachlorbutadien 6.1 15c 60 2279 6.1 290329 Hexachloraceton Hexachloraceton 6.1 17c 60 2661 6.1 291470 Hexachlorbenzen Hexachlorbenzen 6.1 15c 60 2729 6.1 290362 Hexachlorcyklopentadien Hexachlorcyclopentadien 6.1 15a 66 2646 6.1 290359 Hexachlorofen Hexachlorophen 6.1 17c 60 2875 6.1 290810 n- hexaldehyd (n-hexanal, Hexaldehyd 3 31c 30 1207 3 291219 hexaldehyd) Hexaldehyd (n-hexanal, Hexaldehyd 3 31c 30 1207 3 291219 n-hexaldehyd) 3,3,6,6,9,9- 3,3,6,6,9,9-Hexamethyl- hexamethyl-1,2,4,5- 1,2,4,5-tetraoxacyclononan, tetraoxacyklononan, větší větší 52-100 % 52-100 %: viz peroxid organický typ B, pevný 3,3,6,6,9,9- 3,3,6,6,9,9-Hexamethyl-1,2,4,5- hexamethyl-1,2,4,5- tetraoxacyclononan, tetraoxacyklononan, menší menší rovno 52% rovno 52 %: viz peroxid organický typ D, pevný 3,3,6,6,9,9- 3,3,6,6,9,9-Hexamethyl-1,2,4,5- hexamethyl-1,2,4,5- tetraoxacyclononan, tetraoxacyklononan, menší menší rovno 52% rovno 52 %: viz peroxid organický typ D, kapalný Hexamethylendiamin, pevný Hexamethylendiamin, fest 8 52c 80 2280 8 292122 Hexamethylendiamin, roztok Hexamethylendiamin, Lösung 8 53b 80 1783 8 292122 Hexamethylendiamin, roztok Hexamethylendiamin, Lösung 8 53c 80 1783 8 292122 Hexamethylendiisokyanát Hexamethylendiisocyanat 6.1 19b 60 2281 6.1 292910 Hexamethylenimin Hexamethylenimin 3 23b 338 2493 3+8 292520 Hexamethylentetramin Hexamethylentetramin 4.1 6c 40 1328 4.1 293390 Hexamin: viz hexamethylentetramin Hexamethylentetramin n- hexanal (n-hexaldehyd, Hexaldehyd 3 31c 30 1207 3 291219 hexaldehyd) Hexanitrodifenylamin (hexyl, Hexanitrodiphenylamin 1.1D 4 1.1D 0079 1+13 292144 dipikrylamin) (Dipikrylamin) (Hexyl) Hexanitrostilben Hexanitrostilben 1.1D 4 1.1D 0392 1+13 360200 Hexanoly Hexanole 3 31c 30 2282 3 290519 Hexany Hexane 3 3b 33 1208 3 290110 1- hexen Hex-1-en 3 3b 33 2370 3 290129 Hexolit (hexotol) Hexolit (Hexotol) 1.1D 4 1.1D 0118 1+13 360200 Hexotonal Hexotonal 1.1D 4 1.1D 0393 1+13 360200 Hexyl (hexanitrodifenylamin, Hexyl (Hexanitrodiphenylamin) 1.1D 4 1.1D 0079 1+13 292144 dipikrylamin) (Dipikrylamin) Hexyl: viz hexanitrodifenylamin Hexyl Hexyltrichlorsilan Hexyltrichlorsilan 8 36b X80 1784 8 293100 Hlavice bojové, raketa Gefechtsköpfe, Rakete 1.1D 5 1.1D 0286 1+13 930690 Hlavice bojové, raketa Gefechtsköpfe, Rakete 1.1F 7 1.1F 0369 1+13 930690 Hlavice bojové, raketa Gefechtsköpfe, Rakete 1.2D 17 1.2D 0287 1 930690 Hlavice bojové, raketa Gefechtsköpfe, Rakete 1.4D 39 1.4D 0370 1.4 930690 Hlavice bojové, raketa Gefechtsköpfe, Rakete 1.4F 41 1.4F 0371 1.4 930690 Hlavice bojové, torpédo Gefechtsköpfe, Torpedo 1.1D 5 1.1D 0221 1+13 930690 Hlinitan sodný, roztok Natriumaluminatlösung 8 42b 80 1819 8 284110 Hlinitan sodný, roztok Natriumaluminatlösung 8 42c 80 1819 8 284110 Hlinitan sodný: viz bod 800 (9) Natriumaluminat volné 2812 284110 HMX: viz HMX cyklotetramethylentetranitramin Hnojiva obsahující dusičnan Ammoniumnitrathaltige Düngemittel zakázáno 2072 amonný: viz bod 501, čís. 21c) Hnojiva obsahující dusičnan Ammoniumnitrat-Düngemittel 1.1D 4 1.1D 0223 1+13 310230 amonný Hnojiva obsahující dusičnan Ammoniumnitrathaltige Düngemittel volné 2071 amonný: viz bod 900 (3) Hnojivo obsahující dusičnan Ammoniumnitrathaltige Düngemittel, 5.1 21c 50 2067 5.1 310230 amonný, typ A1 Typ A1 Hnojivo obsahující dusičnan Ammoniumnitrathaltige Düngemittel, 5.1 21c 50 2068 5.1 310230 amonný, typ A2 Typ A2 Hnojivo obsahující dusičnan Ammoniumnitrathaltige Düngemittel, 5.1 21c 50 2069 5.1 310240 amonný, typ A3 Typ A3 Hnojivo obsahující dusičnan Ammoniumnitrathaltige Düngemittel, 5.1 21c 50 2070 5.1 310229 amonný, typ A4 Typ A4 Hořčík Magnesium 4.1 13c 40 1869 4.1 810411 Hořčík - slitiny Magnesiumlegierungen 4.1 13c 40 1869 4.1 810419 Hydrazin, bezvodý Hydrazin, wasserfrei 8 44a 886 2029 8+3+6.1 282510 Hydrazin, hydrát Hydrazinhydrat 8 44b 86 2030 8+6.1 282510 Hydrazin, vodný roztok, obsahující Hydrazin, wässerige Lösung mit 8 44b 86 2030 8+6.1 282510 nejméně 37 hm.-%, ale nejvýše mindestens 37 Masse-% und 64 hm.-% hydrazinu höchstens 64 Masse-% Hydrazin Hydrazin, vodný roztok, s nejvýše Hydrazin, wässerige Lösung mit 6.1 65c 60 3293 6.1 282510 37 hm.-% hydrazinu höchstens 37 Masse-% Hydrazin Hydrid hlinitý Aluminiumhydrid 4.3 16a X423 2463 4.3 285000 Hydrid hořečnatý Magnesiumhydrid 4.3 16a X423 2010 4.3 285000 Hydrid lithný Lithiumhydrid 4.3 16a X423 1414 4.3 285000 Hydrid lithný, roztavený a ztuhlý Lithiumhydrid, geschmolzen und 4.3 16b 423 2805 4.3 285000 erstarrt Hydrid sodný Natriumhydrid 4.3 16a X423 1427 4.3 285000 Hydrid vápenatý Calciumhydrid 4.3 16a X423 1404 4.3 285000 Hydridy kovů, reagující s vodou, Metallhydride, mit Wasser 4.3 16a X423 1409 4.3 285000 j.n. reagierend, n.a.g. Hydridy kovů, reagující s vodou, Metallhydride, mit Wasser 4.3 16b 423 1409 4.3 285000 j.n. reagierend, n.a.g. Hydridy kovů, zápalné, j.n. Entzündbare Metallhydride, n.a.g. 4.1 14b 40 3182 4.1 285000 Hydridy kovů, zápalné, j.n. Entzündbare Metallhydride, n.a.g. 4.1 14c 40 3182 4.1 285000 Hydrogenfluorid amonný, pevný Ammoniumhydrogendifluorid, fest 8 9b 80 1727 8 282611 (Ammoniumbifluorid, fest) Hydrogenfluorid amonný, roztok Ammoniumhydrogendifluorid, Lösung 8 7b 86 2817 8+6.1 282611 (Ammoniumbifluorid, Lösung) Hydrogenfluorid amonný, roztok Ammoniumhydrogendifluorid, Lösung 8 7c 86 2817 8+6.1 282611 (Ammoniumbifluorid, Lösung) Hydrogenfluorid draselný Kaliumhydrogendifluorid 8 9b 86 1811 8+6.1 282619 (Kaliumbifluorid) Hydrogenfluorid sodný Natriumhydrogendifluorid 8 9b 80 2439 8 282619 (Natriumbifluorid) Hydrogenfluoridy, j.n. Hydrogendifluoride, n.a.g. 8 9b 80 1740 8 282619 Hydrogenfluoridy, j.n. Hydrogendifluoride, n.a.g. 8 9c 80 1740 8 282619 Hydrogensíran amonný Ammoniumhydrogensulfat 8 13b 80 2506 8 283329 (Ammoniumbisulfat) Hydrogensíran draselný Kaliumhydrogensulfat 8 13b 80 2509 8 283329 (Kaliumbisulfat) Hydrogensiřičitany, vodný Hydrogensulfite, wässerige 8 17c 80 2693 8 283200 roztok, j.n. Lösung, n.a.g. Hydrogensulfáty, vodný roztok Hydrogensulfate, wässerige 8 1b 80 2837 8 283329 Lösung (Bisulfate, wässerige Lösung) Hydrogensulfáty, vodný roztok Hydrogensulfate, wässerige 8 1c 80 2837 8 283329 Lösung (Bisulfate, wässerige Lösung) Hydrogensulfid sodný s méně než Natriumhydrogensulfid mit weniger 4.2 13b 40 2318 4.2 283010 25 % krystalové vody als 25 % Kristallwasser Hydrogensulfid sodný, obsahující Natriumhydrogensulfid mit 8 45b)1 80 2949 8 283010 nejméně 25 % krystalové vody mindestens 25 % Kristallwasser Hydrochinon Hydrochinon 6.1 14c 60 2662 6.1 290722 Hydrochlorid anilínu Anilinhydrochlorid 6.1 12c 60 1548 6.1 292141 Hydrochlorid chlor-o-toluidinu 4-Chlor-o-toluidin-hydrochlorid 6.1 17c 60 1579 6.1 292143 Hydrochlorid nikotinu Nicotinhydrochlorid 6.1 90b 60 1656 6.1 293970 Hydrochlorid nikotinu, roztok Nicotinhydrochlorid, Lösung 6.1 90b 60 1656 6.1 293970 Hydroxid cesný Caesiumhydroxid 8 41b 80 2682 8 282590 Hydroxid cesný, roztok Caesiumhydroxidlösung 8 42b 80 2681 8 282590 Hydroxid cesný, roztok Caesiumhydroxidlösung 8 42c 80 2681 8 282590 Hydroxid draselný, pevný Kaliumhydroxid, fest (Ätzkali) 8 41b 80 1813 8 281520 Hydroxid draselný, roztok Kaliumhydroxidlösung (Kalilauge) 8 42b 80 1814 8 281520 Hydroxid draselný, roztok Kaliumhydroxidlösung (Kalilauge) 8 42c 80 1814 8 281520 Hydroxid lithný, monohydrát Lithiumhydroxid-Monohydrat 8 41b 80 2680 8 282520 Hydroxid lithný, roztok Lithiumhydroxidlösung 8 42b 80 2679 8 282520 Hydroxid lithný, roztok Lithiumhydroxidlösung 8 42c 80 2679 8 282520 Hydroxid rubidný Rubidiumhydroxid 8 41b 80 2678 8 282590 Hydroxid rubidný, roztok Rubidiumhydroxidlösung 8 42b 80 2677 8 282590 Hydroxid rubidný, roztok Rubidiumhydroxidlösung 8 42c 80 2677 8 282590 Hydroxid sodný, pevný Natriumhydroxid, fest (Ätznatron) 8 41b 80 1823 8 281511 Hydroxid sodný, roztok Natriumhydroxidlösung (Natronlauge) 8 42b 80 1824 8 281512 Hydroxid sodný, roztok Natriumhydroxidlösung (Natronlauge) 8 42c 80 1824 8 281512 3- hydroxy-2-butanon Acetylmethylcarbinol (Acetoin) 3 31c 30 2621 3 290519 (acetylmethylkarbinol) 3- hydroxybutanal (aldol) 3-Hydroxybutyraldehyd (Aldol) 6.1 14b 60 2839 6.1 291249 di-(1-hydroxycyklohexyl)-peroxid, Di-(1-hydroxycyclohexyl)-peroxid, menší rovno 100 %: viz peroxid menší rovno 100 % organický, typ D, pevný Hydroxylaminsulfát Hydroxylaminsulfat 8 16c 80 2865 8 282510 Chinolin Chinolin 6.1 12c 60 2656 6.1 293340 Chlor Chlor 2 2TC 268 1017 6.1+8(+13) 280110 1- chlor-1,1,2-trifluorethan 1-Chlor-1,1,2-trifluorethan volné 290349 (chladicí prostředek R 133b): (Kältemittel R 133b) viz bod 201, čís. 2A 1- chlor-1,1-difluorethan (plyn jako 1-Chlor-1,1-difluorethan (Gas 2 2F 23 2517 3(+13) 290349 chladicí prostředek R 142b) als Kältemittel R 142b) 1- chlor-1,2,2,2-tetrafluorethan 1-Chlor-1,2,2,2-tetrafluorethan 2 2A 20 1021 2(+13) 290349 (plyn jako chladicí prostředek (Gas als Kältemittel R 124) R 124) 1- chlor-1,2,2-trifluorethan 1-Chlor-1,2,2-trifluorethan volné 290349 (chladicí prostředek R 133): (Kältemittel R 133) viz bod 201, čís. 2A 3- chlor-1,2-propandiol (glycerol- Glycerol-alpha-monochlorhydrin 6.1 17c 60 2689 6.1 290550 alfa-monochlorhydrin) 3- chlor-1-propanol 3-Chlorpropan-1-ol 6.1 17c 60 2849 6.1 290550 1- chlor-2,2,2-trifluorethan 1-Chlor-2,2,2-trifluorethan 2 2A 20 1983 2(+13) 290349 (plyn jako chladicí prostředek (Gas als Kältemittel R 133a) R 133a) 1- chlor-2-propanol 1-Chlorpropan-2-ol 6.1 16b 63 2611 6.1+3 290550 3- chlor-4-(diethylamino) 3-Chlor-4-diethylaminobenzen- benzendiazonium-zinkchlorid diazonium-Zinkchlorid [3-(chlor-4(diethylamino) benzendiazonium tetrachlorozinečnatan]: viz látka samovolně se rozkládající, typ D, pevná 3- chlor-4-methylfenylisokyanát 3-Chlor-4-methylphenylisocyanat 6.1 19b 60 2236 6.1 292910 2- chloracetaldehyd (2-chlorethanal) Chloracetaldehyd (2-Chlorethanal) 6.1 17a 66 2232 6.1 291300 Chloracetát sodný Natriumchloracetat 6.1 17c 60 2659 6.1 291590 Chloracetofenon Chloracetophenon (Phenacylchlorid) 6.1 17b 60 1697 6.1 291470 1,3-di- chloraceton 1,3-Dichloraceton 6.1 17b 60 2649 6.1 291470 Chloraceton, stabilizovaný Chloraceton, stabilisiert 6.1 10a 663 1695 6.1+3+8 291470 Chloracetonitril Chloracetonitril 6.1 11b)2 63 2668 6.1+3 292690 (chlormethylkyanid) Chloracetylchlorid Chloracetylchlorid 6.1 27a 668 1752 6.1+8 291590 Chloral (trichloracetaldehyd Chloral, wasserfrei, stabilisiert 6.1 17b 69 2075 6.1 291300 bezvodý, stabilizovaný) Chloranilíny, kapalné Chloraniline, flüssig 6.1 12b 60 2019 6.1 292142 Chloranilíny, pevné Chloraniline, fest 6.1 12b 60 2018 6.1 292142 Chloranizidiny Chloranisidine 6.1 17c 60 2233 6.1 292222 Chlorbenzen Chlorbenzen (Phenylchlorid) 3 31c 30 1134 3 290361 Chlorbenzotrifluoridy (o-,m-,p-) Chlorbenzotrifluoride (o-,m-,p-) 3 31c 30 2234 3 290369 di-4- chlorbenzoylperoxid jako Di-(4-chlorbenzoyl)-peroxid, als pasta, menší rovno 52 %: viz Paste, menší rovno 52 % peroxid organický typ D, pevný di-4- chlorbenzoylperoxid, Di-(4-chlorbenzoyl)-peroxid, menší rovno 77 %: viz peroxid menší rovno 77 % organický typ B, pevný Chlorbenzylchloridy Chlorbenzylchloride 6.1 17c 60 2235 6.1 290369 Chlorbutany Chlorbutane (Butylchloride) 3 3b 33 1127 3 290319 Chlordifluormethan (plyn jako Chlordifluormethan (Gas als 2 2A 20 1018 2(+13) 290349 chladicí prostředek R 22) Kältemittel R 22) Chlordifluormethan a Chlordifluormethan und 2 2A 20 1973 2(+13) 382471 chlorpentafluorethan, směs Chlorpentafluorethan, Gemisch (plyn jako chladicí prostředek (Gas als Kältemittel R 502) R 502) Chlordinitrobenzeny Chlordinitrobenzene 6.1 12b 60 1577 6.1 290490 Chlorečnan amonný: viz bod 501, Ammoniumchlorat zakázáno čís. 11b) Chlorečnan barnatý Bariumchlorat 5.1 29b 56 1445 5.1+6.1 282919 Chlorečnan draselný Kaliumchlorat 5.1 11b 50 1485 5.1 282919 Chlorečnan draselný, vodný roztok Kaliumchlorat, wässerige Lösung 5.1 11b 50 2427 5.1 282919 Chlorečnan draselný, vodný roztok Kaliumchlorat, wässerige Lösung 5.1 11c 50 2427 5.1 282919 Chlorečnan hořečnatý Magnesiumchlorat 5.1 11b 50 2723 5.1 282919 Chlorečnan měďnatý Kupferchlorat 5.1 11b 50 2721 5.1 282919 Chlorečnan sodný Natriumchlorat 5.1 11b 50 1495 5.1 282911 Chlorečnan sodný, vodný roztok Natriumchlorat, wässerige Lösung 5.1 11b 50 2428 5.1 282911 Chlorečnan sodný, vodný roztok Natriumchlorat, wässerige Lösung 5.1 11c 50 2428 5.1 282911 Chlorečnan strontnatý Strontiumchlorat 5.1 11b 50 1506 5.1 282919 Chlorečnan thallný Thalliumchlorat 5.1 29b 56 2573 5.1+6.1 282919 Chlorečnan vápenatý Calciumchlorat 5.1 11b 50 1452 5.1 282919 Chlorečnan vápenatý, vodný roztok Calciumchlorat, wässerige Lösung 5.1 11b 50 2429 5.1 282919 Chlorečnan vápenatý, vodný roztok Calciumchlorat, wässerige Lösung 5.1 11c 50 2429 5.1 282919 Chlorečnan zinečnatý Zinkchlorat 5.1 11b 50 1513 5.1 282919 Chlorečnany a chlorid hořečnatý, Chlorat und Magnesiumchlorid, 5.1 11b 50 1459 5.1 284290 směs Mischung Chlorečnany anorganické, Chlorate, anorganische, wässerige 5.1 11b 50 3210 5.1 282919 vodný roztok, j.n. Lösung, n.a.g. Chlorečnany anorganické, Chlorate, anorganische, wässerige 5.1 11c 50 3210 5.1 282919 vodný roztok, j.n. Lösung, n.a.g. Chlorečnany, anorganické, j.n. Chlorate, anorganische, n.a.g. 5.1 11b 50 1461 5.1 282919 Chlorethan (ethylchlorid) Ethylchlorid 2 2F 23 1037 3(+13) 290311 2- chlorethanal (2-chloracetaldehyd) 2-Chlorethanal (Chloracetaldehyd) 6.1 17a 66 2232 6.1 291300 2- chlorethanol: 2-Chlorethanol (Ethylenchlorhydrin) viz ethylenchlorhydrin di-(2- chlorethyl)-ether 2,2'-Dichlordiethylether 6.1 16b 63 1916 6.1+3 290919 Chlórfenoláty, kapalné Chlorphenolate, flüssig 8 62c 80 2904 8 290810 Chlórfenoláty, pevné Chlorphenolate, fest 8 62c 80 2905 8 290810 Chlorfenoly, kapalné Chlorphenole, flüssig 6.1 17c 60 2021 6.1 290810 Chlorfenoly, pevné Chlorphenole, fest 6.1 17c 60 2020 6.1 290810 Chlorfenyltrichlorsilan Chlorphenyltrichlorsilan 8 36b X80 1753 8 293100 Chlorformiáty (chlorkarbonáty), Chlorformiate, giftig, ätzend, 6.1 27b 68 3277 6.1+8 291590 jedovaté, žíravé, j.n. n.a.g. Chlorformiáty (chlorkarbonáty), Chlorformiate, giftig, ätzend, 6.1 28b 638 2742 6.1+3+8 291590 jedovaté, žíravé, zápalné, j.n. entzündbar, n.a.g. Chlorhexidin: viz látka ohrožující Chlorhexidin životní prostředí, pevná, j.n. Chlorhydroxytolueny (chlorkresoly) Chlorcresole 6.1 14b 60 2669 6.1 290810 Chlorid antimoničný, kapalný Antimonpentachlorid, flüssig 8 12b X80 1730 8 282739 Chlorid antimoničný, roztok Antimonpentachlorid, Lösung 8 12b 80 1731 8 282739 Chlorid antimoničný, roztok Antimonpentachlorid, Lösung 8 12c 80 1731 8 282739 Chlorid antimonitý Antimontrichlorid 8 11b 80 1733 8 282739 Chlorid arzenitý Arsentrichlorid 6.1 51a 66 1560 6.1 281210 Chlorid boritý Bortrichlorid 2 2TC 268 1741 6.1+8 281210 Chlorid bromu (bromchlorid) Bromchlorid 2 2TOC 265 2901 6.1+05+8 281210 (+13) Chlorid cíničitý, bezvodý Zinntetrachlorid, wasserfrei 8 12b X80 1827 8 282739 Chlorid cíničitý, pentahydrát Zinntetrachlorid-Pentahydrat 8 11c 80 2440 8 282739 Chlorid disurfurylu Pyrosulfurylchlorid 8 12b X80 1817 8 281210 Chlorid fosforečný Phosphorpentachlorid 8 11b 80 1806 8 281210 Chlorid fosforitý Phosphortrichlorid 6.1 67a 668 1809 6.1+8 281210 Chlorid fosforylu (oxychlorid Phosphoroxychlorid 8 12b X80 1810 8 281210 fosforečný) Chlorid hlinitý v pevné Aluminiumchlorid in fester volné 282732 hydratované formě: viz bod hydratisierter Form 801, čís. 11b) Chlorid hlinitý, bezvodý Aluminiumchlorid, wasserfrei 8 11b 80 1726 8 282732 Chlorid hlinitý, roztok Aluminiumchlorid, Lösung 8 5c 80 2581 8 282732 Chlorid chromylu (chromylchlorid) Chromiumoxychlorid (Chromylchlorid) 8 12a X88 1758 8 282749 Chlorid křemičitý Siliciumtetrachlorid 8 12b X80 1818 8 281210 (tetrachlorsilan) Chlorid kyseliny valérové: viz Valerylchlorid (Valeriansäure- valerylchlorid chlorid) Chlorid měďnatý Kupferchlorid 8 11c 80 2802 8 282739 Chlorid molybdeničný Molybdänpentachlorid 8 11c 80 2508 8 282739 Chlorid nitrosylu Nitrosylchlorid 2 2TC 268 1069 6.1+8 281210 (nitrosylchlorid) Chlorid rtuťnato-amonný Quecksilber(II)ammoniumchlorid 6.1 52b 60 1630 6.1 282739 Chlorid rtuťnatý Quecksilber(II)chlorid 6.1 52b 60 1624 6.1 282739 Chlorid rtuťný (kalomel): viz Quecksilber(I)chlorid (Calomel) látka ohrožující životní prostředí, pevná, j.n. Chlorid selenylu Selenoxychlorid (Selenoxydichlorid) 8 12a X886 2879 8+6.1 282749 Chlorid sirnatý Schwefelchloride 8 12a X88 1828 8 281210 Chlorid sirný Schwefelchloride 8 12a X88 1828 8 281210 Chlorid sulfurylu Sulfurylchlorid 8 12a X88 1834 8 281210 Chlorid thiofosforylu Thiophosphorylchlorid 8 12b X80 1837 8 281210 Chlorid thionylu Thionylchlorid 8 12a X88 1836 8 281210 Chlorid titaničitý Titaniumtetrachlorid 8 12b X80 1838 8 282739 Chlorid titanitý, pyroforní Titaniumtrichlorid, pyrophor 4.2 15a 48 2441 4.2+8 282739 Chlorid titanitý, směs Titaniumtrichlorid, Gemisch 8 11b 80 2869 8 282739 Chlorid titanitý, směs Titaniumtrichlorid, Gemisch 8 11c 80 2869 8 282739 Chlorid vanadičitý Vanadiumtetrachlorid 8 12a X88 2444 8 282739 Chlorid vanaditý Vanadiumtrichlorid 8 11c 80 2475 8 282739 Chlorid železitý, bezvodý Eisenchlorid, wasserfrei 8 11c 80 1773 8 282733 (Eisen(III)chlorid, wasserfrei) Chlorid železitý, hexahydrát: Eisen(III)chlorid-hexahydrat volné 282733 viz bod 801, čís. 11c) Chlorid železitý, roztok Eisen(III)chlorid, Lösung 8 5c 80 2582 8 282733 Chlorid zinečnatý, bezvodý Zinkchlorid, wasserfrei 8 11c 80 2331 8 282736 Chlorid zinečnatý, roztok Zinkchlorid, Lösung 8 5c 80 1840 8 282736 Chlorid zirkoničitý Zirkoniumtetrachlorid 8 11c 80 2503 8 282739 bis-(2- chlorisopropyl)-ether Dichlorisopropylether 6.1 17b 60 2490 6.1 290919 Chloristan amonný Ammoniumperchlorat 1.1D 4 1.1D 0402 1+13 282990 Chloristan amonný Ammoniumperchlorat 5.1 12b 50 1442 5.1 282990 Chloristan barnatý Bariumperchlorat 5.1 29b 56 1447 5.1+6.1 282990 Chloristan draselný Kaliumperchlorat 5.1 13b 50 1489 5.1 282990 Chloristan hořečnatý Magnesiumperchlorat 5.1 13b 50 1475 5.1 282990 Chloristan olovnatý Bleiperchlorat 5.1 29b 56 1470 5.1+6.1 282990 Chloristan sodný Natriumperchlorat 5.1 13b 50 1502 5.1 282990 Chloristan strontnatý Strontiumperchlorat 5.1 13b 50 1508 5.1 282990 Chloristan vápenatý Calciumperchlorat 5.1 13b 50 1455 5.1 282990 Chloristany, anorganické, j.n. Perchlorate, anorganische, n.a.g. 5.1 13b 50 1481 5.1 282990 Chloristany, anorganické, vodný Perchlorate, anorganische, 5.1 13b 50 3211 5.1 282990 roztok, j.n. wässerige Lösung, n.a.g. Chloristany, anorganické, vodný Perchlorate, anorganische, 5.1 13c 50 3211 5.1 282990 roztok, j.n. wässerige Lösung, n.a.g. Chloritan amonný: viz bod 501, Ammoniumchlorit zakázáno čís. 14b) Chloritan sodný Natriumchlorit 5.1 14b 50 1496 5.1 282890 Chloritan vápenatý Calciumchlorit 5.1 14b 50 1453 5.1 282890 Chloritan, roztok Chloritlösung 8 61b 80 1908 8 282890 Chloritan, roztok Chloritlösung 8 61c 80 1908 8 282890 Chloritany, anorganické, j.n. Chlorite, anorganische, n.a.g. 5.1 14b 50 1462 5.1 282890 Chlorkarbonáty (chlorformiáty), Chlorformiate, giftig, ätzend, 6.1 27b 68 3277 6.1+8 291590 jedovaté, žíravé, j.n. n.a.g. Chlorkarbonáty (chlorformiáty), Chlorformiate, giftig, ätzend, 6.1 28b 638 2742 6.1+3+8 291590 jedovaté, žíravé, zápalné, entzündbar, n.a.g. j.n. Chlorkresoly (chlorhydroxytolueny) Chlorcresole 6.1 14b 60 2669 6.1 290810 Chlorkyan, stabilizovaný Chlorcyan, stabilisiert 2 2TC 268 1589 6.1+8 285100 Chlormethan (methylchlorid) (plyn Methylchlorid (Gas als 2 2F 23 1063 3(+13) 290311 jako chladicí prostředek R 40) Kältemittel R 40) Chlormethan (methylchlorid) a Methylchlorid und Dichlormethan, 2 2F 23 1912 3(+13) 294200 dichlormethan, směs Gemisch di- (chlormethyl)-ether, symetrický: Dichlordimethylether, symmetrisch zakázáno 2249 viz bod 601, čís. 26a) Chlormethylethylether Chlormethylethylether 3 16b 336 2354 3+6.1 290919 Chlormethylchlorformiát Chlormethylchlorformiat 6.1 27b 68 2745 6.1+8 291590 (chlormethylchlorkarbonát) Chlormethylchlorkarbonát Chlormethylchlorformiat 6.1 27b 68 2745 6.1+8 291590 (chlormethylchlorformiát) Chlormethylkyanid Chloracetonitril 6.1 11b)2 63 2668 6.1+3 292690 (chloracetonitril) Chlormethylmethylether Methylchlormethylether 6.1 9a 663 1239 6.1+3 290919 Chlornan barnatý Bariumhypochlorit 5.1 29b 56 2741 5.1+6.1 282890 Chlornan lithný, směs Lithiumhypochlorit, Mischung 5.1 15b 50 1471 5.1 282890 Chlornan lithný, suchý Lithiumhypochlorit, trocken 5.1 15b 50 1471 5.1 282890 Chlornan vápenatý, hydratovaná Calciumhypochlorit, hydratisierte 5.1 15b 50 2880 5.1 282810 směs Mischung Chlornan vápenatý, hydratovaný Calciumhypochlorit, hydratisiert 5.1 15b 50 2880 5.1 282810 Chlornan vápenatý, směs, suchý Calciumhypochlorit, Mischung, 5.1 15b 50 1748 5.1 282810 trocken Chlornan vápenatý, suchý Calciumhypochlorit, trocken 5.1 15b 50 1748 5.1 282810 Chlornan vápenatý, suchý, směs Calciumhypochlorit, Mischung, 5.1 15c 50 2208 5.1 282810 trocken Chlornan, roztok Hypochloritlösung 8 61b 80 1791 8 282890 Chlornan, roztok Hypochloritlösung 8 61c 80 1791 8 282890 Chlornany, anorganické, j.n. Hypochlorite, anorganische, n.a.g. 5.1 15b 50 3212 5.1 282890 Chlornitroaniliny Chlornitroaniline 6.1 17c 60 2237 6.1 292142 Chlornitrobenzeny Chlornitrobenzene 6.1 12b 60 1578 6.1 290490 Chlornitrotolueny Chlornitrotoluene 6.1 17c 60 2433 6.1 290490 Chloroform Chloroform 6.1 15b 60 1888 6.1 290313 1- chloroktan: viz látka ohrožující 1-Chloroctan životní prostředí, kapalná, j.n. Chloropren, stabilizovaný Chloropren, stabilisiert 3 16a 336 1991 3+6.1 290319 Chlorované parafiny (C10 až C13): Chlorierte Paraffine (C10 bis C13) viz látka ohrožující životní prostředí, pevná, j.n. Chlorované parafiny (C10 až C13): Chlorierte Paraffine (C10 bis C13) viz látka ohrožující životní prostředí, kapalná, j.n. Chlorovodík, bezvodý Chlorwasserstoff, wasserfrei 2 2TC 268 1050 6.1+8(+13) 280610 Chlorovodík, hluboce zchlazený, Chlorwasserstoff, tiefgekühlt, zakázáno 2186 kapalný: viz bod 201, č. 3TC flüssig Chlorpentafluorethan (plyn jako Chlorpentafluorethan (Gas als 2 2A 20 1020 2(+13) 290344 chladicí prostředek R 115) Kältemittel R 115) Chlorpentafluorid (fluorid Chlorpentafluorid 2 2TOC 265 2548 6.1+05+8 281290 chlorečný) Chlorpikrin Chlorpikrin 6.1 17a 66 1580 6.1 290490 Chlorpikrin a brommethan Chlorpikrin und Methylbromid, 2 2T 26 1581 6.1 294200 (methylbromid), směs Gemisch Chlorpikrin a chlormethan Chlorpikrin und Methylchlorid, 2 2T 26 1582 6.1 294200 (methylchlorid), směs Gemisch Chlorpikrin, směs, j.n. Chlorpikrin, Mischung, n.a.g. 6.1 17b 60 1583 6.1 290490 Chlorpikrin, směs, j.n. Chlorpikrin, Mischung, n.a.g. 6.1 17c 60 1583 6.1 290490 Chlorpikrin, směs, j.n. Chlorpikrin, Mischung, n.a.g. 6.1 17a 66 1583 6.1 290490 1- chlorpropan 1-Chlorpropan (Propylchlorid) 3 2b 33 1278 3 290319 2- chlorpropan 2-Chlorpropan (Isopropylchlorid) 3 2a 33 2356 3 290319 2- chlorpropen 2-Chlorpropen 3 1a 33 2456 3 290329 2- chlorpyridin 2-Chlorpyridin 6.1 12b 60 2822 6.1 293339 Chlorsilany, reagující s vodou, Chlorsilane, mit Wasser reagierend, 4.3 1a X338 2988 4.3+3+8 293100 zápalné, žíravé, j.n. entzündbar, ätzend, n.a.g. Chlorsilany, zápalné, žíravé, j.n. Chlorsilane, entzündbar, ätzend, 3 21b X338 2985 3+8 293100 n.a.g. Chlorsilany, žíravé, j.n. Chlorsilane, ätzend, n.a.g. 8 36b X80 2987 8 293100 Chlorsilany, žíravé, zápalné, j.n. Chlorsilane, ätzend, entzündbar, 8 37b X83 2986 8+3 293100 n.a.g. Chlortolueny (o-,m-,p-) Chlortoluene (o-,m-,p-) 3 31c 30 2238 3 290369 Chlortoluidiny Chlortoluidine 6.1 17c 60 2239 6.1 292143 Chlortrifluorethylen, Chlortrifluorethylen, stabilisiert 2 2TF 263 1082 6.1+3(+13) 290345 stabilizovaný Chlortrifluormethan (plyn jako Chlortrifluormethan (Gas als 2 2A 20 1022 2(+13) 290345 chladicí prostředek R 13) Kältemittel R 13) Chlortrifluormethan a Chlortrifluormethan und 2 2A 20 2599 2(+13) 382471 trifluormethan, azeotropní Trifluormethan, azeotropes směs (plyn jako chladicí Gemisch (Gas als Kältemittel prostředek R 503) R 503) Chlortrimethylsilan Trimethylchlorsilan 3 21b X338 1298 3+8 293100 Chromylchlorid (chlorid chromylu) Chromylchlorid (Chromiumoxychlorid) 8 12a X88 1758 8 282749 Chrysotil: viz azbest, bílý Chrysotil IBC prázdné: viz nádoby velké, Leere IBC pro volně ložené látky, prázdné 3,3- iminobispropylamin 3,3'-Iminobispropylamin 8 53c 80 2269 8 292129 [bis-(3-aminopropyl)-amin] (Dipropylentriamin) Insekticid plynný, j.n. Insektenbekämpfungsmittel, 2 2A 20 1968 2(+13) 380810 gasförmig, n.a.g. Insekticid plynný, jedovatý, j.n. Insektenbekämpfungsmittel, 2 2T 26 1967 6.1(+13) 380810 gasförmig, giftig, n.a.g. Insekticid plynný, jedovatý, Insektenbekämpfungsmittel, 2 2TF 263 3355 6.1+3(+13) **) zápalný, j.n. gasförmig, giftig, entzündbar, n.a.g. .... Insekticid plynný, zápalný, j.n. Insektenbekämpfungsmittel, 2 2F 23 3354 3(+13) **) gasförmig, entzündbar, n.a.g. Isobutan Isobutan 2 2F 23 1969 3(+13) 271113 Isobutanol (isobutylalkohol) Isobutanol (Isobutylalkohol) 3 31c 30 1212 3 290514 Isobuten Isobuten 2 2F 23 1055 3(+13) 290123 Isobutylacetát Isobutylacetat 3 3b 33 1213 3 291534 Isobutylakrylát, stabilizovaný Isobutylacrylat, stabilisiert 3 31c 39 2527 3 291619 Isobutylalkohol (isobutanol) Isobutylalkohol (Isobutanol) 3 31c 30 1212 3 290514 Isobutylamin Isobutylamin 3 22b 338 1214 3+8 292119 Isobutylformiát Isobutylformiat 3 3b 33 2393 3 291513 Isobutylisobutyrát Isobutylisobutyrat 3 31c 30 2528 3 291590 Isobutylisokyanát Isobutylisocyanat 3 14b 336 2486 3+6.1 292910 Isobutylmethakrylát, stabilizovaný Isobutylmethacrylat, stabilisiert 3 31c 39 2283 3 291614 Isobutylpropionát Isobutylpropionat 3 3b 33 2394 3 291590 Isobutylvinylether, stabilizovaný Vinylisobutylether, stabilisiert 3 3b 339 1304 3 290919 Isobutyraldehyd Isobutyraldehyd 3 3b 33 2045 3 291219 Isobutyronitril Isobutyronitril 3 11b 336 2284 3+6.1 292690 Isobutyrylchlorid Isobutyrylchlorid 3 25b 338 2395 3+8 291590 Isodecylakrylát: viz látka Isodecylacrylat ohrožující životní prostředí, kapalná, j.n. Isodecyldifenylfosfát: viz látka Isodecyldiphenylphosphat ohrožující životní prostředí, kapalná, j.n. .... Isododekan (pentamethylheptan) Isododecan (Pentamethylheptan) 3 31c 30 2286 3 290110 Isoforondiamin Isophorondiamin 8 53c 80 2289 8 292230 Isoforondiisokyanát Isophorondiisocyanat 6.1 19c 60 2290 6.1 292910 (3-Isocyanatomethyl-3,5,5- trimethylcyclohexylisocyanat)... Isohepteny Isoheptene 3 3b 33 2287 3 290129 Isohexeny Isohexene 3 3b 33 2288 3 290129 Isokyanát, roztok, jedovatý, j.n. Isocyanat, Lösung, giftig, n.a.g. 6.1 19b 60 2206 6.1 292910 Isokyanát, roztok, jedovatý, j.n. Isocyanat, Lösung, giftig, n.a.g. 6.1 19c 60 2206 6.1 292910 Isokyanát, roztok, jedovatý, Isocyanat, Lösung, giftig, 6.1 18b 63 3080 6.1+3 292910 zápalný, j.n. entzündbar, n.a.g. Isokyanát, roztok, zápalný, Isocyanat, Lösung, entzündbar, 3 14b 336 2478 3+6.1 292910 jedovatý, j.n. giftig, n.a.g. Isokyanát, roztok, zápalný, Isocyanat, Lösung, entzündbar, 3 32c 36 2478 3+6.1 292910 jedovatý, j.n. giftig, n.a.g. Isokyanátobenzotrifluoridy Isocyanatobenzotrifluoride 6.1 18b 63 2285 6.1+3 292910 3- isokyanatomethyl-3,5,5- 3-Isocyanatomethyl-3,5,5- trimethylcyklohexylisokyanát: trimethylcyclohexylisocyanat viz isoforondiisokyanát (Isophorondiisocyanat) Isokyanáty, jedovaté, j.n. Isocyanate, giftig, n.a.g. 6.1 19b 60 2206 6.1 292910 Isokyanáty, jedovaté, j.n. Isocyanate, giftig, n.a.g. 6.1 19c 60 2206 6.1 292910 Isokyanáty, jedovaté, zápalné, Isocyanate, giftig, entzündbar, 6.1 18b 63 3080 6.1+3 292910 j.n. n.a.g. Isokyanáty, zápalné, jedovaté, Isocyanate, entzündbar, giftig, 3 32c 36 2478 3+6.1 292910 j.n. n.a.g. Isokyanáty, zápalné, jedovaté, Isocyanate, entzündbar, giftig, 3 14b 336 2478 3+6.1 292910 j.n. n.a.g. Isookteny Isooctene 3 3b 33 1216 3 290129 Isooktylnitrát: viz látka Isooctylnitrat ohrožující životní prostředí, kapalná, j.n. Isopentan: viz pentany, kapalné Pentane, flüssig (Isopentan) Isopenten: viz 3-methyl-1-buten 3-Methylbut-1-en (Isoamyl-1-en) (Isopropylethylen) Isopenteny Isopentene 3 1a 33 2371 3 290129 Isopren, stabilizovaný Isopren, stabilisiert 3 2a 339 1218 3 290124 Isopropanol (isopropylalkohol) Isopropanol (Isopropylalkohol) 3 3b 33 1219 3 290512 Isopropenylacetát Isopropenylacetat 3 3b 33 2403 3 291590 Isopropenylbenzen Isopropenylbenzen 3 31c 30 2303 3 290290 Isopropyl-2-chlorpropionát Isopropyl-2-chlorpropionat 3 31c 30 2934 3 291590 Isopropylacetát Isopropylacetat 3 3b 33 1220 3 291539 Isopropylalkohol (isopropanol) Isopropylalkohol (Isopropanol) 3 3b 33 1219 3 290512 Isopropylamin Isopropylamin 3 22a 338 1221 3+8 292119 Isopropylbenzen Isopropylbenzen (Cumen) 3 31c 30 1918 3 290270 di- isopropylbenzen-dihydroperoxid, Di-isopropylbenzendihydroperoxid, menší rovno 82 %: viz peroxid menší rovno 82 % organický typ D, pevný .... Isopropylbutyrát Isopropylbutyrat 3 31c 30 2405 3 291590 Isopropylethylen: 3-Methylbut-1-en (Isoamyl-1-en) viz 3-methyl-1-buten (Isopropylethylen) Isopropylfosfát Isopropylphosphat 8 38c 80 1793 8 291900 Isopropylchloracetát Isopropylchloracetat 3 31c 30 2947 3 291540 Isopropylchlorformiát Isopropylchlorformiat 6.1 10a 663 2407 6.1+3+8 291590 (isopropylchlorkarbonát) Isopropylchlorid: 2-Chlorpropan (Isopropylchlorid) viz 2-chlorpropan Isopropylchlorkarbonát Isopropylchlorformiat 6.1 10a 663 2407 6.1+3+8 291590 (isopropylchlorformiát) Isopropylisobutyrát Isopropylisobutyrat 3 3b 33 2406 3 291590 Isopropylisokyanát Isopropylisocyanat 3 14a 336 2483 3+6.1 292910 Isopropylkumylhydroperoxid, Isopropylcumylhydroperoxid, menší rovno 72 %: viz peroxid menší rovno 72 % organický typ F, kapalný .... Isopropylnitrát Isopropylnitrat 3 3b 33 1222 3 292090 Isopropylpropionát Isopropylpropionat 3 3b 33 2409 3 291590 Isopropyltolueny (o-,m-,p-) Cymene (o-,m-,p-) 3 31c 30 2046 3 290290 (Methylisopropylbenzene) Isosorbid-5-mononitrát Isosorbid-5-mononitrat 4.1 26c 40 3251 4.1 293299 Isosorbid-5-mononitrát, přípravky Isosorbid-5-mononitrat, volné s nejméně 30 % netěkavých, Zubereitungen mit mindestens nezápalných znecitlivujících 30 % nichtflüchtigen, prostředků: viz bod 401, nichtentzündbaren čís. 26c), pozn. 2 .... Phlegmatisierungsmitteln 2-jodbutan 2-Iodbutan 3 3b 33 2390 3 290330 Jodid draselno-rtuťnatý Kaliumquecksilber(II)iodid 6.1 52b 60 1643 6.1 282760 Jodid rtuťnatý Quecksilberiodid 6.1 52b 60 1638 6.1 282760 Jodmethan: viz methyljodid Methyljodid Jodmethylpropany Iodmethylpropane 3 3b 33 2391 3 290330 Jodovodík, bezvodý Iodwasserstoff, wasserfrei 2 2TC 268 2197 6.1+8(+13) 281119 Jodpropany Iodpropane 3 31c 30 2392 3 290330 Kadmiumstearát: viz soli kadmiové Cadmiumstearat vyšších mastných kyselin Kafr Campher 4.1 6c 40 2717 4.1 291421 Kakodylát sodný Natriumkakodylat 6.1 51b 60 1688 6.1 293100 Kaliumborhydrid Kaliumborhydrid 4.3 16a X423 1870 4.3 285000 (tetrahydridoboritan draselný) Kalomel: viz chlorid rtuťný Calomel Kapalina bateriová, alkalická Batterieflüssigkeit, alkalisch 8 42b 80 2797 8 2815** Karbid hlinitý Aluminiumcarbid 4.3 17b 423 1394 4.3 284990 Karbid vápenatý Calciumcarbid 4.3 17b 423 1402 4.3 284910 Karbonylfluorid (fluorid Carbonylfluorid, verdichtet 2 1TC 268 2417 6.1+8(+13) 281290 karbonylu), stlačený Karbonylsulfid (sulfid karbonylu) Carbonylsulfid 2 2TF 263 2204 6.1+3(+13) 281390 Karbonyly kovů, j.n. Metallcarbonyle, n.a.g. 6.1 36b 60 3281 6.1 293100 Karbonyly kovů, j.n. Metallcarbonyle, n.a.g. 6.1 36c 60 3281 6.1 293100 Karbonyly kovů, j.n. Metallcarbonyle, n.a.g. 6.1 36a 66 3281 6.1 293100 Katalyzátor kovový, navlhčený Metallkatalysator, angefeuchtet 4.2 12b 40 1378 4.2 3815** Katalyzátor kovový, suchý Metallkatalysator, trocken 4.2 12a 40 2881 4.2 81**** Katalyzátor kovový, suchý Metallkatalysator, trocken 4.2 12b 40 2881 4.2 81**** Katalyzátor kovový, suchý Metallkatalysator, trocken 4.2 12c 40 2881 4.2 81**** Kaučuk - odpady Kautschuk-Abfälle (Gummi-Abfälle) 4.1 1b 40 1345 4.1 400400 Kaučuk - zbytky Kautschuk-Reste (Gummi-Reste) 4.1 1b 40 1345 4.1 400400 Ketony, j.n. Ketone, n.a.g. 3 31c 30 1224 3 2914** Ketony, j.n. Ketone, n.a.g. 3 2b 33 1224 3 2914** Ketony, j.n. Ketone, n.a.g. 3 3b 33 1224 3 2914** Koláč ricinový Rizinussaatkuchen 9 35b 90 2969 9 230690 Komplex fluoridu boritého Bortrifluoriddiethyletherat s etherem: viz fluorid (Bortrifluorid-Ether-Komplex) boritý/diethylether, komplex .. Kontejnery malé, prázdné Leere Kleincontainer 4.1 51 *) *) *) 860900 Kontejnery malé, prázdné Leere Kleincontainer 4.2 41 *) *) *) 860900 Kontejnery malé, prázdné Leere Kleincontainer 4.3 41 *) *) *) 860900 Kontejnery malé, prázdné Leere Kleincontainer 5.1 41 *) *) *) 860900 Kontejnery malé, prázdné Leere Kleincontainer 6.1 91 *) *) *) 860900 Kontejnery malé, prázdné Leere Kleincontainer 8 91 *) *) *) 860900 Kontejnery nádržkové, prázdné Leere Tankcontainer 2 8 *) *) *) *) Kontejnery nádržkové, prázdné Leere Tankcontainer 3 71 *) *) *) ***) Kontejnery nádržkové, prázdné Leere Tankcontainer 4.1 51 *) *) *) ***) Kontejnery nádržkové, prázdné Leere Tankcontainer 4.2 41 *) *) *) ***) Kontejnery nádržkové, prázdné Leere Tankcontainer 4.3 41 *) *) *) ***) Kontejnery nádržkové, prázdné Leere Tankcontainer 5.1 41 *) *) *) ***) Kontejnery nádržkové, prázdné Leere Tankcontainer 6.1 91 *) *) *) ***) Kontejnery nádržkové, prázdné Leere Tankcontainer 8 91 *) *) *) ***) Kontejnery nádržkové, prázdné Leere Tankcontainer 9 71 *) *) *) ***) Kontejnery nádržkové, prázdné Leere Tankcontainer 5.2 31 539 *) *) ***) Kontejnery nádržkové, prázdné Leere Tankcontainer 6.2 11 606 *) *) ***) Kopra Kopra 4.2 2c 40 1363 4.2 120300 Kov pyroforní, j.n. Pyrophores Metall, n.a.g. 4.2 12a 43 1383 4.2 81**** Kovy železné jako třísky při Metallisches Eisen als Bohrspäne, 4.2 12c 40 2793 4.2 **) vrtání, frézování, soustružení, Frässpäne, Drehspäne, Abfälle odpady Kresoly (o-,m-,p-) Cresole (o-,m-,p-) 6.1 27b 68 2076 6.1+8 270760 Kresyldifenylfosfát: viz látka Cresyldiphenylphosphat ohrožující životní prostředí, kapalná, j.n. .... Krokydolit: viz azbest, modrý Krokydolith Krotonaldehyd, stabilizovaný Crotonaldehyd, stabilisiert 6.1 8a)2 663 1143 6.1+3 291219 Krotonylen (2-butin) Crotonylen (But-2-in) 3 1a 339 1144 3 290129 Krypton, hluboce zchlazený, Krypton, tiefgekühlt, flüssig 2 3A 22 1970 2(+13) 280429 kapalný Krypton, stlačený Krypton, verdichtet 2 1A 20 1056 2(+13) 280429 Kuličky zpěňovatelné, polymerové Schäumbare Polymer-Kügelchen 9 4c 90 2211 - 3901** Kumen: viz isopropylbenzen Cumen (Isopropylbenzen) Kumylhydroperoxid, 80-90 %: Cumylhydroperoxid, 80-90 % viz peroxid organický typ F, kapalný .... Kumylhydroperoxid, menší Cumylhydroperoxid, rovno 80 %: viz peroxid menší rovno 89 % organický typ F, kapalný Kumylhydroperoxid, větší Cumylhydroperoxid, 90-98 %: viz peroxid větší 90-98 % organický typ E, kapalný Kyanamid vápenatý Calciumcyanamid 4.3 19c 423 1403 4.3 310270 Kyanid barnatý Bariumcyanid 6.1 41a 66 1565 6.1 283719 Kyanid draselno-rtuťnatý Kaliumquecksilber(II)cyanid 6.1 41a 66 1626 6.1 283719 Kyanid draselný Kaliumcyanid 6.1 41a 66 1680 6.1 283719 Kyanid měďný Kupfercyanid 6.1 41b 60 1587 6.1 283719 Kyanid nikelnatý Nickelcyanid 6.1 41b 60 1653 6.1 283719 Kyanid olovnatý Bleicyanid 6.1 41b 60 1620 6.1 283719 Kyanid rtuťnatý Quecksilbercyanid 6.1 41b 60 1636 6.1 283719 Kyanid sodný Natriumcyanid 6.1 41a 66 1689 6.1 283711 Kyanid stříbrný Silbercyanid 6.1 41b 60 1684 6.1 283719 Kyanid vápenatý Calciumcyanid 6.1 41a 66 1575 6.1 283719 Kyanid zinečnatý Zinkcyanid 6.1 41a 66 1713 6.1 283719 Kyanid, roztok, j.n. Cyanid, Lösung, n.a.g. 6.1 41b 60 1935 6.1 283719 Kyanid, roztok, j.n. Cyanid, Lösung, n.a.g. 6.1 41c 60 1935 6.1 283719 Kyanid, roztok, j.n. Cyanid, Lösung, n.a.g. 6.1 41a 66 1935 6.1 283719 Kyanidy anorganické, pevné, j.n. Cyanide, anorganisch, fest, n.a.g. 6.1 41b 60 1588 6.1 283719 Kyanidy anorganické, pevné, j.n. Cyanide, anorganisch, fest, n.a.g. 6.1 41c 60 1588 6.1 283719 Kyanidy anorganické, pevné, j.n. Cyanide, anorganisch, fest, n.a.g. 6.1 41a 66 1588 6.1 283719 Kyanooctan ethylnatý Ethylcyanoacetat 6.1 12c 60 2666 6.1 291590 (ethylkyanoacetát) Kyanovodík, alkoholický roztok Cyanwasserstoff, Lösung in Alkohol 6.1 2 663 3294 6.1+3 281119 Kyanovodík, stabilizovaný Cyanwasserstoff, stabilisiert 6.1 1 663 1051 6.1+3 281119 Kyanovodík, stabilizovaný, Cyanwasserstoff, stabilisiert, 6.1 1 663 1614 6.1+3 281119 nasáklý v inertní pórovité aufgesaugt durch eine inerte hmotě poröse Masse .... Kyanovodík, vodný roztok Cyanwasserstoff, wässerige Lösung 6.1 2 663 1613 6.1+3 281119 (kyselina kyanovodíková) (Cyanwasserstoffsäure) .... Kyanurchlorid Cyanurchlorid 8 39b 80 2670 8 293369 Kyselina 3-chlorperoxybenzoová, 3-Chlorperoxybenzoesäure, větší 57-86 %: viz peroxid větší 57-86 % organický typ B, pevný .... Kyselina 3-chlorperoxybenzoová, 3-Chlorperoxybenzoesäure, menší rovno 57 %: viz peroxid menší rovno 57 % organický typ D, pevný .... Kyselina 3-chlorperoxybenzoová, 3-Chlorperoxybenzoesäure, menší rovno 77 %: viz peroxid menší rovno 77 % organický typ D, pevný .... Kyselina 5-merkaptotetrazol- 5-Mercaptotetrazol-1-essigsäure 1.4C 36 1.4C 0448 1.4 360200 -1-octová Kyselina akrylová, stabilizovaná Acrylsäure, stabilisiert 8 32b)2 839 2218 8+3 291611 Kyselina akumulátorová Batterieflüssigkeit, sauer 8 1b 80 2796 8 280700 Kyselina alfa-chlorpropionová alpha-Chlorpropionsäure 8 32c 80 2511 8 291590 Kyselina amidosulfonová Sulfaminsäure (Aminosulfonsäure) 8 16c 80 2967 8 281119 Kyselina bromoctová Bromessigsäure 8 31b 80 1938 8 291590 Kyselina bromovodíková Bromwasserstoffsäure 8 5b 80 1788 8 281119 Kyselina bromovodíková Bromwasserstoffsäure 8 5c 80 1788 8 281119 Kyselina difluorfosforečná, Difluorphosphorsäure, wasserfrei 8 8b 80 1768 8 281119 bezvodá Kyselina dichlorisokyanurová, Dichlorisocyanursäure, trocken 5.1 26b 50 2465 5.1 293369 suchá Kyselina dichloroctová Dichloressigsäure 8 32b)1 80 1764 8 291540 Kyselina dusičná obsahující více Salpetersäure mit mehr als 70 % 8 2a)1 885 2031 8+05 280800 než 70 % kyseliny Säure Kyselina dusičná s nejvýše Salpetersäure mit höchstens 8 2b 80 2031 8 280800 70 % kyseliny 70 % Säure Kyselina dusičná, dýmavá Salpetersäure, rotrauchend 8 2a)2 856 2032 8+05+6.1 280800 Kyselina fenolsulfonová, kapalná Phenolsulfonsäure, flüssig 8 34b 80 1803 8 290410 Kyselina fluoroctová Fluoressigsäure 6.1 17a 66 2642 6.1 291590 Kyselina fluorovodíková a kyselina Fluorwasserstoffsäure und 8 7a 886 1786 8+6.1 281119 sírová, směs Schwefelsäure, Mischung Kyselina fluorovodíková obsahující Fluorwasserstoffsäure mit 8 7b 86 1790 8+6.1 280111 nejvýše 60 % fluorovodíku höchstens 60 % Fluorwasserstoff Kyselina fluorovodíková obsahující Fluorwasserstoffsäure mit mehr 8 7a 886 1790 8+6.1 280111 více než 60 %, nejvýše však als 60 %, aber höchstens 85 % 85 % fluorovodíku Fluorwasserstoff .... Kyselina fluorovodíková obsahující Fluorwasserstoffsäure mit mehr 8 6 886 1790 8+6.1 280111 více než 85 % fluorovodíku .... als 85 % Fluorwasserstoff Kyselina fluorsírová Fluorsulfonsäure 8 8a 88 1777 8 281119 Kyselina fosforečná Phosphorsäure 8 17c 80 1805 8 280920 Kyselina fosforitá Phosphorige Säure 8 16c 80 2834 8 281119 Kyselina hexafluorofosforečná Hexafluorphosphorsäure 8 8b 80 1782 8 281119 Kyselina hexafluorokřemičitá Fluorkieselsäure 8 8b 80 1778 8 281119 Kyselina hexachloroplatičitá, Hexachlorplatinsäure, fest 8 16c 80 2507 8 281119 pevná Kyselina chlorečná, vodný roztok Chlorsäure, wässerige Lösung 5.1 4b 50 2626 5.1 281119 Kyselina chloristá ve vodném Perchlorsäure in wässeriger Lösung, 5.1 3a 558 1873 5.1+8 281119 roztoku s více než 50 hm.-%, mit mehr als 50 Masse-%, aber ale nejvýše 72 hm.-% čisté höchstens 72 Masse-%, reiner kyseliny Säure .... Kyselina chloristá, roztok s více Perchlorsäure, Lösung mit mehr als zakázáno než 72 hm.-% kyseliny: viz 72 Masse-% Säure bod 501, čís. 3a) a bod 801, čís. 4b) .... Kyselina chloristá Perchlorsäure 8 4b 85 1802 8+05 281119 Kyselina chloroctová, pevná Chloressigsäure, fest 6.1 27b 68 1751 6.1+8 291540 Kyselina chloroctová, roztavená Chloressigsäure, geschmolzen 6.1 24b)2 68 3250 6.1+8 291540 Kyselina chloroctová, roztok Chloressigsäure, Lösung 6.1 27b 68 1750 6.1+8 291540 Kyselina chlorovodíková Chlorwasserstoffsäure (Salzsäure) 8 5b 80 1789 8 280610 (kyselina solná) Kyselina chlorovodíková Chlorwasserstoffsäure (Salzsäure) 8 5c 80 1789 8 280610 (kyselina solná) Kyselina chlorovodíková Chlorwasserstoffsäure (Salzsäure) 8 5b 80 1789 8 280610 (kyselina solná) Kyselina chlorovodíková Chlorwasserstoffsäure (Salzsäure) 8 5c 80 1789 8 280610 (kyselina solná) Kyselina chlorsulfonová Chlorsulfonsäure 8 12a X88 1754 8 280630 Kyselina chromová, pevná: Chromiumsäure, fest viz oxid chromový, bezvodý (Chromiumtrioxid, wasserfrei) Kyselina chromová, roztok Chromiumsäure, Lösung 8 17b 80 1755 8 281910 Kyselina chromová, roztok Chromiumsäure, Lösung 8 17c 80 1755 8 281910 Kyselina chromsírová Chromiumschwefelsäure 8 1a 88 2240 8 340290 Kyselina isomáselná Isobuttersäure 3 33c 38 2529 3+8 291560 Kyselina jodovodíková Iodwasserstoffsäure 8 5b 80 1787 8 281119 Kyselina jodovodíková Iodwasserstoffsäure 8 5c 80 1787 8 281119 Kyselina kakodylová Kakodylsäure 6.1 51b 60 1572 6.1 293100 Kyselina kapronová Capronsäure 8 32c 80 2829 8 291590 Kyselina kresolová Cresylsäure 6.1 27b 68 2022 6.1+8 270760 Kyselina krotonová Crotonsäure 8 31c 80 2823 8 291619 Kyselina kyanovodíková Cyanwasserstoff, wässerige Lösung 6.1 2 663 1613 6.1+3 281119 (kyanovodík, vodný roztok) (Cyanwasserstoffsäure) .... Kyselina máselná Buttersäure 8 32c 80 2820 8 291560 Kyselina methakrylová Methacrylsäure, stabilisiert 8 32c 89 2531 8 291613 Kyselina monofluórofosforečná, Fluorphosphorsäure, wasserfrei 8 8b 80 1776 8 281119 bezvodá Kyselina mravenčí Ameisensäure 8 32b)1 80 1779 8 291511 Kyselina nitrobenzensulfonová Nitrobenzensulfonsäure 8 34b 80 2305 8 290410 Kyselina nitrosylsírová Nitrosylschwefelsäure 8 1b X80 2308 8 281119 Kyselina octová, ledová Eisessig (Essigsäure) 8 32b)2 83 2789 8+3 291521 Kyselina octová, roztok, obsahující nejméně 50 hm.-% Essigsäure, Lösung mit mindestens 8 32b)1 80 2790 8 291521 a nejvýše 80 hm.-% kyseliny 50 Masse-% und höchstens 80 Masse-% Säure .... Kyselina octová, roztok, Essigsäure, Lösung mit höchstens volné 291521 obsahující nejvýše 10 % čisté 10 % reiner Säure kyseliny: viz bod 801, čís. 32 Kyselina octová, roztok, Essigsäure, Lösung mit mehr als 8 32c 80 2790 8 291521 obsahující více jak 10 hm.-%, 10 Masse-%, aber weniger als ale méně než 50 hm.-% kyseliny 50 Masse-% Säure .... Kyselina octová, roztok, Essigsäure, Lösung mit mehr als 8 32b)2 83 2789 8+3 291521 obsahující více než 80 hm.-% 80 Masse-% Säure kyseliny Kyselina peroxyoctová, typ D, Peroxyessigsäure, Typ D, stabilizovaná, méně rovno 43 %: stabilisiert, viz Peroxid organický typ D, méně rovno 43 % kapalný .... Kyselina peroxyoctová, typ E, Peroxyessigsäure, Typ E, stabilizovaná, rovno méně 43 %: stabilisiert, viz Peroxid organický typ E, rovno méně 43 % kapalný .... Kyselina peroxyoctová, typ F, Peroxyessigsäure, Typ F, stabilizovaná, méně rovno 43 %: stabilisiert, Peroxid organický typ F, méně rovno 43 % kapalný .... Kyselina pikrová (trinitrofenol) Pikrinsäure (Trinitrophenol) 1.1D 4 1.1D 0154 1+13 360200 Kyselina propionová Propionsäure 8 32c 80 1848 8 291550 Kyselina selenová Selensäure 8 16a 88 1905 8 281119 Kyselina sírová, dýmavá Schwefelsäure, rauchend (Oleum) 8 1a X886 1831 8+6.1 280700 Kyselina sírová, obsahující Schwefelsäure mit höchstens 8 1b 80 2796 8 280700 nejvýše 51 % kyseliny 51 % Säure Kyselina sírová, obsahující Schwefelsäure mit mehr als 8 1b 80 1830 8 280700 více než 51 % kyseliny 51 % Säure Kyselina sírová, odpadní Abfallschwefelsäure 8 1b 80 1906 8 382490 Kyselina sírová, použitá Schwefelsäure, gebraucht 8 1b 80 1832 8 382490 Kyselina siřičitá Schwefelige Säure 8 1b 80 1833 8 281123 Kyselina solná (kyselina Salzsäure (Chlorwasserstoffsäure) 8 5b 80 1789 8 280610 chlorovodíková) Kyselina solná (kyselina Salzsäure (Chlorwasserstoffsäure) 8 5c 80 1789 8 280610 chlorovodíková) Kyselina styfnová Styphninsäure (Trinitroresorcinol) 1.1D 4 1.1D 0219 1+15 360200 (trinitroresorcin) Kyselina tetrafluóroboritá Fluorborsäure 8 8b 80 1775 8 281119 Kyselina tetraoxoarseničná Arsensäure, fest 6.1 51b 60 1554 6.1 281119 (metaarseničná), pevná Kyselina tetraoxoarseničná, Arsensäure, flüssig 6.1 51a 66 1553 6.1 281119 kapalná Kyselina tetrazol-1-octová Tetrazol-1-essigsäure 1.4C 36 1.4C 0407 1.4 360200 Kyselina thioglykolová Thioglycolsäure 8 32b)1 80 1940 8 293090 Kyselina thiomléčná Thiomilchsäure 6.1 21b 60 2936 6.1 293090 Kyselina thiooctová Thioessigsäure 3 3b 33 2436 3 293090 Kyselina trifluóroctová Trifluoressigsäure 8 32a 88 2699 8 291590 Kyselina trichlorisokyanurová, Trichlorisocyanursäure, trocken 5.1 26b 50 2468 5.1 293369 suchá Kyselina trichloroctová Trichloressigsäure 8 31b 80 1839 8 291540 Kyselina trichloroctová, roztok Trichloressigsäure, Lösung 8 32b)1 80 2564 8 291540 Kyselina trichloroctová, roztok Trichloressigsäure, Lösung 8 32c 80 2564 8 291540 Kyselina trinitrobenzensulfonová Trinitrobenzensulfonsäure 1.1D 4 1.1D 0386 1+13 360200 Kyselina trinitrobenzoová Trinitrobenzoesäure 1.1D 4 1.1D 0215 1+13 360200 Kyselina trinitrobenzoová, Trinitrobenzoesäure, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1355 4.1 291639 navlhčená Kyselina trinitrobenzoová, Trinitrobenzoesäure, angefeuchtet, 4.1 21a)2 40 0215 4.1 291639 navlhčená, menší rovno 500 g menší rovno 500 g Kyseliny alkylsírové Alkylschwefelsäuren 8 34b 80 2571 8 290410 Kyseliny alkylsulfonové, kapalné, Alkylsulfonsäuren, flüssig, mit 8 34c 80 2586 8 290410 obsahující nejvýše 5 % volné höchstens 5 % freier kyseliny sírové Schwefelsäure Kyseliny alkylsulfonové, kapalné, Alkylsulfonsäuren, flüssig, mit 8 1b 80 2584 8 290410 obsahující více než 5 % volné mehr als 5 % freier kyseliny sírové Schwefelsäure Kyseliny alkylsulfonové, pevné, Alkylsulfonsäuren, fest, mit 8 1b 80 2583 8 290410 obsahující více než 5 % volné mehr als 5 % freier kyseliny sírové Schwefelsäure .... Kyseliny alkylsulfonové, pevné, Alkylsulfonsäuren, fest, mit 8 34c 80 2585 8 290410 obsahující nejvýše 5 % volné höchstens 5 % freier kyseliny sírové Schwefelsäure .... Kyseliny arylsulfonové, kapalné, Arylsulfonsäuren, flüssig, mit 8 34c 80 2586 8 290410 obsahující nejvýše 5 % volné höchstens 5 % freier kyseliny sírové Schwefelsäure .... Kyseliny arylsulfonové, kapalné, Arylsulfonsäuren, flüssig, mit 8 1b 80 2584 8 290410 obsahující více než 5 % volné mehr als 5 % freier kyseliny sírové Schwefelsäure .... Kyseliny arylsulfonové, pevné, Arylsulfonsäuren, fest, mit 8 1b 80 2583 8 290410 obsahující více než 5 % volné mehr als 5 % freier kyseliny sírové Schwefelsäure .... Kyseliny arylsulfonové, pevné, Arylsulfonsäuren, fest, mit 8 34c 80 2585 8 290410 obsahující nejvýše 5 % volné höchstens 5 % freier kyseliny sírové Schwefelsäure .... Kyselý síran amonný: viz Ammoniumhydrogensulfat hydrogensíran amonný (Ammoniumbisulfat) Kyselý síran draselný: viz Kaliumbisulfat hydrogensíran draselný (Kaliumhydrogensulfat) Kyslík a oxid uhličitý, směs, Sauerstoff und Kohlendioxid, 2 1O 25 1014 2+05(+13) 280440 stlačená (s nejvýše 30 % Gemisch, verdichtet (mit oxidu uhličitého) höchstens 30 % Kohlendioxid) Kyslík, hluboce zchlazený, kapalný Sauerstoff, tiefgekühlt, flüssig 2 3O 225 1073 2+05(+13) 280440 Kyslík, stlačený Sauerstoff, verdichtet 2 1O 25 1072 2+05(+13) 280440 Laktát antimoničný Antimonlaktat 6.1 59c 60 1550 6.1 291811 Látka jedovatá, anorganická, Giftiger anorganischer flüssiger 6.1 65b 60 3287 6.1 **) kapalná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, anorganická, Giftiger anorganischer flüssiger 6.1 65c 60 3287 6.1 **) kapalná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, anorganická, Giftiger anorganischer flüssiger 6.1 65a 66 3287 6.1 **) kapalná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, anorganická, Giftiger anorganischer flüssiger 6.1 67b 68 3289 6.1+8 **) kapalná, žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka jedovatá, anorganická, Giftiger anorganischer flüssiger 6.1 67a 668 3289 6.1+8 **) kapalná, žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka jedovatá, anorganická, Giftiger anorganischer fester 6.1 65b 60 3288 6.1 **) pevná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, anorganická, Giftiger anorganischer fester 6.1 65c 60 3288 6.1 **) pevná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, anorganická, Giftiger anorganischer fester 6.1 65a 66 3288 6.1 **) pevná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, anorganická, Giftiger anorganischer fester 6.1 67b 68 3290 6.1+8 **) pevná, žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka jedovatá, anorganická, Giftiger anorganischer fester 6.1 67a 668 3290 6.1+8 **) pevná, žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka jedovatá, kapalná, působící Giftiger flüssiger Stoff, 6.1 68a 665 3122 6.1+05 **) jako oxidační činidlo, j.n. entzündend (oxidierend) wirkend, n.a.g. Látka jedovatá, kapalná, působící Giftiger flüssiger Stoff, 6.1 68b 65 3122 6.1+05 **) jako oxidační činidlo, j.n. entzündend (oxidierend) wirkend, n.a.g. Látka jedovatá, kapalná, reagující Giftiger flüssiger Stoff, mit 6.1 44a 623 3123 6.1+4.3 **) s vodou, j.n. Wasser reagierend, n.a.g. Látka jedovatá, kapalná, reagující Giftiger flüssiger Stoff, mit 6.1 44b 623 3123 6.1+4.3 **) s vodou, j.n. Wasser reagierend, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer flüssiger 6.1 25b 60 2810 6.1 **) kapalná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer flüssiger 6.1 25c 60 2810 6.1 **) kapalná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer flüssiger 6.1 25a 66 2810 6.1 **) kapalná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer flüssiger 6.1 26b)1 63 2929 6.1+3 **) kapalná, zápalná, j.n. Stoff, entzündbar, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer flüssiger 6.1 9a 663 2929 6.1+3 **) kapalná, zápalná, j.n. Stoff, entzündbar, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer flüssiger 6.1 26a)1 663 2929 6.1+3 **) kapalná, zápalná, j.n. Stoff, entzündbar, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer flüssiger 6.1 27b 68 2927 6.1+8 **) kapalná, žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer flüssiger 6.1 27a 668 2927 6.1+8 **) kapalná, žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer fester 6.1 25b 60 2811 6.1 **) pevná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer fester 6.1 25c 60 2811 6.1 **) pevná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer fester 6.1 25a 66 2811 6.1 **) pevná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer fester 6.1 26b)2 64 2930 6.1+4.1 **) pevná, zápalná, j.n. Stoff, entzündbar, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer fester 6.1 26a)2 664 2930 6.1+4.1 **) pevná, zápalná, j.n. Stoff, entzündbar, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer fester 6.1 27b 68 2928 6.1+8 **) pevná, žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka jedovatá, organická, Giftiger organischer fester 6.1 27a 668 2928 6.1+8 **) pevná, žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka jedovatá, pevná, působící Giftiger fester Stoff, entzündend 6.1 68a 665 3086 6.1+05 **) jako oxidační činidlo, j.n. (oxidierend) wirkend, n.a.g. ... Látka jedovatá, pevná, působící Giftiger fester Stoff, entzündend 6.1 68b 65 3086 6.1+05 **) jako oxidační činidlo, j.n. (oxidierend) wirkend, n.a.g. ... Látka jedovatá, pevná, reagující Giftiger fester Stoff, mit Wasser 6.1 44a 642 3125 6.1+4.3 **) s vodou, j.n. reagierend, n.a.g. Látka jedovatá, pevná, reagující Giftiger fester Stoff, mit Wasser 6.1 44b 642 3125 6.1+4.3 **) s vodou, j.n. reagierend, n.a.g. Látka jedovatá, pevná, schopná Giftiger fester Stoff, 6.1 66b 64 3124 6.1+4.2 **) samoohřevu, j.n. selbsterhitzungsfähig, n.a.g. Látka jedovatá, pevná, schopná Giftiger fester Stoff, 6.1 66a 664 3124 6.1+4.2 **) samoohřevu, j.n. selbsterhitzungsfähig, n.a.g. Látka kapalná, která podléhá Flüssiger Stoff, den für die volné 3334 předpisům platným pro leteckou Luftfahrt geltenden Vorschriften přepravu, j.n.: viz bod 900 (3) unterliegt, n.a.g. Látka kapalná, reagující s vodou, Flüssiger Stoff, mit Wasser 4.3 21a X323 3148 4.3 **) j.n. reagierend, n.a.g. Látka kapalná, reagující s vodou, Flüssiger Stoff, mit Wasser 4.3 21b 323 3148 4.3 **) j.n. reagierend, n.a.g. Látka kapalná, reagující s vodou, Flüssiger Stoff, mit Wasser 4.3 21c 323 3148 4.3 **) j.n. reagierend, n.a.g. Látka kapalná, reagující s vodou, Flüssiger Stoff, mit Wasser 4.3 23a X362 3130 4.3+6.1 **) jedovatá, j.n. reagierend, giftig, n.a.g. Látka kapalná, reagující s vodou, Flüssiger Stoff, mit Wasser 4.3 23b 362 3130 4.3+6.1 **) jedovatá, j.n. reagierend, giftig, n.a.g. Látka kapalná, reagující s vodou, Flüssiger Stoff, mit Wasser 4.3 23c 362 3130 4.3+6.1 **) jedovatá, j.n. reagierend, giftig, n.a.g. Látka kapalná, reagující s vodou, Flüssiger Stoff, mit Wasser 4.3 25a X382 3129 4.3+8 **) žíravá, j.n. reagierend, ätzend, n.a.g. Látka kapalná, reagující s vodou, Flüssiger Stoff, mit Wasser 4.3 25b 382 3129 4.3+8 **) žíravá, j.n. reagierend, ätzend, n.a.g. Látka kapalná, reagující s vodou, Flüssiger Stoff, mit Wasser 4.3 25c 382 3129 4.3+8 **) žíravá, j.n. reagierend, ätzend, n.a.g. Látka kovová, reagující s vodou, Metallischer Stoff, mit Wasser 4.3 13a X423 3208 4.3 **) j.n. reagierend, n.a.g. Látka kovová, reagující s vodou, Metallischer Stoff, mit Wasser 4.3 13b 423 3208 4.3 **) j.n. reagierend, n.a.g. Látka kovová, reagující s vodou, Metallischer Stoff, mit Wasser 4.3 13c 423 3208 4.3 **) j.n. reagierend, n.a.g. Látka kovová, reagující s vodou, Metallischer Stoff, mit Wasser 4.3 14b 423 3209 4.3+4.2 **) schopná samoohřevu, j.n. reagierend, selbsterhitzungsfähig, n.a.g. Látka kovová, reagující s vodou, Metallischer Stoff, mit Wasser 4.3 14c 423 3209 4.3+4.2 **) schopná samoohřevu, j.n. reagierend, selbsterhitzungsfähig, n.a.g. Látka kovová, reagující s vodou, Metallischer Stoff, mit Wasser 4.3 14a X423 3209 4.3+4.2 **) schopná samoohřevu, j.n. reagierend, selbsterhitzungsfähig, n.a.g. Látka ohrožující životní Umweltgefährdender Stoff, flüssig, 9 11c 90 3082 9 **) prostředí, kapalná, j.n. n.a.g. Látka ohrožující životní Umweltgefährdender Stoff, fest, 9 12c 90 3077 9 **) prostředí, pevná, j.n. n.a.g. Látka pevná, která podléhá Fester Stoff, den für die Luftfahrt volné 3335 předpisům platným pro leteckou geltenden Vorschriften přepravu, j.n.: viz bod 900 (3) unterliegt, n.a.g. Látka pevná, reagující s vodou, Fester Stoff, mit Wasser 4.3 20a X423 2813 4.3 **) j.n. reagierend, n.a.g. Látka pevná, reagující s vodou, Fester Stoff, mit Wasser 4.3 20b 423 2813 4.3 **) j.n. reagierend, n.a.g. Látka pevná, reagující s vodou, Fester Stoff, mit Wasser 4.3 20c 423 2813 4.3 **) j.n. reagierend, n.a.g. Látka pevná, reagující s vodou, Fester Stoff, mit Wasser 4.3 22a X462 3134 4.3+6.1 **) jedovatá, j.n. reagierend, giftig, n.a.g. Látka pevná, reagující s vodou, Fester Stoff, mit Wasser 4.3 22b 462 3134 4.3+6.1 **) jedovatá, j.n. reagierend, giftig, n.a.g. Látka pevná, reagující s vodou, Fester Stoff, mit Wasser 4.3 22c 462 3134 4.3+6.1 **) jedovatá, j.n. reagierend, giftig, n.a.g. Látka pevná, reagující s vodou, Fester Stoff, mit Wasser 4.3 24a X482 3131 4.3+8 **) žíravá, j.n. reagierend, ätzend, n.a.g. Látka pevná, reagující s vodou, Fester Stoff, mit Wasser 4.3 24b 482 3131 4.3+8 **) žíravá, j.n. reagierend, ätzend, n.a.g. Látka pevná, reagující s vodou, Fester Stoff, mit Wasser 4.3 24c 482 3131 4.3+8 **) žíravá, j.n. reagierend, ätzend, n.a.g. Látka pevná, zápalná, anorganická, Entzündbarer anorganischer fester 4.1 11b 40 3178 4.1 **) j.n. Stoff, n.a.g. Látka pevná, zápalná, anorganická, Entzündbarer anorganischer fester 4.1 11c 40 3178 4.1 **) j.n. Stoff, n.a.g. Látka pevná, zápalná, anorganická, Entzündbarer anorganischer fester 4.1 16b 46 3179 4.1+6.1 **) jedovatá, j.n. Stoff, giftig, n.a.g. Látka pevná, zápalná, anorganická, Entzündbarer anorganischer fester 4.1 16c 46 3179 4.1+6.1 **) jedovatá, j.n. Stoff, giftig, n.a.g. Látka pevná, zápalná, anorganická, Entzündbarer anorganischer fester 4.1 17b 48 3180 4.1+8 **) žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka pevná, zápalná, anorganická, Entzündbarer anorganischer fester 4.1 17c 48 3180 4.1+8 **) žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka pevná, zápalná, organická, Entzündbarer organischer fester 4.1 6b 40 1325 4.1 **) j.n. Stoff, n.a.g. Látka pevná, zápalná, organická, Entzündbarer organischer fester 4.1 6c 40 1325 4.1 **) j.n. Stoff, n.a.g. Látka pevná, zápalná, organická, Entzündbarer organischer fester 4.1 7b 46 2926 4.1+6.1 **) jedovatá, j.n. Stoff, giftig, n.a.g. Látka pevná, zápalná, organická, Entzündbarer organischer fester 4.1 7c 46 2926 4.1+6.1 **) jedovatá, j.n. Stoff, giftig, n.a.g. Látka pevná, zápalná, organická, Entzündbarer organischer fester 4.1 5 44 3176 4.1 **) v roztaveném stavu, j.n. Stoff in geschmolzenem Zustand, n.a.g. Látka pevná, zápalná, organická, Entzündbarer organischer fester 4.1 8b 48 2925 4.1+8 **) žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka pevná, zápalná, organická, Entzündbarer organischer fester 4.1 8c 48 2925 4.1+8 **) žíravá, j.n. Stoff, ätzend, n.a.g. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 28a 55 3139 5.1 **) (působící oxidačně), kapalná, flüssiger Stoff, n.a.g. j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 28b 50 3139 5.1 **) (působící oxidačně), kapalná, flüssiger Stoff, n.a.g. j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 28c 50 3139 5.1 **) (působící oxidačně), kapalná, flüssiger Stoff, n.a.g. j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 30a 556 3099 5.1+6.1 **) (působící oxidačně), kapalná, flüssiger Stoff, giftig, n.a.g. jedovatá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 30b 56 3099 5.1+6.1 **) (působící oxidačně), kapalná, flüssiger Stoff, giftig, n.a.g. jedovatá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 30c 56 3099 5.1+6.1 **) (působící oxidačně), kapalná, flüssiger Stoff, giftig, n.a.g. jedovatá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 32a 558 3098 5.1+8 **) (působící oxidačně), kapalná, flüssiger Stoff, ätzend, n.a.g. žíravá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 32b 58 3098 5.1+8 **) (působící oxidačně), kapalná, flüssiger Stoff, ätzend, n.a.g. žíravá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 32c 58 3098 5.1+8 **) (působící oxidačně), kapalná, flüssiger Stoff, ätzend, n.a.g. žíravá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 27b 50 1479 5.1 **) (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, n.a.g. j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 27c 50 1479 5.1 **) (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, n.a.g. j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 27a 55 1479 5.1 **) (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, n.a.g. j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 29a 556 3087 5.1+6.1 **) (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, giftig, n.a.g. jedovatá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 29b 56 3087 5.1+6.1 **) (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, giftig, n.a.g. jedovatá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 29c 56 3087 5.1+6.1 **) (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, giftig, n.a.g. jedovatá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender zakázáno 3121 (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, mit Wasser reagující s vodou, j.n.: reagierend, n.a.g. viz bod 500 (12) Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender zakázáno 3100 (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, schopná samoohřevu, j.n.: selbsterhitzungsfähig, n.a.g. viz bod 500 (12) Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender zakázáno 3137 (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, entzündbar, n.a.g. zápalná, j.n.: viz bod 500 (12) Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 31a 558 3085 5.1+8 **) (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, ätzend, n.a.g. žíravá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 31b 58 3085 5.1+8 **) (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, ätzend, n.a.g. žíravá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender 5.1 31c 58 3085 5.1+8 **) (působící oxidačně), pevná, fester Stoff, ätzend, n.a.g. žíravá, j.n. Látka podporující hoření Entzündend (oxidierend) wirkender zakázáno 3133 (působící oxidačně), Stoff, mit Wasser reagierend, reagující s vodou, j.n.: n.a.g. viz bod 470 (11) Látka pohonná, kapalná Treibstoff, flüssig 1.1C 2 1.1C 0497 1+13 360200 Látka pohonná, kapalná Treibstoff, flüssig 1.3C 26 1.3C 0495 1+13 360200 Látka pohonná, pevná Treibstoff, fest 1.1C 2 1.1C 0498 1+13 360100 Látka pohonná, pevná Treibstoff, fest 1.3C 26 1.3C 0499 1+13 360100 Látka pro přípravu slzotvorných Stoff zur Herstellung von 6.1 25a 66 1693 6.1 **) plynů, kapalná nebo pevná, j.n. Tränengasen, flüssig oder fest, n.a.g. Látka pro přípravu slzotvorných Stoff zur Herstellung von 6.1 25b 60 1693 6.1 **) plynů, kapalná nebo pevná, j.n. Tränengasen, flüssig oder fest, n.a.g. Látka pyroforní, anorganická, Pyrophorer anorganischer flüssiger 4.2 17a 333 3194 4.2+4.3 **) kapalná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka pyroforní, anorganická, Pyrophorer anorganischer fester 4.2 16a 43 3200 4.2 **) pevná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka pyroforní, organická, Pyrophorer organischer flüssiger 4.2 6a 333 2845 4.2 **) kapalná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka pyroforní, organická, Pyrophorer organischer fester 4.2 5a 43 2846 4.2 **) pevná, j.n. Stoff, n.a.g. Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff, flüssig, kapalná, vzorek: viz látka Muster samovolně se rozkládající typ C, kapalná Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff, fest, pevná, vzorek: viz látka Muster samovolně se rozkládající typ C, pevná Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ B, 4.1 31b 40 3221 4.1 ***) typ B, kapalná flüssig Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ B, zakázáno 3231 typ B, kapalná, s kontrolou flüssig, temperaturkontrolliert teploty (ADR): viz bod 401, (ADR) oddíl E. poznámka Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ B, 4.1 32b 40 3222 4.1 ***) typ B, pevná fest Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ B, zakázáno 3232 typ B, pevná, s kontrolou fest, temperaturkontrolliert teploty (ADR): viz bod 401, (ADR) oddíl E. poznámka Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ C, 4.1 33b 40 3223 4.1 ***) typ C, kapalná flüssig Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ C, zakázáno 3233 typ C, kapalná, s kontrolou flüssig, temperaturkontrolliert teploty (ADR): viz bod 401, (ADR) oddíl E. poznámka Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ C, 4.1 34b 40 3224 4.1 ***) typ C, pevná fest Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ C, zakázáno 3234 typ C, pevná, s kontrolou fest, temperaturkontrolliert teploty (ADR): viz bod 401, (ADR) oddíl E. poznámka Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ D, 4.1 35b 40 3225 4.1 ***) typ D, kapalná flüssig Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ D, zakázáno 3235 typ D, kapalná, s kontrolou flüssig, temperaturkontrolliert teploty (ADR): viz bod 401, (ADR) ... oddíl E. poznámka Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ D, 4.1 36b 40 3226 4.1 ***) typ D, pevná fest Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ D, zakázáno 3236 typ D, pevná, s kontrolou fest, temperaturkontrolliert teploty (ADR): viz bod 401, (ADR) oddíl E. poznámka Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ E, 4.1 37b 40 3227 4.1 ***) typ E, kapalná flüssig Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ E, zakázáno 3237 typ E, kapalná, s kontrolou flüssig, temperaturkontrolliert teploty (ADR): viz bod 401, (ADR) oddíl E. poznámka Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ E, 4.1 38b 40 3228 4.1 ***) typ E, pevná fest Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ E, zakázáno 3238 typ E, pevná, s kontrolou fest, temperaturkontrolliert teploty (ADR): viz bod 401, (ADR) oddíl E. poznámka Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ F, 4.1 39b 40 3229 4.1 ***) typ F, kapalná flüssig Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ F, zakázáno 3239 typ F, kapalná, s kontrolou flüssig, temperaturkontrolliert teploty (ADR): viz bod 401, (ADR) oddíl E. poznámka Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ F, 4.1 40b 40 3230 4.1 ***) typ F, pevná fest Látka samovolně se rozkládající, Selbstzersetzlicher Stoff Typ F, zakázáno 3240 typ F, pevná, s kontrolou fest, temperaturkontrolliert teploty (ADR): viz bod 401, (ADR) oddíl E. poznámka Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 21b 38 3188 4.2+8 **) anorganická, kapalná, žíravá, anorganischer flüssiger Stoff, j.n. ätzend, n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger anorganická, kapalná, žíravá, anorganischer flüssiger Stoff, 4.2 21c 38 3188 4.2+8 **) j.n. ätzend, n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 19b 36 3187 4.2+6.1 **) anorganická, kapalná, anorganischer flüssiger Stoff, jedovatá, j.n. giftig, n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 19c 36 3187 4.2+6.1 **) anorganická, kapalná, anorganischer flüssiger Stoff, jedovatá, j.n. giftig, n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 17b 30 3186 4.2 **) anorganická, kapalná, anorganischer flüssiger Stoff, j.n. n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 17c 30 3186 4.2 **) anorganická, kapalná, anorganischer flüssiger Stoff, j.n. n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 16c 40 3190 4.2 **) anorganická, pevná, anorganischer fester Stoff, j.n. n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 16b 40 3190 4.2 **) anorganická, pevná, anorganischer fester Stoff, j.n. n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 18b 46 3191 4.2+6.1 **) anorganická, pevná, jedovatá, anorganischer fester Stoff, j.n. giftig, n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 18c 46 3191 4.2+6.1 **) anorganická, pevná, jedovatá, anorganischer fester Stoff, j.n. giftig, n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 20b 48 3192 4.2+8 **) anorganická, pevná, žíravá, anorganischer fester Stoff, j.n. ätzend, n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 20c 48 3192 4.2+8 **) anorganická, pevná, žíravá, anorganischer fester Stoff, j.n. ätzend, n.a.g. ... Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 6b 30 3183 4.2 **) organická, kapalná, j.n. organischer flüssiger Stoff, n.a.g. Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 6c 30 3183 4.2 **) organická, kapalná, j.n. organischer flüssiger Stoff, n.a.g. Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 8b 36 3184 4.2+6.1 **) organická, kapalná, jedovatá, organischer flüssiger Stoff, j.n. giftig, n.a.g. Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 8c 36 3184 4.2+6.1 **) organická, kapalná, jedovatá, organischer flüssiger Stoff, j.n. giftig, n.a.g. Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 10b 38 3185 4.2+8 **) organická, kapalná, žíravá, organischer flüssiger Stoff, j.n. ätzend, n.a.g. Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 10c 38 3185 4.2+8 **) organická, kapalná, žíravá, organischer flüssiger Stoff, j.n. ätzend, n.a.g. Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 5b 40 3088 4.2 **) organická, pevná, j.n. organischer fester Stoff, n.a.g. Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 5c 40 3088 4.2 **) organická, pevná, j.n. organischer fester Stoff, n.a.g. Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 7b 46 3128 4.2+6.1 **) organická, pevná, jedovatá, organischer fester Stoff, j.n. giftig, n.a.g. Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 7c 46 3128 4.2+6.1 **) organická, pevná, jedovatá, organischer fester Stoff, j.n. giftig, n.a.g. Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 9b 48 3126 4.2+8 **) organická, pevná, žíravá, organischer fester Stoff, j.n. ätzend, n.a.g. Látka schopná samoohřevu Selbsterhitzungsfähiger 4.2 9c 48 3126 4.2+8 **) organická, pevná, žíravá, organischer fester Stoff, j.n. ätzend, n.a.g. Látka schopná samoohřevu pevná, Selbsterhitzungsfähiger fester zakázáno 3135 reagující s vodou, j.n.: Stoff, mit Wasser reagierend, viz bod 470 (11) n.a.g. Látka schopná samoohřevu, Selbsterhitzungsfähiger Stoff, zakázáno 3127 oxidující, j.n.: oxidierend, n.a.g. viz bod 430 (11) Látka výbušná, vzorek Explosivstoff, Muster 1 51 *) 0190 *) 360200 Látka zahřátá, kapalná, j.n. Erwärmter flüssiger Stoff, n.a.g. 9 20c 99 3257 9 **) Látka zahřátá, kapalná, zápalná, Erwärmter flüssiger Stoff, 3 61c 30 3256 3 **) j.n. entzündbar, n.a.g. Látka zahřátá, pevná, j.n. Erwärmter fester Stoff, n.a.g. 9 21c 99 3258 9 **) Látka zápalná, kapalná, j.n. Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 31c 30 1993 3 **) n.a.g. Látka zápalná, kapalná, j.n. Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 1a 33 1993 3 **) n.a.g. Látka zápalná, kapalná, j.n. Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 2a 33 1993 3 **) n.a.g. Látka zápalná, kapalná, j.n. Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 2b 33 1993 3 **) n.a.g. Látka zápalná, kapalná, j.n. Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 3b 33 1993 3 **) n.a.g. Látka zápalná, kapalná, j.n. Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 5c 33 1993 3 **) n.a.g. Látka zápalná, kapalná, Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 32c 36 1992 3+6.1 **) jedovatá, j.n. giftig, n.a.g. Látka zápalná, kapalná, Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 19a 336 1992 3+6.1 **) jedovatá, j.n. giftig, n.a.g. Látka zápalná, kapalná, Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 19b 336 1992 3+6.1 **) jedovatá, j.n. giftig, n.a.g. Látka zápalná, kapalná, Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 27a 368 3286 3+6.1+8 **) jedovatá, žíravá, j.n. giftig, ätzend, n.a.g. Látka zápalná, kapalná, Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 27b 368 3286 3+6.1+8 **) jedovatá, žíravá, j.n. giftig, ätzend, n.a.g. Látka zápalná, kapalná, žíravá, Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 33c 38 2924 3+8 **) j.n. ätzend, n.a.g. Látka zápalná, kapalná, žíravá, Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 26a 338 2924 3+8 **) j.n. ätzend, n.a.g. Látka zápalná, kapalná, žíravá, Entzündbarer flüssiger Stoff, 3 26b 338 2924 3+8 **) j.n. ätzend, n.a.g. Látka zápalná, pevná, působící Entzündbarer fester Stoff, zakázáno 3097 oxidačně, j.n.: viz bod 400(11) oxidierend, n.a.g. Látka zápalná, pevná, reagující Entzündbarer fester Stoff, mit zakázáno 3132 s vodou, j.n.: viz bod 470 (11) Wasser reagierend, n.a.g. Látka žíravá, alkalická, kapalná, Ätzender alkalischer flüssiger 8 42b 80 1719 8 **) j.n. Stoff, n.a.g. Látka žíravá, alkalická, kapalná, Ätzender alkalischer flüssiger 8 42c 80 1719 8 **) j.n. Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kapalná, j.n. Ätzender flüssiger Stoff, n.a.g. 8 66b 80 1760 8 **) Látka žíravá, kapalná, j.n. Ätzender flüssiger Stoff, n.a.g. 8 66c 80 1760 8 **) Látka žíravá, kapalná, j.n. Ätzender flüssiger Stoff, n.a.g. 8 66a 88 1760 8 **) Látka žíravá, kapalná, jedovatá, Ätzender flüssiger Stoff, giftig, 8 76b 86 2922 8+6.1 **) j.n. n.a.g. Látka žíravá, kapalná, jedovatá, Ätzender flüssiger Stoff, giftig, 8 76c 86 2922 8+6.1 **) j.n. n.a.g. Látka žíravá, kapalná, jedovatá, Ätzender flüssiger Stoff, giftig, 8 76a 886 2922 8+6.1 **) j.n. n.a.g. Látka žíravá, kapalná, působící Ätzender flüssiger Stoff, 8 74a 885 3093 8+05 **) jako oxidační činidlo, j.n. entzündend (oxidierend) wirkend, n.a.g. Látka žíravá, kapalná, působící Ätzender flüssiger Stoff, 8 74b 85 3093 8+05 **) jako oxidační činidlo, j.n. entzündend (oxidierend) wirkend, n.a.g. Látka žíravá, kapalná, reagující Ätzender flüssiger Stoff, mit 8 72a 823 3094 8+4.3 **) s vodou, j.n. Wasser reagierend, n.a.g. Látka žíravá, kapalná, reagující Ätzender flüssiger Stoff, mit 8 72b 823 3094 8+4.3 **) s vodou, j.n. Wasser reagierend, n.a.g. Látka žíravá, kapalná, schopná Ätzender flüssiger Stoff, 8 70b 84 3301 8+4.2 **) samoohřevu, j.n. selbsterhitzungsfähig, n.a.g. Látka žíravá, kapalná, schopná Ätzender flüssiger Stoff, 8 70a 884 3301 8+4.2 **) samoohřevu, j.n. selbsterhitzungsfähig, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, anorganická, Ätzender saurer anorganischer 8 17b 80 3264 8 **) kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, anorganická, Ätzender saurer anorganischer 8 17c 80 3264 8 **) kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, anorganická, Ätzender saurer anorganischer 8 17a 88 3264 8 **) kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, anorganická, Ätzender saurer anorganischer 8 16b 80 3260 8 **) pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, anorganická, Ätzender saurer anorganischer 8 16c 80 3260 8 **) pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, anorganická, Ätzender saurer anorganischer 8 16a 88 3260 8 **) pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, organická, Ätzender saurer organischer 8 40b 80 3265 8 **) kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, organická, Ätzender saurer organischer 8 40c 80 3265 8 **) kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, organická, Ätzender saurer organischer 8 40a 88 3265 8 **) kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, organická, Ätzender saurer organischer 8 39b 80 3261 8 **) pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, organická, Ätzender saurer organischer 8 39c 80 3261 8 **) pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka žíravá, kyselá, organická, Ätzender saurer organischer 8 39a 88 3261 8 **) pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka žíravá, pevná, j.n. Ätzender fester Stoff, n.a.g. 8 65b 80 1759 8 **) Látka žíravá, pevná, j.n. Ätzender fester Stoff, n.a.g. 8 65c 80 1759 8 **) Látka žíravá, pevná, j.n. Ätzender fester Stoff, n.a.g. 8 65a 88 1759 8 **) Látka žíravá, pevná, jedovatá, Ätzender fester Stoff, giftig, 8 75b 86 2923 8+6.1 **) j.n. n.a.g. Látka žíravá, pevná, jedovatá, Ätzender fester Stoff, giftig, 8 75c 86 2923 8+6.1 **) j.n. n.a.g. Látka žíravá, pevná, jedovatá, Ätzender fester Stoff, giftig, 8 75a 886 2923 8+6.1 **) j.n. n.a.g. Látka žíravá, pevná, působící Ätzender fester Stoff, 8 73a 885 3084 8+05 **) jako oxidační činidlo, j.n. entzündend (oxidierend) wirkend, n.a.g. Látka žíravá, pevná, působící Ätzender fester Stoff, 8 73b 85 3084 8+05 **) jako oxidační činidlo, j.n. entzündend (oxidierend) wirkend, n.a.g. Látka žíravá, pevná, reagující Ätzender fester Stoff, mit 8 71a 842 3096 8+4.3 **) s vodou, j.n. Wasser reagierend, n.a.g. Látka žíravá, pevná, reagující Ätzender fester Stoff, mit 8 71b 842 3096 8+4.3 **) s vodou, j.n. Wasser reagierend, n.a.g. Látka žíravá, pevná, schopná Ätzender fester Stoff, 8 69b 84 3095 8+4.2 **) samoohřevu, j.n. selbsterhitzungsfähig, n.a.g. Látka žíravá, pevná, schopná Ätzender fester Stoff, 8 69a 884 3095 8+4.2 **) samoohřevu, j.n. selbsterhitzungsfähig, n.a.g. Látka žíravá, zápalná, kapalná, Ätzender flüssiger Stoff, 8 68b 83 2920 8+3 **) j.n. entzündbar, n.a.g. Látka žíravá, zápalná, kapalná, Ätzender flüssiger Stoff, 8 68a 883 2920 8+3 **) j.n. entzündbar, n.a.g. Látka žíravá, zápalná, pevná, Ätzender fester Stoff, 8 67b 84 2921 8+4.1 **) j.n. entzündbar, n.a.g. Látka žíravá, zápalná, pevná, Ätzender fester Stoff, 8 67a 884 2921 8+4.1 **) j.n. entzündbar, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer anorganischer 8 47b 80 3266 8 **) anorganická, kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer anorganischer 8 47c 80 3266 8 **) anorganická, kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer anorganischer 8 47a 88 3266 8 **) anorganická, kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer anorganischer 8 46b 80 3262 8 **) anorganická, pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer anorganischer 8 46c 80 3262 8 **) anorganická, pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer anorganischer 8 46a 88 3262 8 **) anorganická, pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer organischer 8 56b 80 3267 8 **) organická, kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer organischer 8 56c 80 3267 8 **) organická, kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer organischer 8 56a 88 3267 8 **) organická, kapalná, j.n. flüssiger Stoff, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer organischer 8 55b 80 3263 8 **) organická, pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer organischer 8 55c 80 3263 8 **) organická, pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka žíravá, zásaditá, Ätzender basischer organischer 8 55a 88 3263 8 **) organická, pevná, j.n. fester Stoff, n.a.g. Látka způsobilá vyvolat nákazu, Ansteckungsgefährlicher Stoff, 6.2 3b 606 2900 6.2 **) nebezpečná pro zvířata gefährlich für Tiere Látka způsobilá vyvolat nákazu, Ansteckungsgefährlicher Stoff, 6.2 1 606 2814 6.2 **) nebezpečná pro lidi gefährlich für Menschen Látka způsobilá vyvolat nákazu, Ansteckungsgefährlicher Stoff, 6.2 2 606 2814 6.2 **) nebezpečná pro lidi gefährlich für Menschen Látka způsobilá vyvolat nákazu, Ansteckungsgefährlicher Stoff, 6.2 3b 606 2814 6.2 **) nebezpečná pro lidi gefährlich für Menschen Látka způsobilá vyvolat nákazu, Ansteckungsgefährlicher Stoff, 6.2 1 606 2900 6.2 **) nebezpečná pro zvířata gefährlich für Tiere Látka způsobilá vyvolat nákazu, Ansteckungsgefährlicher Stoff, 6.2 2 606 2900 6.2 **) nebezpečná pro zvířata gefährlich für Tiere Látky magnetizované: Magnetisierte Stoffe volné 2807 ***) viz bod 900 (3) Látky pevné s jedovatou kapalnou Feste Stoffe mit giftigem 6.1 65b 60 3243 6.1 **) látky, j.n. flüssigem Stoff, n.a.g. Látky pevné s žíravou kapalnou Feste Stoffe mit ätzendem 8 65b 80 3244 8 **) látkou, j.n. flüssigem Stoff, n.a.g. Látky pevné, které obsahují Feste Stoffe, die entzündbare 4.1 4c 40 3175 4.1 **) zápalné kapalné látky, j.n. flüssige Stoffe enthalten, n.a.g. Látky pomocné k výrobě barev Farbzubehörstoffe 8 66b 80 3066 8 3201** Látky pomocné k výrobě barev Farbzubehörstoffe 8 66c 80 3066 8 3201** Látky radioaktivní nízké Radioaktive Stoffe mit geringer 7 5 70 2912 (703) 284440 specifické aktivity (LSA), spezifischer Aktivität (LSA), j.n. - LSA I n.a.g., - LSA-I Látky radioaktivní nízké Radioaktive Stoffe mit geringer 7 6 70 2912 (703) 284440 specifické aktivity (LSA), spezifischer Aktivität (LSA), j.n. - LSA II n.a.g., - LSA-II .... Látky radioaktivní nízké Radioaktive Stoffe mit geringer 7 7 70 2912 (703) 284440 specifické aktivity (LSA), spezifischer Aktivität (LSA), j.n. - LSA III n.a.g., - LSA-III .... Látky radioaktivní nízké Radioaktive Stoffe mit geringer 7 13 70 2912 (703) 284440 specifické aktivity (LSA), spezifischer Aktivität (LSA), j.n. - podle zvláštního n.a.g., - gemäss einer ujednání Sondervereinbarung ... Látky radioaktivní zvláštní formy, Radioaktive Stoffe in besonderer 7 13 70 2974 (703) 284440 j.n. - podle zvláštního Form, n.a.g. - gemäss einer ujednání Sondervereinbarung ... Látky radioaktivní zvláštní formy, Radioaktive Stoffe in besonderer 7 9 70 2974 (703) 284440 j.n. - v kusech typu A Form, n.a.g. - in Typ A - Versandstücken .... Látky radioaktivní zvláštní formy, Radioaktive Stoffe in besonderer 7 11 70 2974 (703) 284440 j.n. - v kusech typu B(M) Form, n.a.g. - in Typ B(M) - Versandstücken .... Látky radioaktivní zvláštní formy, Radioaktive Stoffe in besonderer 7 10 70 2974 (703) 284440 j.n. - v kusech typu B(U) Form, n.a.g. - in Typ B(U) - Versandstücken .... Látky radioaktivní, j.n. - podle Radioaktive Stoffe, n.a.g. - gemäss 7 13 70 2982 (703) 284440 zvláštního ujednání einer Sondervereinbarung Látky radioaktivní, j.n. - Radioaktive Stoffe, n.a.g. - 7 9 70 2982 (703) 284440 v kusech typu A in Typ A - Versandstücken Látky radioaktivní, j.n. - Radioaktive Stoffe, n.a.g. - 7 11 70 2982 (703) 284440 v kusech typu B(M) in Typ B(M) - Versandstücken Látky radioaktivní, j.n. - Radioaktive Stoffe, n.a.g. - 7 10 70 2982 (703) 284440 v kusech typu B(U) in Typ B(U) - Versandstücken Látky radioaktivní, povrchově Radioaktive Stoffe, 7 13 70 2913 (703) 284440 kontaminované předměty (SCO) oberflächenkontaminierte - podle zvláštního ujednání Gegenstände (SCO) - gemäss einer Sondervereinbarung ... Látky radioaktivní, povrchově Radioaktive Stoffe, 7 8 70 2913 (703) 284440 kontaminované předměty (SCO) oberflächenkontaminierte - SCO-I nebo SCO-II Gegenstände (SCO) - SCO-I oder SCO-II Látky radioaktivní, štěpné, j.n. Radioaktive Stoffe, spaltbar, 7 13 70 2918 (703) 284440 - podle zvláštního ujednání n.a.g. - gemäss einer Sondervereinbarung ... Látky radioaktivní, štěpné, j.n. Radioaktive Stoffe, spaltbar, 7 12 70 2918 (703) 284440 - v kusech typu I-F, typu AF, n.a.g. - in Typ I-F, Typ AF, typu B(U)F nebo typu B(M)F Typ B(U)F, oder Typ B(M)F - Versandstücken .... Látky radioaktivní, vyjmutý kus Radioaktive Stoffe, freigestelltes 7 1 70 2910 - 284440 - omezená množství látky Versandstück - begrenzte Stoffmenge .... Látky radioaktivní, vyjmutý kus Radioaktive Stoffe, freigestelltes 7 4 70 2910 - 284440 - prázdné obaly Versandstück - leere Verpackungen .... Látky radioaktivní, vyjmutý kus Radioaktive Stoffe, freigestelltes 7 2 70 2910 - 284440 - přístroje nebo výrobky Versandstück - Instrumente oder Fabrikate .... Látky radioaktivní, vyjmutý kus Radioaktive Stoffe, freigestelltes 7 3 70 2910 - 284440 - výrobky z ochuzeného uranu Versandstück - Fabrikate aus abgereichtem Uranium .... Látky radioaktivní, vyjmutý kus Radioaktive Stoffe, freigestelltes 7 3 70 2910 - 284440 - výrobky z přírodního thoria Versandstück - Fabrikate aus Naturthorium .... Látky radioaktivní, vyjmutý kus Radioaktive Stoffe, freigestelltes 7 3 70 2910 - 284440 - výrobky z přírodního uranu Versandstück - Fabrikate aus Natururanium .... Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.1L 11 1.1L 0357 1+13 360200 Látky výbušné, j.n. (ADR): Explosive Stoffe, n.a.g. (ADR) zakázáno 0473 viz bod 101, pozn. Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.1C 2 1.1C 0474 1+13 360200 Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.1D 4 1.1D 0475 1+13 360200 Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.1G 8 1.1G 0476 1+13 360200 Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.2L 24 1.2L 0358 1+13 360200 Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.3L 33 1.3L 0359 1+13 360200 Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.3C 26 1.3C 0477 1+13 360200 Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.3G 29 1.3G 0478 1 360200 Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.4C 36 1.4C 0479 1.4 360200 Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.4D 38 1.4D 0480 1.4 360200 Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.4S 46 1.4S 0481 1.4 360200 Látky výbušné, j.n. Explosive Stoffe, n.a.g. 1.4G 42 1.4G 0485 1.4 360200 Látky výbušné, velmi necitlivé Explosive Stoffe, sehr 1.5D 48 1.5D 0482 1.5 360200 (látky EVI), j.n. unempfindlich (Stoffe, EVI), n.a.g. Léčiva, kapalná, jedovatá, j.n. Medikament, flüssig, giftig, n.a.g. 6.1 90b 60 1851 6.1 3003** Léčiva, kapalná, jedovatá, j.n. Medikament, flüssig, giftig, n.a.g. 6.1 90c 60 1851 6.1 3003** Léčiva, kapalná, zápalná, Medikament, flüssig, entzündbar, 3 32c 36 3248 3+6.1 3003** jedovatá, j.n. giftig, n.a.g. Léčiva, kapalná, zápalná, Medikament, flüssig, entzündbar, 3 19b 336 3248 3+6.1 3003** jedovatá, j.n. giftig, n.a.g. Léčiva, pevná, jedovatá, j.n. Medikament, fest, giftig, n.a.g. 6.1 90b 60 3249 6.1 3003** Léčiva, pevná, jedovatá, j.n. Medikament, fest, giftig, n.a.g. 6.1 90c 60 3249 6.1 3003** Led suchý (oxid uhličitý, pevný): Trockeneis (Kohlendioxid, fest) volné 1845 281121 viz bod 900 (3) Lepidla Klebstoffe 3 31c 30 1133 3 350691 Lepidla Klebstoffe 3 5a 33 1133 3 350691 Lepidla Klebstoffe 3 5b 33 1133 3 350691 Lepidla Klebstoffe 3 5c 33 1133 3 350691 Leštěnec antimonový: viz oxidy Grauspiessglanz antimonu Limonen (dipenten) Limonem (Dipenten) 3 31c 30 2052 3 290219 Lithium Lithium 4.3 11a X423 1415 4.3 280519 Lithiumaluminiumhydrid Lithiumaluminiumhydrid 4.3 16a X423 1410 4.3 285000 (tetrahydridohlinitan lithný) Lithiumaluminiumhydrid Lithiumaluminiumhydrid in Ether 4.3 16a X423 1411 4.3+3 285000 (tetrahydridohlinitan lithný) v etheru Lithiumborhydrid Lithiumborhydrid 4.3 16a X423 1413 4.3 285000 (tetrahydridoboritan lithný) London Purple London Purple 6.1 51b 60 1621 6.1 284290 Louh draselný: viz hydroxid Ätzkali (Kaliumhydroxid, fest) draselný, pevný nebo roztok Louh sodný: viz hydroxid sodný Ätznatron Malathion: viz látka ohrožující Malathion životní prostředí, kapalná, j.n. Maleinanhydrid (anhydrid kyseliny Maleinsäureanhydrid 8 31c 80 2215 8 291714 maleinové) Malonitril Malonitril 6.1 12b 60 2647 6.1 292690 Maneb Maneb (Mangan-ethylen-1,2-bis- 4.2 16c 40 2210 4.2+4.3 382490 dithiocarbamat) Maneb přípravky Manebzubereitungen 4.2 16c 40 2210 4.2+4.3 382490 Maneb stabilizovaný Maneb, stabilisiert (Mangan- 4.3 20c 423 2968 4.3 382490 ethylen-1,2-bis-dithiocarbamat, stabilisiert) .... Maneb, přípravky stabilizované Manebzubereitungen, stabilisiert 4.3 20c 423 2968 4.3 382490 Manganistan amonný: viz bod 501, Ammoniumpermanganat zakázáno čísl. 17b) Manganistan barnatý Bariumpermanganat 5.1 29b 56 1448 5.1+6.1 284169 Manganistan draselný Kaliumpermanganat 5.1 17b 50 1490 5.1 284161 Manganistan sodný Natriumpermanganat 5.1 17b 50 1503 5.1 284169 Manganistan vápenatý Calciumpermanganat 5.1 17b 50 1456 5.1 284169 Manganistan zinečnatý Zinkpermanganat 5.1 17b 50 1515 5.1 284169 Manganistany, anorganické, j.n. Permanganate, anorganische, n.a.g. 5.1 17b 50 1482 5.1 284169 Manganistany, anorganické, Permanganate, anorganische, 5.1 17b 50 3214 5.1 284169 vodný roztok, j.n. wässerige Lösung, n.a.g. Mannithexanitrát (nitromannit), Mannitolhexanitrat, angefeuchtet 1.1D 4 1.1D 0133 1+15 360200 navlhčený (Nitromannitol, angefeuchtet) Měď/ethylendiamin, komplex, roztok Kupferethylendiamin, Lösung 8 53b 86 1761 8+6.1 292121 Měď/ethylendiamin, komplex, roztok Kupferethylendiamin, Lösung 8 53c 86 1761 8+6.1 292121 p- menthylhydroperoxid, menší rovno p-Menthylhydroperoxid, 72 %: viz peroxid menší rovno 72 % organický typ F, kapalný p- menthylhydroperoxid, větší p-Menthylhydroperoxid, 72-100%: viz peroxid větší 72-100 % organický typ D, kapalný 2- merkaptoethanol (thioglykol) Mercaptoethanol (Thioglycol) 6.1 21b 60 2966 6.1 293090 Mesitylen: 1,3,5-Trimethylbenzen (Mesitylen) viz 1,3,5-trimethylbenzen Mesityloxid Mesityloxid 3 31c 30 1229 3 291419 Metaldehyd Metaldehyd 4.1 6c 40 1332 4.1 291250 Metavanadičnan amonný Ammoniummetavanadat 6.1 58b 60 2859 6.1 284190 Metavanadičnan draselný Kaliummetavanadat 6.1 58b 60 2864 6.1 284190 Methakrylaldehyd, stabilizovaný Methacrylaldehyd, stabilisiert 3 17b 336 2396 3+6.1 291219 Methakrylonitril, stabilizovaný Methacrylnitril, stabilisiert 3 11a 336 3079 3+6.1 292690 Methan, hluboce zchlazený, kapalný Methan, tiefgekühlt, flüssig 2 3F 223 1972 3(+13) 271119 Methan, stlačený Methan, verdichtet 2 1F 23 1971 3(+13) 271129 Methanol (methylalkohol) Methanol 3 17b 336 1230 3+6.1 290511 Methansulfonylchlorid Methansulfonylchlorid 6.1 27a 668 3246 6.1+8 290490 Methanthiol (methylmerkaptan) Methylmercaptan 2 2TF 263 1064 6.1+3(+13) 293090 1- methoxy-2-propanol 1-Methoxypropan-2-ol 3 31c 30 3092 3 290949 4- methoxy-4-methyl-2-pentanon 4-Methoxy-4-methylpentan-2-on 3 31c 30 2293 3 291413 2- methoxybenzoylchlorid Anisoylchlorid 8 35b)1 80 1729 8 291890 (anisoylchlorid) 2- methoxyethanol: viz 2-Methoxyethanol ethylenglykolmonomethylether (Ethylenglykolmonomethylether) Methoxymethylisokyanát Methoxymethylisocyanat 3 14a 336 2605 3+6.1 292910 Methoxynitrobenzen: Nitroanisol viz nitroanisol alfa- methrin: viz látka ohrožující alpha-Methrin životní prostředí, kapalná, j.n. Methyethylketonperoxid(y), Methylethylketonperoxid(e), menší rovno 40 %: viz menší rovno 40 % peroxid organický typ E, kapalný Methyethylketonperoxid(y), menší Methylethylketonperoxid(e), rovno 45 %: viz peroxid organický menší rovno 45 % typ D, kapalný Methyethylketonperoxid(y), menší Methylethylketonperoxid(e), rovno 52 %: viz peroxid organický menší rovno 52 % typ B, kapalný Methyisobutylketon-peroxid(y), Methylisobutylketonperoxid(e), menší rovno 62 %: viz peroxid menší rovno 62 % organický typ D, kapalný .... 2- methyl-1-buten 2-Methylbut-1-en 3 1a 33 2459 3 290129 3- methyl-1-buten 3-Methylbut-1-en (Isoamyl-1-en) 3 1a 33 2561 3 290129 (Isopropylethylen) 3- methyl-2-butanon 3-Methylbutan-2-on 3 3b 33 2397 3 291419 2- methyl-2-buten 2-Methylbut-2-en 3 2b 33 2460 3 290129 2- methyl-2-heptanthiol 2-Methyl-2-heptanthiol 6.1 20a 663 3023 6.1+3 293090 5- methyl-2-hexanon 5-Methylhexan-2-on 3 31c 30 2302 3 291419 Methyl-2-chlorpropionát Methyl-2-chlorpropionat 3 31c 30 2933 3 291590 2- methyl-2-pentanol 2-Methylpentan-2-ol 3 31c 30 2560 3 290519 4- methyl-2-pentanol Methylamylalkohol 3 31c 30 2053 3 290519 (methylisobutylkarbinol) (Methylisobutylcarbinol) 2- methyl-5-ethylpyridin 2-Methyl-5-ethylpyridin 6.1 12c 60 2300 6.1 293339 Methyl-n-propylether Methylpropylether 3 2b 33 2612 3 290919 4- methyl-pentyl-2-acetát Methylamylacetat 3 31c 30 1233 3 291590 (methylamylacetát) Methylacetát Methylacetat 3 3b 33 1231 3 291539 Methylacetylen a propadien, směs, Methylacetylen und Propadien, 2 2F 239 1060 3(+13) 271119 stabilizovaná, (směs P1 a P2) Gemisch, stabilisiert (Gemisch P1 und P2) .... Methylakrylát, stabilizovaný Methylacrylat, stabilisiert 3 3b 339 1919 3 291612 Methylal (dimethoxymethan) Methylal (Dimethoxymethan) 3 2b 33 1234 3 291100 Methylalkohol (methanol) Methanol 3 17b 336 1230 3+6.1 290511 Methylallyalkohol Methylallyalkohol 3 31c 30 2614 3 290519 Methylallychlorid Methylallychlorid 3 3b 33 2554 3 290329 Methylamin, bezvodý Methylamin, wasserfrei 2 2F 23 1061 3(+13) 292111 Methylamin, vodný roztok Methylamin, wässerige Lösung 3 22b 338 1235 3+8 292111 Methylamylacetát Methylamylacetat 3 31c 30 1233 3 291590 (4-methyl-pentyl-2-acetát) Methylamylalkohol: viz methylisobutylkarbinol N- methylanilín N-Methylanilin 6.1 12c 60 2294 6.1 292142 Methylanilíny (toluidiny) Toluidine 6.1 12b 60 1708 6.1 292143 Methylát sodný Natriummethylat 4.2 15b 48 1431 4.2+8 290519 Methylát sodný, roztok v alkoholu Natriummethylat, Lösung in Alkohol 3 33c 38 1289 3+8 290519 Methylát sodný, roztok v alkoholu Natriummethylat, Lösung in Alkohol 3 24b 338 1289 3+8 290519 di-(4- methylbenzoyl)-peroxid jako Di-(4-methylbenzoyl)-peroxid, als pasta, menší rovno 52 %: viz Paste menší rovno 52 % peroxid organický typ D, pevný alfa- methylbenzylalkohol alpha-Methylbenzylalkohol 6.1 14c 60 2937 6.1 290629 Methylbenzylbromid (xylylbromid) Xylylbromid 6.1 15b 60 1701 6.1 290369 Methylbromacetát Methylbromacetat 6.1 17b 60 2643 6.1 291590 Methylbromid (brommethan) Methylbromid 2 2T 26 1062 6.1(+13) 290330 N- methylbutylamin N-Methylbutylamin 3 22b 338 2945 3+8 292119 Methylbutyrát Methylbutyrat 3 3b 33 1237 3 291560 Methylcyklohexan Methylcyclohexan 3 3b 33 2296 3 290219 Methylcyklohexanoly Methylcyclohexanole 3 31c 30 2617 3 290612 Methylcyklohexanony Methylcyclohexanone 3 31c 30 2297 3 291422 Methylcyklopentan Methylcyclopentan 3 3b 33 2298 3 290219 Methyldichloracetát Methyldichloracetat 6.1 17c 60 2299 6.1 291590 Methyldichlorsilan Methyldichlorsilan 4.3 1a X338 1242 4.3+3+8 293100 Methylenbromid: viz dibrommethan Dibrommethan Methylenchlorid: viz dichlormethan Dichlormethan (Methylenchlorid) Methylfenyldichlorsilan Methylphenyldichlorsilan 8 36b X80 2437 8 293100 Methylfluorid (fluormethan) (plyn Methylfluorid (Gas als Kältemittel 2 2F 23 2454 3(+13) 290330 jako chladicí prostředek R 41) R 41) Methylformiát Methylformiat 3 1a 33 1243 3 291513 2- methylfuran 2-Methylfuran 3 3b 33 2301 3 293219 Methylhydrazin Methylhydrazin 6.1 7a)1 663 1244 6.1+3+8 292800 Methylchloracetát Methylchloracetat 6.1 16a 663 2295 6.1+3 291590 Methylchlorformiát Methylchlorformiat 6.1 10a 663 1238 6.1+3+8 291590 (methylchlorkarbonát) Methylchlorid (chlormethan) (plyn Methylchlorid (Gas als Kältemittel 2 2F 23 1063 3(+13) 290311 jako chladicí prostředek R 40) R 40) Methylchlorsilan Methylchlorsilan 2 2TFC 263 2534 6.1+3+8 293100 Methylchlorkarbonát Methylchlorformiat 6.1 10a 663 1238 6.1+3+8 291590 (methylchlorformiát) Methylisobutylkarbinol Methylisobutylcarbinol 3 31c 30 2053 3 290519 (4-methyl-2-pentanol) (Methylamylalkohol) Methylisobutylketon Methylisobutylketon 3 3b 33 1245 3 291413 Methylisokyanát Methylisocyanat 6.1 5 663 2480 6.1+3 292910 Methylisopropenylketon, Methylisopropenylketon, 3 3b 339 1246 3 291419 stabilizovaný stabilisiert Methylisopropylbenzeny: viz Cymene (o-,m-,p-) isopropyltolueny (o-,m-,p-) (Methylisopropylbenzene) Methylisothiokyanát Methylisothiocyanat 6.1 20a 663 2477 6.1+3 292910 Methylisovalerát Methylisovalerat 3 3b 33 2400 3 291590 Methyljodid Methyliodid 6.1 15a 66 2644 6.1 282760 Methylkyanid (acetonitril) Methylcyanid (Acetonitril) 3 3b 33 1648 3 292690 Methylmagnesiumbromid Methylmagnesiumbromid in Ethylether 4.3 3a X323 1928 4.3+3 293100 v ethyletheru Methylmerkaptan (methanthiol) Methylmercaptan 2 2TF 263 1064 6.1+3(+13) 293090 3- methylmerkaptopropionaldehyd: Thiapentan-4-al viz 4-thiapentanal (3-Methylmercaptopropionaldehyd) Methylmethakrylát, monomerní, Methylmethacrylat, monomer, 3 3b 339 1247 3 291614 stabilizovaný stabilisiert N- methylmorfolin 4-Methylmorpholin 3 23b 338 2535 3+8 293390 (N-Methylmorpholin) Methylnitrit: viz bod 201, Methylnitrit zakázáno 2455 čís. 2A Methylorthosilikát Methylorthosilicat 6.1 8a)2 663 2606 6.1+3 292090 (tetramethoxysilan) (Tetramethoxysilan) Methylpentadieny Methylpentadiene 3 3b 33 2461 3 290129 3- methylpenteninol-2,4,1: 1-Pentol viz 1-pentol 1- methylpiperidin 1-Methylpiperidin 3 23b 338 2399 3+8 293390 Methylpropionát Methylpropionat 3 3b 33 1248 3 291550 Methylpropylketon Methylpropylketon 3 3b 33 1249 3 291419 Methylpyridiny: viz pikoliny Methylpyridine (Picoline) 2- methyltetrahydrofuran Methyltetrahydrofuran 3 3b 33 2536 3 293219 Methyltrichloracetát Methyltrichloracetat 6.1 17c 60 2533 6.1 291590 alfa- methylvaleraldehyd alpha-Methylvaleraldehyd 3 3b 33 2367 3 291219 Methylvinylketon, stabilizovaný Methylvinylketon, stabilisiert 6.1 8a)1 639 1251 6.1+3+8 291419 Meziprodukt při výrobě barviv, Farbstoffzwischenprodukt, flüssig, 8 66b 80 2801 8 3203** kapalný, žíravý, j.n. ätzend, n.a.g. Meziprodukt při výrobě barviv, Farbstoffzwischenprodukt, flüssig, 8 66c 80 2801 8 3203** kapalný, žíravý, j.n. ätzend, n.a.g. Meziprodukt při výrobě barviv, Farbstoffzwischenprodukt, flüssig, 8 66a 88 2801 8 3203** kapalný, žíravý, j.n. ätzend, n.a.g. Mikroorganismy, geneticky změněné Genetisch veränderte 9 13b 90 3245 9 **) Mikro-Organismen Miny Minen 1.1F 7 1.1F 0136 1+13 930690 Miny Minen 1.1D 5 1.1D 0137 1+13 930690 Miny Minen 1.2D 17 1.2D 0138 1 930690 Miny Minen 1.2F 19 1.2F 0294 1+13 930690 Moduly automatických nafukovacích Airbag-Module .... 9 8c 90 3268 90 8708** bezpečnostních vaků automobilů (airbag-moduly) .... Moduly automatických nafukovacích Airbag-Module, verdichtetes Gas 2 6A 20 3353 2 8708** bezpečnostních vaků automobilů (airbag-moduly) se stlačeným plynem Monobromethan: viz ethylbromid Ethylbromid Monochlorid jódu Iodmonochlorid 8 12b 80 1792 8 281210 Mononitrotoluidiny Mononitrotoluidine 6.1 12c 60 2660 6.1 292143 Morfolin Morpholin 3 31c 30 2054 3 293490 Motory raketové Raketenmotoren 1.1C 3 1.1C 0280 1+13 930690 Motory raketové Raketenmotoren 1.2C 15 1.2C 0281 1 930690 Motory raketové Raketenmotoren 1.3C 27 1.3C 0186 1 930690 Motory raketové, s hypergolem Raketentriebwerke, mit Hypergolen 1.2L 25 1.2L 0322 1+13 930690 Motory raketové, s hypergolem Raketentriebwerke, mit Hypergolen 1.3L 34 1.3L 0250 1+13 930690 Motory raketové, s kapalnou Raketenmotoren, Flüssigtreibstoff 1.2J 23 1.2J 0395 1+13 930690 hnací látkou Motory raketové, s kapalnou Raketenmotoren, Flüssigtreibstoff 1.3J 32 1.3J 0396 1+13 930690 hnací látkou Motory spalovací, také pokud jsou Verbrennungsmotoren, auch wenn in volné 3166 8407** zabudovány v přístrojích nebo Geräten oder Fahrzeugen ve vozidlech: viz bod 900 (3) eingebaut Moučka ricinová Rizinusmehl 9 35b 90 2969 9 120890 Moučka rybí (odpad rybí), Fischmehl (Fischabfall), nicht 4.2 2b 40 1374 4.2 230120 nestabilizovaná(-ý) stabilisiert Moučka rybí (odpady rybí), Fischmehl (Fischabfälle), volné 2216 230120 stabilizovaná(-é): stabilisiert viz bod 900 (3) Munice dýmotvorná, bílý fosfor Munition, Nebel, weisser Phosphor 1.2H 22 1.2H 0245 1+13 930690 Munice dýmotvorná, bílý fosfor Munition, Nebel, weisser Phosphor 1.3H 31 1.3H 0246 1+13 930690 Munice se slzotvornou náplní Munition, Augenreizstoff 1.4G 43 1.4G 0301 1.4+6.1+8 930690 Munice zápalná Munition, Brand 1.3J 32 1.3J 0247 1+13 930690 Munice zápalná Munition, Brand 1.4G 43 1.4G 0300 1.4 930690 Munice zápalná, bílý fosfor Munition, Brand, weisser Phosphor 1.2H 22 1.2H 0243 1+13 930690 Munice zápalná, bílý fosfor Munition, Brand, weisser Phosphor 1.3H 31 1.3H 0244 1+13 930690 Munice, cvičná Munition, Übung 1.3G 30 1.3G 0488 1 930690 Munice, cvičná Munition, Übung 1.4G 43 1.4G 0362 1.4 930690 Munice, dýmotvorná Munition, Nebel 1.2G 21 1.2G 0015 1+8 930690 Munice, dýmotvorná Munition, Nebel 1.3G 30 1.3G 0016 1+8 930690 Munice, dýmotvorná Munition, Nebel 1.4G 43 1.4G 0303 1.4 930690 Munice, jedovatá, nevýbušná Munition, giftig, nicht explosiv 6.1 25b 60 2016 6.1 930690 Munice, se slzotvornou náplní Munition, Augenreizstoff 1.2G 21 1.2G 0018 1+6.1+8 930690 Munice, se slzotvornou náplní Munition, Augenreizstoff 1.3G 30 1.3G 0019 1+6.1+8 930690 Munice, slzotvorná, nevýbušná Munition, tränenerzeugend, nicht 6.1 27b 60 2017 6.1 930690 explosiv Munice, světelná Munition, Leucht 1.2G 21 1.2G 0171 1 930690 Munice, světelná Munition, Leucht 1.3G 30 1.3G 0254 1 930690 Munice, světelná Munition, Leucht 1.4G 43 1.4G 0297 1.4 930690 Munice, zápalná Munition, Brand 1.2G 21 1.2G 0009 1 930690 Munice, zápalná Munition, Brand 1.3G 30 1.3G 0010 1 930690 Munice, zkušební Munition, Prüf 1.4G 43 1.4G 0363 1.4 930690 Muritan: viz promurit Muritan Mysorit: viz azbest, bílý Mysorit Náboje pro ruční malorážní Patronen für Handfeuerwaffen 1.3C 27 1.3C 0417 1 930621 střelné zbraně Náboje pro ruční malorážní Patronen für Handfeuerwaffen 1.4S 47 1.4S 0012 1.4 930621 střelné zbraně Náboje pro ruční malorážní Patronen für Handfeuerwaffen 1.4C 37 1.4C 0339 1.4 930630 střelné zbraně Náboje pro ruční malorážní Patronen für Handfeuerwaffen, 1.3C 27 1.3C 0327 1 930630 střelné zbraně, cvičné Manöver Náboje pro ruční malorážní Patronen für Handfeuerwaffen, 1.4S 47 1.4S 0014 1.4 930621 střelné zbraně, cvičné Manöver Náboje pro ruční malorážní Patronen für Handfeuerwaffen, 1.4C 37 1.4C 0338 1.4 930630 střelné zbraně, cvičné Manöver Náboje pro zbraně Patronen für Waffen 1.1F 7 1.1F 0005 1+13 930621 Náboje pro zbraně Patronen für Waffen 1.1E 6 1.1E 0006 1+13 930621 Náboje pro zbraně Patronen für Waffen 1.2F 19 1.2F 0007 1+13 930621 Náboje pro zbraně Patronen für Waffen 1.2E 18 1.2E 0321 1 930630 Náboje pro zbraně Patronen für Waffen 1.4F 41 1.4F 0348 1.4 930630 Náboje pro zbraně Patronen für Waffen 1.4E 40 1.4E 0412 1.4 930621 Náboje pro zbraně, cvičné Patronen für Waffen, Manöver 1.1C 3 1.1C 0326 1+13 930630 Náboje pro zbraně, cvičné Patronen für Waffen, Manöver 1.2C 15 1.2C 0413 1 930621 Náboje pro zbraně, cvičné Patronen für Waffen, Manöver 1.3C 27 1.3C 0327 1 930630 Náboje pro zbraně, cvičné Patronen für Waffen, Manöver 1.4S 47 1.4S 0014 1.4 930621 Náboje pro zbraně, cvičné Patronen für Waffen, Manöver 1.4C 37 1.4C 0338 1.4 930630 Náboje pro zbraně, s inertní Patronen für Waffen, mit inertem 1.2C 15 1.2C 0328 1 930630 střelou Geschoss Náboje pro zbraně, s inertní Patronen für Waffen, mit inertem 1.3C 27 1.3C 0417 1 930621 střelou Geschoss Náboje pro zbraně, s inertní Patronen für Waffen, mit inertem 1.4S 47 1.4S 0012 1.4 930621 střelou Geschoss Náboje pro zbraně, s inertní Patronen für Waffen, mit inertem 1.4C 37 1.4C 0339 1.4 930630 střelou Geschoss Náboje, signální Patronen, Signal 1.3G 30 1.3G 0054 1 360490 Náboje, signální Patronen, Signal 1.4G 43 1.4G 0312 1.4 360490 Náboje, signální Patronen, Signal 1.4S 47 1.4S 0405 1.4 360490 Náboje, zábleskové Patronen, Blitzlicht 1.1G 9 1.1G 0049 1+13 360490 Náboje, zábleskové Patronen, Blitzlicht 1.3G 30 1.3G 0050 1 360490 Nábojnice, prázdné, se Treibladungshülsen, leer, mit 1.4S 47 1.4S 0055 1.4 930690 zažehovačem hnací náplně Treibladungsanzünder Nábojnice, prázdné, se Treibladungshülsen, leer, mit 1.4C 37 1.4C 0379 1.4 930690 zažehovačem hnací náplně Treibladungsanzünder Nábojnice, spalitelné, prázdné, Treibladungshülsen, verbrennlich, 1.4C 37 1.4C 0446 1.4 930690 bez zažehovače hnací náplně leer, ohne Treibladungsanzünder Nábojnice, spalitelné, prázdné, Treibladungshülsen, verbrennlich, 1.3C 27 1.3C 0447 1 930690 bez zažehovače hnací náplně leer, ohne Treibladungsanzünder Nádobky malé, obsahující plyn Gefässe, klein, mit Gas 2 5A 20 2037 2 **) (kartuše) (Gaspatronen) Nádobky malé, obsahující plyn Gefässe, klein, mit Gas 2 5F 23 2037 3 **) (kartuše) (Gaspatronen) Nádobky malé, obsahující plyn Gefässe, klein, mit Gas 2 5O 25 2037 2+05 **) (kartuše) (Gaspatronen) Nádobky malé, obsahující plyn Gefässe, klein, mit Gas 2 5T 26 2037 6.1 **) (kartuše) (Gaspatronen) Nádobky malé, obsahující plyn Gefässe, klein, mit Gas 2 5TF 263 2037 6.1+3 **) (kartuše) (Gaspatronen) Nádobky malé, obsahující plyn Gefässe, klein, mit Gas 2 5TFC 263 2037 6.1+3+8 **) (kartuše) (Gaspatronen) Nádobky malé, obsahující plyn Gefässe, klein, mit Gas 2 5TO 265 2037 6.1+05 **) (kartuše) (Gaspatronen) Nádobky malé, obsahující plyn Gefässe, klein, mit Gas 2 5TOC 265 2037 6.1+05+8 **) (kartuše) (Gaspatronen) Nádobky malé, obsahující plyn Gefässe, klein, mit Gas 2 5TC 268 2037 6.1+8 **) (kartuše) (Gaspatronen) Nádobky opakovaněplnitelné pro Kohlenwasserstoffgas- 2 6F 23 3150 3 **) malé přístroje s uhlovodíkem Nachfüllpatronen für kleine Geräte Nádobky s náplní do zapalovačů Nachfüllpatronen für Feuerzeuge 2 6F 23 1057 3 961390 Nádoby velké, pro volně ložené Leere Grossoackmittel (IBC) 3 71 *) 860900 látky (IBC), prázdné Nádoby velké, pro volně ložené Leere Grossoackmittel (IBC) 4.1 51 *) 860900 látky (IBC), prázdné Nádoby velké, pro volně ložené Leere Grossoackmittel (IBC) 4.2 41 *) 860900 látky (IBC), prázdné Nádoby velké, pro volně ložené Leere Grossoackmittel (IBC) 4.3 41 *) 860900 látky (IBC), prázdné Nádoby velké, pro volně ložené Leere Grossoackmittel (IBC) 5.1 41 *) 860900 látky (IBC), prázdné Nádoby velké, pro volně ložené Leere Grossoackmittel (IBC) 5.2 31 *) 860900 látky (IBC), prázdné Nádoby velké, pro volně ložené Leere Grossoackmittel (IBC) 6.1 91 *) 860900 látky (IBC), prázdné Nádoby velké, pro volně ložené Leere Grossoackmittel (IBC) 6.2 11 *) 860900 látky (IBC), prázdné Nádoby velké, pro volně ložené Leere Grossoackmittel (IBC) 8 91 *) 860900 látky (IBC), prázdné Nádoby velké, pro volně ložené Leere Grossoackmittel (IBC) 9 71 9 860900 látky (IBC), prázdné Nádoby, prázdné menší rovno 1000 l Leere Gefässe menší rovno 1000 l 2 8 *) *) Nádoby, prázdné větší 1000 l Leere Gefässe větší 1000 l 2 8 *) *) *) *) Nádrž palivová pro hydraulické Kraftstofftank für hydraulisches 3 28 336 3165 3+6.1+8 880330 agregáty letadel Aggregat für Flugzeuge Naftalen, rafinovaný Naphthalen, raffiniert 4.1 6c 40 1334 4.1 270740 Naftalen, roztavený Naphthalen, geschmolzen 4.1 5 44 2304 4.1 290290 Naftalen, surový Naphthalen, roh 4.1 6c 40 1334 4.1 270740 Naftenáty kobaltnaté, prášek Cobaltnaphthenatpulver 4.1 12c 40 2001 4.1 291639 beta- naftylamin (2-naftylamin) beta-Naphthylamin 6.1 12b 60 1650 6.1 292145 1- naftylamin (alfa-naftylamin) alpha-Naphthylamin 6.1 12c 60 2077 6.1 292145 2- naftylamin (beta-naftylamin) beta-Naphthylamin 6.1 12b 60 1650 6.1 292145 Naftylmočovina Naphthylharnstoff 6.1 12b 60 1652 6.1 292421 Naftylthiomočovina Naphthylthioharnstoff 6.1 21b 60 1651 6.1 293090 Nálože kumulativní, lineární, Schneidladung, biegsam, gestreckt 1.1D 5 1.1D 0288 1+13 360300 ohebné Nálože kumulativní, lineární, Schneidladung, biegsam, gestreckt 1.4D 39 1.4D 0237 1.4 360300 ohebné Nálože kumulativní Hohlladungen 1.1D 5 1.1D 0059 1+13 930690 Nálože kumulativní Hohlladungen 1.2D 17 1.2D 0439 1 930690 Nálože kumulativní Hohlladungen 1.4D 39 1.4D 0440 1.4 930690 Nálože kumulativní Hohlladungen 1.4S 47 1.4S 0441 1.4 930690 Nálože počinové Zündverstärker 1.1D 5 1.1D 0042 1+13 360300 Nálože počinové Zündverstärker 1.2D 17 1.2D 0283 1 360300 Nálože počinové, s rozbuškou Zündverstärker, mit Detonator 1.1B 1 1.1B 0225 1+13 360300 Nálože počinové, s rozbuškou Zündverstärker, mit Detonator 1.2B 13 1.2B 0268 1+13 360300 Nálože přídavné, výbušné Füllsprengkörper 1.1D 5 1.1D 0060 1+13 930690 Nálože trhavinové, průmyslové Sprengladungen, gewerbliche 1.1D 5 1.1D 0442 1+13 930690 Nálože trhavinové, průmyslové Sprengladungen, gewerbliche 1.2D 17 1.2D 0443 1 930690 Nálože trhavinové, průmyslové Sprengladungen, gewerbliche 1.4D 39 1.4D 0444 1.4 930690 Nálože trhavinové, průmyslové Sprengladungen, gewerbliche 1.4S 47 1.4S 0445 1.4 930690 Nálože trhavinové, s plastickým Sprengladungen, kunststoffgebunden 1.1D 5 1.1D 0457 1+13 930690 pojivem Nálože trhavinové, s plastickým Sprengladungen, kunststoffgebunden 1.2D 17 1.2D 0458 1 930690 pojivem Nálože trhavinové, s plastickým Sprengladungen, kunststoffgebunden 1.4D 39 1.4D 0459 1.4 930690 pojivem Nálože trhavinové, s plastickým Sprengladungen, kunststoffgebunden 1.4S 47 1.4S 0460 1.4 930690 pojivem Náložky Sprengkörper 1.1D 5 1.1D 0048 1+13 930690 Náložky pro ropné vrty Kartuschen, Erdölbohrloch 1.3C 27 1.3C 0277 1 930630 Náložky pro ropné vrty Kartuschen, Erdölbohrloch 1.4C 37 1.4C 0278 1.4 930630 Náložky pro technické účely Kartuschen für technische Zwecke 1.2C 15 1.2C 0381 1 930630 Náložky pro technické účely Kartuschen für technische Zwecke 1.3C 27 1.3C 0275 1 930630 Náložky pro technické účely Kartuschen für technische Zwecke 1.4C 37 1.4C 0276 1.4 930630 Náložky pro technické účely Kartuschen für technische Zwecke 1.4S 47 1.4S 0323 1.4 930630 Napínače pásů Gurtstraffer 9 8c 90 3268 9 8708** Napínače pásů se stlačeným plynem Gurtstraffer, verdichtetes Gas 2 6A 20 3353 2 8708** Náplň redukovaná, trhací Zerleger 1.1D 5 1.1D 0043 1+13 930690 Náplně hasicích přístrojů Feuerlöscher-Ladungen 8 82b 80 1774 8 381300 Náplně hnací pro děla Treibladungen für Geschütze 1.1C 3 1.1C 0279 1+13 360100 Náplně hnací pro děla Treibladungen für Geschütze 1.2C 15 1.2C 0414 1 360100 Náplně hnací pro děla Treibladungen für Geschütze 1.3C 27 1.3C 0242 1 930690 Nápoje alkoholické, s obsahem Alkoholische Getränke mit volné **) nejvýše 24 obj.-% alkoholu: höchstens 24 Vol.-% Alkohol viz bod 301, čís. 31c) Nápoje alkoholické, s obsahem Alkoholische Getränke mit mehr 3 3b 33 3065 3 220710 více než 70 obj.-% alkoholu als 70 Vol.-% Alkohol Nápoje alkoholické, s více než Alkoholische Getränke mit mehr 3 31c 30 3065 3 220890 24 obj.-% a nejvýše 70 obj.-% als 24 Vol.-% und höchstens alkoholu 70 Vol.-% Alkohol Natriumaluminiumhydrid Natriumaluminiumhydrid 4.3 16b 423 2835 4.3 285000 (tetrahydridohlinitan sodný) Natriumborhydrid Natriumborhydrid 4.3 16a X423 1426 4.3 285000 (tetrahydridoboritan sodný) Natriummetasilikát: viz Dinatriumtrioxisilicat orthokřemičitan sodný (Natriummetasilicat) Neon, hluboce zchlazený, kapalný Neon, tiefgekühlt, flüssig 2 3A 22 1913 2(+13) 280429 Neon, stlačený Neon, verdichtet 2 1A 20 1065 2(+13) 280429 Nikotin Nicotin 6.1 90b 60 1654 6.1 293970 Nitrid lithný Lithiumnitrid 4.3 17a X423 2806 4.3 285000 Nitrily, jedovaté, j.n. Nitrile, giftig, n.a.g. 6.1 12b 60 3276 6.1 2926** Nitrily, jedovaté, j.n. Nitrile, giftig, n.a.g. 6.1 12c 60 3276 6.1 2926** Nitrily, jedovaté, j.n. Nitrile, giftig, n.a.g. 6.1 12a 66 3276 6.1 2926** Nitrily, jedovaté, zápalné, j.n. Nitrile, giftig, entzündbar, n.a.g. 6.1 11b)2 63 3275 6.1+3 2926** Nitrily, jedovaté, zápalné, j.n. Nitrile, giftig, entzündbar, n.a.g. 6.1 11a 663 3275 6.1+3 2926** Nitrily, zápalné, jedovaté, j.n. Nitrile, entzündbar, giftig, n.a.g. 3 11a 336 3273 3+6.1 292690 Nitrily, zápalné, jedovaté, j.n. Nitrile, entzündbar, giftig, n.a.g. 3 11b 336 3273 3+6.1 292690 3- nitro-4-chlorbenzotrifluorid 3-Nitro-4-chlorbenzotrifluorid 6.1 12b 60 2307 6.1 290490 Nitroanilíny (o-,m-,p-) Nitroaniline (o-,m-,p-) 6.1 12b 60 1661 6.1 292142 Nitroanisol Nitroanisol 6.1 12c 60 2730 6.1 290930 Nitrobenzen Nitrobenzen 6.1 12b 60 1662 6.1 290420 5- nitrobenzotriazol 5-Nitrobenzotriazol 1.1D 4 1.1D 0385 1+13 360200 Nitrobenzotrifluoridy Nitrobenzotrifluoride 6.1 12b 60 2306 6.1 290490 Nitrocelulóza Nitrocellulose 1.1D 4 1.1D 0340 1+15 391220 Nitrocelulóza Nitrocellulose 1.1D 4 1.1D 0341 1+15 391220 Nitrocelulóza s alkoholem Nitrocellulose mit Alkohol 4.1 24b 40 2556 4.1 391220 Nitrocelulóza s vodou Nitrocellulose mit Wasser 4.1 24b 40 2555 4.1 391220 Nitrocelulóza, navlhčená Nitrocellulose, angefeuchtet 1.3C 26 1.3C 0342 1+13 391220 Nitrocelulóza, směs, s nebo bez Nitrocellulose, Mischung, mit oder 4.1 24b 40 2557 4.1 391220 plastifikačních prostředků, ohne Plastifizierungsmitteln, s nebo bez pigmentu mit oder ohne Pigment Nitrocelulóza, zápalný roztok Nitrocellulose, Lösung, entzündbar 3 34c 30 2059 3 391220 Nitrocelulóza, zápalný roztok Nitrocellulose, Lösung, entzündbar 3 4a 33 2059 3 391220 Nitrocelulóza, zápalný roztok Nitrocellulose, Lösung, entzündbar 3 4b 33 2059 3 391220 Nitrocelulóza, zvláčněná Nitrocellulose, plastifiziert 1.3C 26 1.3C 0343 1+13 391220 Nitroethan Nitroethan 3 31c 30 2842 3 290420 Nitrofenoly (o-,m-,p-) Nitrophenole (o-,m-,p-) 6.1 12c 60 1663 6.1 290890 Nitroglycerin v alkoholickém Nitroglycerol in alkoholischer 1.1D 4 1.1D 0144 1+13 300390 roztoku Lösung Nitroglycerin, alkoholický roztok Nitroglycerol, Lösung in Alkohol 3 7b 33 1204 3 300390 Nitroglycerin, alkoholický roztok Nitroglycerol, Lösung in Alkohol 3 6 33 3064 3 300390 Nitroglycerin, směs, znecitlivěna, Nitroglycerol, Gemisch, 4.1 40 3319 4.1 360200 pevná, j.n. s více jak 2 hm.-%, desensibilisiert, fest, n.a.g., ale nejvýše 10 hm.-% mit mehr als 2 Masse-%, aber nitroglycerinu: viz bod 401, höchstens 10 Masse-% oddíl C, pozn. 2 Nitroglycerol Nitroglycerin, směs, znecitlivěná, Nitroglycerol, Gemisch, 3 30/ 3343 3 290550 kapalná, zápalná, j.n. desensibilisiert, flüssig, 33 s nejvýše 30 hm.-% entzündbar, n.a.g., mit nitroglycerinu: viz bod 300 (9) höchstens 30 Masse-% Nitroglycerol Nitroglycerin, znecitlivěný Nitroglycerol, desensibilisiert 1.1D 4 1.1D 0143 1+6.1+15 360200 Nitroguanidin (pikrit) Nitroguanidin (Picrit) 1.1D 4 1.1D 0282 1+13 360200 Nitroguanidin (pikrit), navlhčený Nitroguanidin, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1336 4.1 290420 (Picrit, angefeuchtet) Nitrokresoly (nitromethylfenoly) Nitrocresole 6.1 12c 60 2446 6.1 290890 Nitromannit (mannithexanitrát), Nitromannitol, angefeuchtet 1.1D 4 1.1D 0133 1+15 360200 navlhčený (Mannitolhexanitrat, angefeuchtet) Nitromethan Nitromethan 3 3b 33 1261 3 290420 Nitromethylfenoly (nitrokresoly) Nitrocresole 6.1 12c 60 2446 6.1 290890 Nitromočovina Nitroharnstoff 1.1D 4 1.1D 0147 1+13 360200 Nitronaftalen Nitronaphthalen 4.1 6c 40 2538 4.1 290420 Nitropropany Nitropropane 3 31c 30 2608 3 290420 p- nitrosodimethylanilín p-Nitrosodimethylanilin 4.2 5b 40 1369 4.2 292990 Nitrosylchlorid (chlorid Nitrosylchlorid 2 2TC 268 1069 6.1+8 281210 nitrosylu) Nitroškrob Nitrostärke 1.1D 4 1.1D 0146 1+15 360200 Nitroškrob, navlhčený Nitrostärke, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1337 4.1 350510 Nitrotolueny (o-,m-,p-) Nitrotoluene (o-,m-,p-) 6.1 12b 60 1664 6.1 290420 Nitroxyleny (dimethylnitrobenzeny) Nitroxylene (o-,m-,p-) 6.1 12b 60 1665 6.1 290420 (o-,m-,p-) Nonany Nonane 3 31c 30 1920 3 290110 Nonyltrichlorsilan Nonyltrichlorsilan 8 36b X80 1799 8 293100 Nukleát rtuťnatý Quecksilbernucleat 6.1 52b 60 1639 6.1 293490 Nýty trhací Sprengniete 1.4S 47 1.4S 0174 1.4 930690 Obaly na aerosoly pod tlakem Druckgaspackungen 2 5A 20 1950 2 **) Obaly na aerosoly pod tlakem Druckgaspackungen 2 5F 23 1950 3 **) Obaly na aerosoly pod tlakem Druckgaspackungen 2 5O 25 1950 2+05 **) Obaly na aerosoly pod tlakem Druckgaspackungen 2 5T 26 1950 6.1 **) Obaly na aerosoly pod tlakem Druckgaspackungen 2 5TF 263 1950 6.1+3 **) Obaly na aerosoly pod tlakem Druckgaspackungen 2 5TFC 263 1950 6.1+3+8 **) Obaly na aerosoly pod tlakem Druckgaspackungen 2 5TO 265 1950 6.1+05 **) Obaly na aerosoly pod tlakem Druckgaspackungen 2 5TOC 265 1950 6.1+05+8 **) Obaly na aerosoly pod tlakem Druckgaspackungen 2 5TC 268 1950 6.1+8 **) Obaly, prázdné Leere Verpackungen 1 91 *) **) Obaly, prázdné Leere Verpackungen 3 71 *) **) Obaly, prázdné Leere Verpackungen 4.1 51 *) **) Obaly, prázdné Leere Verpackungen 4.2 41 *) **) Obaly, prázdné Leere Verpackungen 4.3 41 *) **) Obaly, prázdné Leere Verpackungen 5.1 41 *) **) Obaly, prázdné Leere Verpackungen 5.2 31 *) **) Obaly, prázdné Leere Verpackungen 6.1 91 *) **) Obaly, prázdné Leere Verpackungen 6.2 11 *) **) Obaly, prázdné Leere Verpackungen 8 91 *) **) Obaly, prázdné Leere Verpackungen 9 71 9 **) Octan olovnatý Bleiacetat 6.1 62c 60 1616 6.1 291529 Octan rtuťnatý Quecksilberacetat 6.1 52b 60 1629 6.1 291529 Odpad klinický, nespecifikovaný, Klinischer Abfall, unspezifiziert, 6.2 4b 606 3291 6.2 382490 j.n. n.a.g. Odpad rybí (moučka rybí), Fischabfall (Fischmehl), nicht 4.2 2b 40 1374 4.2 230120 nestabilizovaný(-á) stabilisiert Odpad zirkoniový Zirkoniumabfall 4.2 12c 40 1932 4.2 810910 Odpadní kyselina sírová, vodný Hydrogensulfate, wässerige Lösung roztok: viz hydrogensulfáty, (Bisulfate, wässerige Lösung) vodný roztok Odpady bavlněné, obsahující olej Baumwollabfälle, ölhaltig 4.2 3c 40 1364 4.2 5202** Oktadecyltrichlorsilan Octadecyltrichlorsilan 8 36b X80 1800 8 293100 Oktadieny Octadiene 3 3b 33 2309 3 290129 Oktafluor-2-buten (plyn jako Octafluorbut-2-en (Gas als 2 2A 20 2422 2(+13) 290330 chladicí prostředek R 1318 Kältemittel R 1318) Oktafluorcyklobutan (plyn jako Octafluorcyclobutan (Gas als 2 2A 20 1976 2(+13) 290359 chladicí prostředek RC 318) Kältemittel RC 318) Oktafluorpropan (plyn jako Octafluorpropan (Gas als 2 2A 20 2424 2(+13) 290330 chladicí prostředek R 218) Kältemittel R 218) Oktany Octane 3 3b 33 1262 3 290110 Oktogen: viz Octogen cyklotetramethylentetranitramin Oktol (oktolit) Octol (Oktolit) 1.1D 4 1.1D 0266 1+13 360200 Oktolit (oktol) Oktolit (Octol) 1.1D 4 1.1D 0266 1+13 360200 Oktonal Octonal 1.1D 4 1.1D 0496 1+13 360200 Oktylaldehydy (ethylhexanal) Octylaldehyde (Ethylhexaldehyd) 3 31c 30 1191 3 291219 (2 Ethylhexaldehyd) (3-Ethylhexaldehyd) Oktyltrichlorsilan Octyltrichlorsilan 8 36b X80 1801 8 293100 Oleát rtuťnatý Quecksilberoleat 6.1 52b 60 1640 6.1 291615 Olej borový Kiefernöl 3 31c 30 1272 3 380520 Olej břidličný Schieferöl 3 31c 30 1288 3 270900 Olej břidličný Schieferöl 3 3b 33 1288 3 270900 Olej kafrový Kampferöl 3 31c 30 1130 3 151590 Olej plynový Gasöl 3 31c 30 1202 3 274200 Olej pryskyřičný Harzöl 3 31c 30 1286 3 380690 Olej pryskyřičný Harzöl 3 5a 33 1286 3 380690 Olej pryskyřičný Harzöl 3 5b 33 1286 3 380690 Olej pryskyřičný Harzöl 3 5c 33 1286 3 380690 Olej topný (lehký) Heizöl (leicht) 3 31c 30 1202 3 274300 Oleje acetonové Acetonöle 3 3b 33 1091 3 380700 Oleje dehtové Steinkohlenteerdestillate 3 31c 30 1136 3 2707** Oleje dehtové Steinkohlenteerdestillate 3 3b 33 1136 3 2707** Oleum: viz kyselina sírová, dýmavá Oleum (Schwefelsäure, rauchend) Organický peroxid, kapalný, Organisches Peroxid, flüssig, vzorek: viz peroxid organický Muster typ C, kapalný Organický peroxid, pevný, vzorek: Organisches Peroxid, fest, Muster viz peroxid organický typ C, pevný Organismy, geneticky změněné Genetisch veränderte Organismen 9 14 90 9 **) Orthokřemičitan sodný Dinatriumtrioxisilicat 8 41c 80 3253 8 283911 (Natriummetasilicat) Orthovanadičnan sodno-amonný Natriumammoniumvanadat 6.1 58b 60 2863 6.1 284190 Orthovanadičnan amonný Ammoniumpolyvanadat 6.1 58b 60 2861 6.1 284190 Oxid arzeničný Arsenpentoxid 6.1 51b 60 1559 6.1 282590 Oxid arzenitý Arsentrioxid 6.1 51b 60 1561 6.1 282590 Oxid barnatý Bariumoxid 6.1 60c 60 1884 6.1 251120 Oxid draselný Kaliummonoxid (Kaliumoxid) 8 41b 80 2033 8 282590 Oxid dusičitý Distickstofftetroxid 2 2TOC 265 1067 6.1+05+8 281129 (Stickstoffdioxid) (+13) Oxid dusitý: viz bod 201, Distickstofftrioxid zakázáno 2421 číslice 2 TOC Oxid dusnatý a oxid dusičitý, Stickstoffmonoxid und 2 2TOC 265 1975 6.1+05+8 281129 směs Distickstofftetroxid, Gemisch (Stickstoffmonoxid und Stickstoffdioxid, Gemisch) Oxid dusnatý, stlačený Stickstoffmonoxid, verdichtet, 2 1TOC 265 1660 6.1+05+8 281129 (Stickstoffoxid, verdichtet) Oxid dusný Distickstoffmonoxid (Lachgas) 2 2O 25 1070 2+05(+13) 281129 Oxid dusný, hluboce zchlazený, Distickstoffoxid, tiefgekühlt, 2 3O 225 2201 2+05(+13) 281129 kapalný flüssig Oxid fosforečný (anhydrid Phosphorpentoxid 8 16b 80 1807 8 280910 kyseliny fosforečné) (Phosphorsäureanhydrid) Oxid fosforitý Phosphortrioxid 8 16c 80 2578 8 281129 Oxid chromový, bezvodý Chromiumtrioxid, wasserfrei 5.1 31b 58 1463 5.1+8 281910 (Chromiumsäure, fest) Oxid olovičitý Bleidioxid 5.1 29c 56 1872 5.1+6.1 282490 Oxid osmičelý Osmiumtetroxid 6.1 56a 66 2471 6.1 282590 Oxid rtuťnatý Quecksilberoxid 6.1 52b 60 1641 6.1 282590 Oxid sírový, nestabilizovaný Schwefeltrioxid zakázáno 1829 (anhydrid kyseliny sírové, (Schwefelsäureanhydrid), nicht nestabilizovaný) (bez stabilisiert (ohne Inhibitor): inhibitorů): viz bod 801, siehe Rn. 801 Zi 1a) čís. 1a) Oxid sírový, stabilizovaný Schwefeltrioxid, stabilisiert 8 1a X88 1829 8 281129 (Schwefelsäureanhydrid, stabilisiert) Oxid siričitý Schwefeldioxid 2 2TC 268 1079 6.1+8(+13) 281123 Oxid sodný Natriummonoxid (Natriumoxid) 8 41b 80 1825 8 282590 Oxid uhelnatý a vodík, směs, Kohlenmonoxid und Wasserstoff, 2 1TF 263 2600 6.1+3(+13) 270500 stlačená (plyn Fischerův- Gemisch, verdichtet Tropschův, syntézní plyn, (Synthesegas) (Wassergas) vodní plyn) (Fischer-Tropsch Gas) Oxid uhelnatý, stlačený Kohlenmonoxid, verdichtet 2 1TF 263 1016 6.1+3(+13) 281129 Oxid uhličitý Kohlendioxid 2 2A 20 1013 2(+13) 281121 Oxid uhličitý a oxid dusný, směs Kohlendioxid und Distickstoffmonoxid, Gemisch 2 2A 20 1015 2(+13) 281121 Oxid uhličitý, hluboce zchlazený, Kohlendioxid, tiefgekühlt, flüssig 2 3A 22 2187 2(+13) 281121 kapalný Oxid uhličitý, pevný (suchý led): Kohlendioxid, fest (Trockeneis): volné 1845 281121 viz bod 900 (3) siehe Rn. 900 (3) Oxid vanadičný Vanadiumpentoxid 6.1 58c 60 2862 6.1 282530 Oxid vanadičný, tavený a ztuhlý: Vanadiumpentoxid, geschmolzen volné 282530 viz bod 601, čís. 58 und erstarrt Oxid vápenatý: viz bod 800 (9) Calciumoxid volné 1910 282590 Oxid železnatý - houba, použitý Eisenschwamm, gebraucht 4.2 16c 40 1376 4.2 282110 Oxid železnatý, použitý Eisenoxid, gebraucht 4.2 16c 40 1376 4.2 282110 Oxid-dikyanid dirtuťnatý, Quecksilberoxycyanid, 6.1 41b 60 1642 6.1 283719 flegmatizovaný phlegmatisiert Oxidy antimonu s obsahem arzenu Antimonoxide mit einem Arsengehalt volné 261710 nepřesahujícím 0,5 %: viz von nicht mehr als 0,5 % bod 601, čís. 59 Oxybromid fosforečný (bromid Phosphoroxybromid 8 11b 80 1939 8 281290 fosforylu) Oxychlorid fosforečný (chlorid Phosphoroxychlorid 8 12b X80 1810 8 281210 fosforylu) Oxychlorid seleničitý: viz Selenoxychlorid (Selenoxydichlorid) chlorid selenylu Oxynitrotriazol (ONTA) Oxynitrotriazol (ONTA) 1.1D 4 1.1D 0490 1+13 360200 Palivo pro dieselové motory Dieselkraftstoff 3 31c 30 1202 3 274100 Palivo pro tryskové motory Düsenkraftstoff 3 31c 30 1863 3 272200 Palivo pro tryskové motory Düsenkraftstoff 3 1a 33 1863 3 272200 Palivo pro tryskové motory Düsenkraftstoff 3 2a 33 1863 3 272200 Palivo pro tryskové motory Düsenkraftstoff 3 2b 33 1863 3 272200 Palivo pro tryskové motory Düsenkraftstoff 3 3b 33 1863 3 272200 Palivo pro zážehové motory Ottokraftstoff (Benzin) 3 3b 33 1203 3 272400 (benzín) Papír zpracovaný nenasycenými Papier, mit ungesättigten Ölen 4.2 3c 40 1379 4.2 481140 oleji behandelt Paraformaldehyd Paraformaldehyd 4.1 6c 40 2213 4.1 291260 Paraldehyd Paraldehyd 3 31c 30 1264 3 291250 Pentaboran Pentaboran 4.2 19a 333 1380 4.2+6.1 285000 Pentaerythrittetranitrát (PETN) Pentaerythritoltetranitrat (PETN) 1.1D 4 1.1D 0411 1+15 360200 Pentaerythrittetranitrát (PETN), Pentaerythritoltetranitrat (PETN), 1.1D 4 1.1D 0150 1+15 360200 navlhčený nebo znecitlivěný angefeuchtet oder desensibilisiert Pentaerythrittetranitrát (PETN), Pentaerythritoltetranitrat (PETN), 4.1 44 3344 4.1 360200 směs, znecitlivěná, pevná, Gemisch, desensibilisiert, fest, j.n. s více jak 10 hm.-%, ale n.a.g., mit mehr als 10 Masse-%, nejvýše 20 hm.-% PETN: viz aber höchstens 20 Masse-% PETN bod 401, oddíl C, pozn. 2 Pentafluorethan (plyn jako Pentafluorethan (Gas als 2 2A 20 3220 2(+13) 290330 chladicí prostředek R 125) Kältemittel R 125) Pentachlorethan Pentachlorethan 6.1 15b 60 1669 6.1 290319 Pentachlorfenol Pentachlorphenol 6.1 17b 60 3155 6.1 290810 Pentachlorfenolát sodný Natriumpentachlorphenolat 6.1 17b 60 2567 6.1 290810 Pentakarbonyl železa Eisenpentacarbonyl 6.1 3 663 1994 6.1+3 293100 Pentamethylheptan (isododekan) Pentamethylheptan (isododecan) 3 31c 30 2286 3 290110 n- pentan: viz pentany, kapalné Pentane, flüssig (n-Pentan) 2,4- pentandion Pentan-2,4-dion (Acetylaceton) 3 32c 36 2310 3+6.1 291419 Pentanoly Pentanole 3 31c 30 1105 3 290515 Pentanoly Pentanole 3 3b 33 1105 3 290515 1- pentanthiol Amylmercaptan 3 3b 33 1111 3 293090 Pentany, kapalné Pentane, flüssig (Isopentan) 3 1a 33 1265 3 290110 Pentany, kapalné Pentane, flüssig (n-Pentan) 3 2b 33 1265 3 290110 1- penten (n-amylen) Pent-1-en (n-Amylen) 3 1a 33 1108 3 290129 1- pentol 1-Pentol 8 66b 80 2705 8 290519 Pentolit Pentolit 1.1D 4 1.1D 0151 1+13 360200 Perboritan sodný, bezvodý Natriumperoxoborat, wasserfrei 5.1 27b 50 3247 5.1 284030 Perfluor(ethylvinyl)ether Perfluor(ethylvinyl)ether 2 2F 23 3154 3(+13) 290920 Perfluor(methylvinyl)ether Perfluor(methylvinyl)ether 2 2F 23 3153 3(+13) 290920 Perforátory kumulativní, naplněné Perforationshohlladungsträger, 1.1D 5 1.1D 0124 1+13 930690 geladen Perforátory, kumulativní, naplněné Perforationshohlladungsträger, 1.4D 39 1.4D 0494 1.4 930690 geladen Perchlorethylen: Perchlorethylen (Tetrachlorethylen) viz tetrachlorethylen Perchlormethylmerkaptan Perchlormethylmercaptan 6.1 17a 66 1670 6.1 293090 (trichlormethansulfenylchlorid) Perchlorylfluorid Perchlorylfluorid 2 2TO 265 3083 6.1+05 281210 (+13) Peroxid barya Bariumperoxid 5.1 29b 56 1449 5.1+6.1 281630 Peroxid draselný Kaliumperoxid 5.1 25a 55 1491 5.1 281530 Peroxid hořečnatý Magnesiumperoxid 5.1 25b 50 1476 5.1 281610 Peroxid kyseliny jantarové, Dibernsteinsäureperoxid, větší 72-100 %: viz peroxid větší 72-100 % organický typ B, pevný Peroxid lithný Lithiumperoxid 5.1 25b 50 1472 5.1 282590 Peroxid organický typ A: Organisches Peroxid Typ A zakázáno viz bod 550 (6) Peroxid organický typ B, kapalný Organisches Peroxid Typ B, flüssig 5.2 1b 539 3101 5.2+01+(8) **) Peroxid organický typ B, kapalný, Organisches Peroxid Typ B, flüssig, zakázáno 3111 s kontrolou teploty (ADR): temperaturkontrolliert (ADR) viz bod 551, oddíl A. pozn. Peroxid organický typ B, pevný Organisches Peroxid Typ B, fest 5.2 2b 539 3102 5.2+01 **) Peroxid organický typ B, pevný, Organisches Peroxid Typ B, fest, zakázáno 3112 s kontrolou teploty (ADR): temperaturkontrolliert (ADR) viz bod 551, oddíl A. pozn. Peroxid organický typ C, kapalný Organisches Peroxid Typ C, flüssig 5.2 3b 539 3103 5.2+(8) **) Peroxid organický typ C, kapalný, Organisches Peroxid Typ C, flüssig, zakázáno 3113 s kontrolou teploty (ADR): temperaturkontrolliert (ADR) viz bod 551, oddíl A. pozn. Peroxid organický typ C, pevný Organisches Peroxid Typ C, fest 5.2 4b 539 3104 5.2+(8) **) Peroxid organický typ C, pevný, Organisches Peroxid Typ C, fest, zakázáno 3114 s kontrolou teploty (ADR): temperaturkontrolliert (ADR) viz bod 551, oddíl A. pozn. Peroxid organický typ D, kapalný Organisches Peroxid Typ D, flüssig 5.2 5b 539 3105 5.2+(8) **) Peroxid organický typ D, kapalný, Organisches Peroxid Typ D, flüssig, zakázáno 3115 s kontrolou teploty (ADR): temperaturkontrolliert (ADR) viz bod 551, oddíl A. pozn. Peroxid organický typ D, pevný Organisches Peroxid Typ D, fest 5.2 6b 539 3106 5.2 **) Peroxid organický typ D, pevný, Organisches Peroxid Typ D, fest, zakázáno 3116 s kontrolou teploty (ADR): temperaturkontrolliert (ADR) viz bod 551, oddíl A. pozn. Peroxid organický typ E, pevný Organisches Peroxid Typ E, fest 5.2 8b 539 3108 5.2 **) Peroxid organický typ E, pevný, Organisches Peroxid Typ E, fest, zakázáno 3118 s kontrolou teploty (ADR): temperaturkontrolliert (ADR) viz bod 551, oddíl A. pozn. Peroxid organický typ E, kapalný Organisches Peroxid Typ E, flüssig 5.2 7b 539 3107 5.2+(8) **) Peroxid organický typ E, kapalný, Organisches Peroxid Typ E, flüssig, zakázáno 3117 s kontrolou teploty (ADR): temperaturkontrolliert (ADR) viz bod 551, oddíl A. pozn. Peroxid organický typ F, kapalný Organisches Peroxid Typ F, flüssig 5.2 9b 539 3109 5.2+(8) **) Peroxid organický typ F, kapalný, Organisches Peroxid Typ F, flüssig, zakázáno 3119 s kontrolou teploty (ADR): temperaturkontrolliert (ADR) viz bod 551, oddíl A. pozn. Peroxid organický typ F, pevný Organisches Peroxid Typ F, fest 5.2 10b 539 3110 5.2 **) Peroxid organický typ F, pevný, Organisches Peroxid Typ F, fest, zakázáno 3120 s kontrolou teploty (ADR): temperaturkontrolliert (ADR) viz bod 551, oddíl A. pozn. Peroxid organický typ G: Organisches Peroxid Typ G volné **) viz bod 550 (6) Peroxid sodný Natriumperoxid 5.1 25a 55 1504 5.1 281530 Peroxid strontnatý Strontiumperoxid 5.1 25b 50 1509 5.1 281620 Peroxid vápenatý Calciumperoxid 5.1 25b 50 1457 5.1 282590 Peroxid vodíku a kyselina Wasserstoffperoxid und 5.1 1b 58 3149 5.1+8 284700 peroctová, směs stabilizovaná Peressigsäure, Mischung, stabilisiert Peroxid vodíku, nestabilizovaný Wasserstoffperoxid, nicht zakázáno nebo peroxid vodíku, vodné stabilisiert, oder roztoky, nestabilizované, Wasserstoffperoxid, wässerige s více než 60 % peroxidu Lösung, nicht stabilisiert, mit vodíku: viz bod 501, čís. 1a) mehr als 60 % Wasserstoffperoxid Peroxid vodíku, stabilizovaný Wasserstoffperoxid, stabilisiert 5.1 1a 559 2015 5.1+8 284700 Peroxid vodíku, vodný roztok Wasserstoffperoxid, wässerige 5.1 1c 50 2984 5.1 284700 Lösung Peroxid vodíku, vodný roztok Wasserstoffperoxid, wässerige 5.1 1b 58 2014 5.1+8 284700 Lösung Peroxid vodíku, vodný roztok Wasserstoffperoxid, wässerige volné 284700 s méně než 8 % peroxidu Lösung, mit weniger als 8 % vodíku: viz bod 501, čís. 1c) Wasserstoffperoxid Peroxid vodíku, vodný roztok, Wasserstoffperoxid, wässerige 5.1 1a 559 2015 5.1+8 284700 stabilizovaný Lösung, stabilisiert Peroxid zinečnatý Zinkperoxid 5.1 25b 50 1516 5.1 281700 Peroxidy, anorganické, j.n. Peroxide, anorganische, n.a.g. 5.1 25b 50 1483 5.1 282590 Persíran amonný (peroxodisírán Ammoniumpersulfat 5.1 18c 50 1444 5.1 283340 amonný) Persíran draselný (peroxodisírán Kaliumpersulfat 5.1 18c 50 1492 5.1 283340 draselný) Persíran sodný (peroxodisírán Natriumpersulfat 5.1 18c 50 1505 5.1 283340 sodný) Persírany (peroxodisírány), Persulfate, anorganische, n.a.g. 5.1 18c 50 3215 5.1 283340 anorganické, j.n. Persírany (peroxodisírány), Persulfate, anorganische, wässerige 5.1 18c 50 3216 5.1 283340 anorganické, vodný roztok, Lösung, n.a.g. j.n. Pesticid - organická sloučenina Organophosphor-Pestizid, fest, 6.1 73a 66 2783 6.1 380810 fosforu, pevný, jedovatý giftig Pesticid - organická sloučenina Organophosphor-Pestizid, fest, 6.1 73b 60 2783 6.1 380810 fosforu, pevný, jedovatý giftig Pesticid - organická sloučenina Organophosphor-Pestizid, fest, 6.1 73c 60 2783 6.1 380810 fosforu, pevný, jedovatý giftig Pesticid - derivát kumarinu, Cumarin-Pestizid, flüssig, giftig 6.1 71b 60 3026 6.1 380810 kapalný, jedovatý Pesticid - derivát kumarinu, Cumarin-Pestizid, flüssig, giftig 6.1 71c 60 3026 6.1 380810 kapalný, jedovatý Pesticid - derivát kumarinu, Cumarin-Pestizid, flüssig, giftig 6.1 71a 66 3026 6.1 380810 kapalný, jedovatý Pesticid - derivát kumarinu, Cumarin-Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 72b 63 3025 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný entzündbar Pesticid - derivát kumarinu, Cumarin-Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 72c 63 3025 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný entzündbar Pesticid - derivát kumarinu, Cumarin-Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 72a 663 3025 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný entzündbar Pesticid - derivát kumarinu, Cumarin-Pestizid, flüssig, 3 41a 336 3024 3+6.1 380810 kapalný, zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid - derivát kumarinu, Cumarin-Pestizid, flüssig, 3 41b 336 3024 3+6.1 380810 kapalný, zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid - derivát kumarinu, Cumarin-Pestizid, fest, giftig 6.1 73b 60 3027 6.1 380810 pevný, jedovatý Pesticid - derivát kumarinu, Cumarin-Pestizid, fest, giftig 6.1 73c 60 3027 6.1 380810 pevný, jedovatý Pesticid - derivát kumarinu, Cumarin-Pestizid, fest, giftig 6.1 73a 66 3027 6.1 380810 pevný, jedovatý Pesticid - derivát kyseliny Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, 6.1 71a 66 3348 6.1 380810 fenoxyoctové, kapalný, flüssig, giftig jedovatý Pesticid - derivát kyseliny Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, 6.1 71b 60 3348 6.1 380810 fenoxyoctové, kapalný, flüssig, giftig jedovatý Pesticid - derivát kyseliny Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, 6.1 71c 60 3348 6.1 380810 fenoxyoctové, kapalný, flüssig, giftig jedovatý Pesticid - derivát kyseliny Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, 6.1 72a 663 3347 6.1+3 380810 fenoxyoctové, kapalný, flüssig, giftig, entzündbar jedovatý, zápalný Pesticid - derivát kyseliny Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, 6.1 72b 663 3347 6.1+3 380810 fenoxyoctové, kapalný, flüssig, giftig, entzündbar jedovatý, zápalný Pesticid - derivát kyseliny Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, 6.1 72c 663 3347 6.1+3 380810 fenoxyoctové, kapalný, flüssig, giftig, entzündbar jedovatý, zápalný Pesticid - derivát kyseliny Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, 3 41a 336 3346 3+6.1 380810 fenoxyoctové, kapalný, flüssig, entzündbar, giftig zápalný, jedovatý Pesticid - derivát kyseliny Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, 3 41b 336 3346 3+6.1 380810 fenoxyoctové, kapalný, flüssig, entzündbar, giftig zápalný, jedovatý Pesticid - derivát kyseliny Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, 6.1 73a 66 3345 6.1 380810 fenoxyoctové, pevný, jedovatý fest, giftig Pesticid - derivát kyseliny Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, 6.1 73b 60 3345 6.1 380810 fenoxyoctové, pevný, jedovatý fest, giftig Pesticid - derivát kyseliny Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, 6.1 73c 60 3345 6.1 380810 fenoxyoctové, pevný, jedovatý fest, giftig Pesticid - chlorovaný uhlovodík, Organochlor-Pestizid, flüssig, 3 41a 336 2762 3+6.1 380810 kapalný, zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid - chlorovaný uhlovodík, Organochlor-Pestizid, flüssig, 3 41b 336 2762 3+6.1 380810 kapalný, zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid - karbamát, kapalný, Carbamat-Pestizid, flüssig, giftig 6.1 71b 60 2992 6.1 380810 jedovatý Pesticid - karbamát, kapalný, Carbamat-Pestizid, flüssig, giftig 6.1 71c 60 2992 6.1 380810 jedovatý Pesticid - karbamát, kapalný, Carbamat-Pestizid, flüssig, giftig 6.1 71a 66 2992 6.1 380810 jedovatý Pesticid - karbamát, kapalný, Carbamat-Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 72b 63 2991 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný entzündbar Pesticid - karbamát, kapalný, Carbamat-Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 72c 63 2991 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný entzündbar Pesticid - karbamát, kapalný, Carbamat-Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 72a 663 2991 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný entzündbar Pesticid - karbamát, pevný, Carbamat-Pestizid, fest, giftig 6.1 73b 60 2757 6.1 380810 jedovatý Pesticid - karbamát, pevný, Carbamat-Pestizid, fest, giftig 6.1 73c 60 2757 6.1 380810 jedovatý Pesticid - karbamat, pevný, Carbamat-Pestizid, fest, giftig 6.1 73a 66 2757 6.1 380810 jedovatý Pesticid - organická sloučenina Organozinn-Pestizid, flüssig, 6.1 71a 66 3020 6.1 380810 cínu, kapalný, jedovatý giftig Pesticid - organická sloučenina Organozinn-Pestizid, flüssig, 6.1 71b 60 3020 6.1 380810 cínu, kapalný, jedovatý giftig Pesticid - organická sloučenina Organozinn-Pestizid, flüssig, 6.1 71c 60 3020 6.1 380810 cínu, kapalný, jedovatý giftig Pesticid - organická sloučenina Organozinn-Pestizid, flüssig, 6.1 72a 663 3019 6.1+3 380810 cínu, kapalný, jedovatý, giftig, entzündbar zápalný Pesticid - organická sloučenina Organozinn-Pestizid, flüssig, 6.1 72b 63 3019 6.1+3 380810 cínu, kapalný, jedovatý, giftig, entzündbar zápalný Pesticid - organická sloučenina Organozinn-Pestizid, flüssig, 6.1 72c 63 3019 6.1+3 380810 cínu, kapalný, jedovatý, giftig, entzündbar zápalný Pesticid - organická sloučenina Organozinn-Pestizid, flüssig, 3 41a 336 2787 3+6.1 380810 cínu, kapalný, zápalný, entzündbar, giftig jedovatý Pesticid - organická sloučenina Organozinn-Pestizid, flüssig, 3 41b 336 2787 3+6.1 380810 cínu, kapalný, zápalný, entzündbar, giftig jedovatý Pesticid - organická sloučenina Organophosphor-Pestizid, flüssig, 6.1 71a 66 3018 6.1 380810 fosforu, kapalný, jedovatý giftig Pesticid - organická sloučenina Organophosphor-Pestizid, flüssig, 6.1 71b 60 3018 6.1 380810 fosforu, kapalný, jedovatý giftig Pesticid - organická sloučenina Organophosphor-Pestizid, flüssig, 6.1 71c 60 3018 6.1 380810 fosforu, kapalný, jedovatý giftig Pesticid - organická sloučenina Organophosphor-Pestizid, flüssig, 6.1 72a 663 3017 6.1+3 380810 fosforu, kapalný, jedovatý, giftig, entzündbar zápalný Pesticid - organická sloučenina Organophosphor-Pestizid, flüssig, 6.1 72b 63 3017 6.1+3 380810 fosforu, kapalný, jedovatý, giftig, entzündbar zápalný Pesticid - organická sloučenina Organophosphor-Pestizid, flüssig, 6.1 72c 63 3017 6.1+3 380810 fosforu, kapalný, jedovatý, giftig, entzündbar zápalný Pesticid - organická sloučenina Organophosphor-Pestizid, flüssig, 3 41a 336 2784 3+6.1 380810 fosforu, kapalný, zápalný, entzündbar, giftig jedovatý Pesticid - organická sloučenina Organophosphor-Pestizid, flüssig, 3 41b 336 2784 3+6.1 380810 fosforu, kapalný, zápalný, entzündbar, giftig jedovatý Pesticid - organická sloučenina Organochlor-Pestizid, flüssig, 6.1 71a 66 2996 6.1 380810 chloru, kapalný, jedovatý giftig Pesticid - organická sloučenina Organochlor-Pestizid, flüssig, 6.1 71b 60 2996 6.1 380810 chloru, kapalný, jedovatý giftig Pesticid - organická sloučenina Organochlor-Pestizid, flüssig, 6.1 71c 60 2996 6.1 380810 chloru, kapalný, jedovatý giftig Pesticid - organická sloučenina Organochlor-Pestizid, flüssig, 6.1 72a 663 2995 6.1+3 380810 chloru, kapalný, jedovatý, giftig, entzündbar zápalný Pesticid - organická sloučenina Organochlor-Pestizid, flüssig, 6.1 72b 63 2995 6.1+3 380810 chloru, kapalný, jedovatý, giftig, entzündbar zápalný Pesticid - organická sloučenina Organochlor-Pestizid, flüssig, 6.1 72c 63 2995 6.1+3 380810 chloru, kapalný, jedovatý, giftig, entzündbar zápalný Pesticid - organická sloučenina Organochlor-Pestizid, fest, giftig 6.1 73a 66 2761 6.1 380810 chloru, pevný, jedovatý Pesticid - organická sloučenina Organochlor-Pestizid, fest, giftig 6.1 73b 60 2761 6.1 380810 chloru, pevný, jedovatý Pesticid - organická sloučenina Organochlor-Pestizid, fest, giftig 6.1 73c 60 2761 6.1 380810 chloru, pevný, jedovatý Pesticid - pyrethroid, kapalný, Pyrethroid-Pestizid, flüssig, 6.1 71a 66 3352 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid - pyrethroid, kapalný, Pyrethroid-Pestizid, flüssig, 6.1 71b 60 3352 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid - pyrethroid, kapalný, Pyrethroid-Pestizid, flüssig, 6.1 71c 60 3352 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid - pyrethroid, kapalný, Pyrethroid-Pestizid, flüssig, 6.1 72a 663 3351 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid - pyrethroid, kapalný, Pyrethroid-Pestizid, flüssig, 6.1 72b 63 3351 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid - pyrethroid, kapalný, Pyrethroid-Pestizid, flüssig, 6.1 72c 63 3351 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid - pyrethroid, kapalný, Pyrethroid-Pestizid, flüssig, 3 41a 336 3350 3+6.1 380810 zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid - pyrethroid, kapalný, Pyrethroid-Pestizid, flüssig, 3 41b 336 3350 3+6.1 380810 zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid - pyrethroid, pevný, Pyrethroid-Pestizid, fest, giftig 6.1 73a 66 3349 6.1 380810 jedovatý Pesticid - pyrethroid, pevný, Pyrethroid-Pestizid, fest, giftig 6.1 73b 60 3349 6.1 380810 jedovatý Pesticid - pyrethroid, pevný, Pyrethroid-Pestizid, fest, giftig 6.1 73c 60 3349 6.1 380810 jedovatý Pesticid - substituovaný Substituiertes Nitrophenol- 6.1 71a 66 3014 6.1 380810 nitrofenol, kapalný, jedovatý Pestizid, flüssig, giftig Pesticid - substituovaný Substituiertes Nitrophenol- 6.1 71b 60 3014 6.1 380810 nitrofenol, kapalný, jedovatý Pestizid, flüssig, giftig Pesticid - substituovaný Substituiertes Nitrophenol- 6.1 71c 60 3014 6.1 380810 nitrofenol, kapalný, jedovatý Pestizid, flüssig, giftig Pesticid - substituovaný Substituiertes Nitrophenol- 6.1 72a 663 3013 6.1+3 380810 nitrofenol, kapalný, jedovatý, Pestizid, flüssig, giftig, zápalný entzündbar .... Pesticid - substituovaný Substituiertes Nitrophenol- 6.1 72b 63 3013 6.1+3 380810 nitrofenol, kapalný, jedovatý, Pestizid, flüssig, giftig, zápalný entzündbar .... Pesticid - substituovaný Substituiertes Nitrophenol- 6.1 72c 63 3013 6.1+3 380810 nitrofenol, kapalný, jedovatý, Pestizid, flüssig, giftig, zápalný entzündbar .... Pesticid - substituovaný Substituiertes Nitrophenol- 6.1 73b 60 2779 6.1 380810 nitrofenol, pevný, jedovatý Pestizid, fest, giftig Pesticid - substituovaný Substituiertes Nitrophenol- 6.1 73c 60 2779 6.1 380810 nitrofenol, pevný, jedovatý Pestizid, fest, giftig Pesticid - substituovaný Substituiertes Nitrophenol- 6.1 73a 66 2779 6.1 380810 nitrofenol, pevný, jedovatý Pestizid, fest, giftig Pesticid - thiokarbamát, kapalný, Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, 6.1 71b 60 3006 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid - thiokarbamát, kapalný, Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, 6.1 71c 60 3006 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid - thiokarbamát, kapalný, Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, 6.1 71a 66 3006 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid - thiokarbamát, kapalný, Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, 3 41a 336 2772 3+6.1 380810 zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid - thiokarbamát, kapalný, Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, 3 41b 336 2772 3+6.1 380810 zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid kapalný, jedovatý, j.n. Pestizid, flüssig, giftig, n.a.g. 6.1 71b 60 2902 6.1 380810 Pesticid kapalný, jedovatý, j.n. Pestizid, flüssig, giftig, n.a.g. 6.1 71c 60 2902 6.1 380810 Pesticid kapalný, jedovatý, j.n. Pestizid, flüssig, giftig, n.a.g. 6.1 71a 66 2902 6.1 380810 Pesticid kapalný, jedovatý, Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 72b 63 2903 6.1+3 380810 zápalný, j.n. entzündbar, n.a.g. Pesticid kapalný, jedovatý, Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 73c 63 2903 6.1+3 380810 zápalný, j.n. entzündbar, n.a.g. Pesticid kapalný, jedovatý, Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 72a 663 2903 6.1+3 380810 zápalný, j.n. entzündbar, n.a.g. Pesticid kapalný, zápalný, Pestizid, flüssig, entzündbar, 3 41a 336 3021 3+6.1 380810 jedovatý, j.n. giftig, n.a.g. Pesticid kapalný, zápalný, Pestizid, flüssig, entzündbar, 3 41b 336 3021 3+6.1 380810 jedovatý, j.n. giftig, n.a.g. Pesticid na bázi arzenu, kapalný, Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 71b 60 2994 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi arzenu, kapalný, Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 71c 60 2994 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi arzenu, kapalný, Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 71a 66 2994 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi arzenu, kapalný, Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 72b 63 2993 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi arzenu, kapalný, Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 72c 63 2993 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi arzenu, kapalný, Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 72a 663 2993 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi arzenu, kapalný, Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, 3 41a 336 2760 3+6.1 380810 zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid na bázi arzenu, kapalný, Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, 3 41b 336 2760 3+6.1 380810 zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid na bázi arzenu, pevný, Arsenhaltiges Pestizid, fest, 6.1 73b 60 2759 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi arzenu, pevný, Arsenhaltiges Pestizid, fest, 6.1 73c 60 2759 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi arzenu, pevný, Arsenhaltiges Pestizid, fest, 6.1 73a 66 2759 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi bipyridylu, Bipyridilium-Pestizid, flüssig, 6.1 71b 60 3016 6.1 380810 kapalný, jedovatý giftig Pesticid na bázi bipyridylu, Bipyridilium-Pestizid, flüssig, 6.1 71c 60 3016 6.1 380810 kapalný, jedovatý giftig Pesticid na bázi bipyridylu, Bipyridilium-Pestizid, flüssig, 6.1 71a 66 3016 6.1 380810 kapalný, jedovatý giftig Pesticid na bázi bipyridylu, Bipyridilium-Pestizid, flüssig, 6.1 72b 63 3015 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi bipyridylu, Bipyridilium-Pestizid, flüssig, 6.1 72c 63 3015 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi bipyridylu, Bipyridilium-Pestizid, flüssig, 6.1 72a 663 3015 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi bipyridylu, Bipyridilium-Pestizid, flüssig, 3 41a 336 2782 3+6.1 380810 kapalný, zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid na bázi bipyridylu, Bipyridilium-Pestizid, flüssig, 3 41b 336 2782 3+6.1 380810 kapalný, zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid na bázi bipyridylu, Bipyridilium-Pestizid, fest, 6.1 73b 60 2781 6.1 380810 pevný, jedovatý giftig Pesticid na bázi bipyridylu, Bipyridilium-Pestizid, fest, 6.1 73c 60 2781 6.1 380810 pevný, jedovatý giftig Pesticid na bázi bipyridylu, Bipyridilium-Pestizid, fest, 6.1 73a 66 2781 6.1 380810 pevný, jedovatý giftig Pesticid na bázi fosfidu hliníku Aluminiumphosphid-Pestizid 6.1 43a 642 3048 6.1 380810 Pesticid na bázi mědi, kapalný, Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 71b 60 3010 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi mědi, kapalný, Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 71c 60 3010 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi mědi, kapalný, Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 71a 66 3010 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi mědi, kapalný, Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 72b 63 3009 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi mědi, kapalný, Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 72c 63 3009 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi mědi, kapalný, Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, 6.1 72a 663 3009 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi mědi, pevný, Kupferhaltiges Pestizid, fest, 6.1 73b 60 2775 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi mědi, pevný, Kupferhaltiges Pestizid, fest, 6.1 73c 60 2775 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi mědi, pevný, Kupferhaltiges Pestizid, fest, 6.1 73a 66 2775 6.1 380810 jedovatý giftig Pesticid na bázi rtuti, kapalný, Quecksilberhaltiges Pestizid, 6.1 71b 60 3012 6.1 380810 jedovatý flüssig, giftig Pesticid na bázi rtuti, kapalný, Quecksilberhaltiges Pestizid, 6.1 71c 60 3012 6.1 380810 jedovatý flüssig, giftig Pesticid na bázi rtuti, kapalný, Quecksilberhaltiges Pestizid, 6.1 71a 66 3012 6.1 380810 jedovatý flüssig, giftig Pesticid na bázi rtuti, kapalný, Quecksilberhaltiges Pestizid, 6.1 72b 63 3011 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný flüssig, giftig, entzündbar Pesticid na bázi rtuti, kapalný, Quecksilberhaltiges Pestizid, 6.1 72c 63 3011 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný flüssig, giftig, entzündbar Pesticid na bázi rtuti, kapalný, Quecksilberhaltiges Pestizid, 6.1 72a 663 3011 6.1+3 380810 jedovatý, zápalný flüssig, giftig, entzündbar Pesticid na bázi rtuti, pevný, Quecksilberhaltiges Pestizid, 6.1 73b 60 2777 6.1 380810 jedovatý fest, giftig Pesticid na bázi rtuti, pevný, Quecksilberhaltiges Pestizid, 6.1 73c 60 2777 6.1 380810 jedovatý fest, giftig Pesticid na bázi rtuti, pevný, Quecksilberhaltiges Pestizid, 6.1 73a 66 2777 6.1 380810 jedovatý fest, giftig Pesticid na bázi substituovaných Substituiertes Nitrophenol- 3 41a 336 2780 3+6.1 380810 nitrofenolů, kapalný, Pestizid, flüssig, entzündbar, zápalný, jedovatý giftig Pesticid na bázi substituovaných Substituiertes Nitrophenol- 3 41b 336 2780 3+6.1 380810 nitrofenolů, kapalný, Pestizid, flüssig, entzündbar, zápalný, jedovatý giftig Pesticid na bázi thiokarbamátu, Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, 6.1 72a 663 3005 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi thiokarbamátu, Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, 6.1 72b 63 3005 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi thiokarbamátu, Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, 6.1 72c 63 3005 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný giftig, entzündbar Pesticid na bázi thiokarbamátu, Thiocarbamat-Pestizid, fest, 6.1 73b 60 2771 6.1 380810 pevný, jedovatý giftig Pesticid na bázi thiokarbamátu, Thiocarbamat-Pestizid, fest, 6.1 73c 60 2771 6.1 380810 pevný, jedovatý giftig Pesticid na bázi thiokarbamátu, Thiocarbamat-Pestizid, fest, 6.1 73a 66 2771 6.1 380810 pevný, jedovatý giftig Pesticid na bázi triazinu, Triazin-Pestizid, flüssig, giftig 6.1 71b 60 2998 6.1 380810 kapalný, jedovatý Pesticid na bázi triazinu, Triazin-Pestizid, flüssig, giftig 6.1 71c 60 2998 6.1 380810 kapalný, jedovatý Pesticid na bázi triazinu, Triazin-Pestizid, flüssig, giftig 6.1 71a 66 2998 6.1 380810 kapalný, jedovatý Pesticid na bázi triazinu, Triazin-Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 72b 63 2997 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný entzündbar Pesticid na bázi triazinu, Triazin-Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 72c 63 2997 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný entzündbar Pesticid na bázi triazinu, Triazin-Pestizid, flüssig, giftig, 6.1 72a 663 2997 6.1+3 380810 kapalný, jedovatý, zápalný entzündbar Pesticid na bázi triazinu, Triazin-Pestizid, flüssig, 3 41a 336 2764 3+6.1 380810 kapalný, zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid na bázi triazinu, Triazin-Pestizid, flüssig, 3 41b 336 2764 3+6.1 380810 kapalný, zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid na bázi triazinu, Triazin-Pestizid, fest, giftig 6.1 73b 60 2763 6.1 380810 pevný, jedovatý Pesticid na bázi triazinu, Triazin-Pestizid, fest, giftig 6.1 73c 60 2763 6.1 380810 pevný, jedovatý Pesticid na bázi triazinu, Triazin-Pestizid, fest, giftig 6.1 73a 66 2763 6.1 380810 pevný, jedovatý Pesticid obsahující měď, kapalný, Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, 3 41a 336 2776 3+6.1 380810 zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid obsahující měď, kapalný, Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, 3 41b 336 2776 3+6.1 380810 zápalný, jedovatý entzündbar, giftig Pesticid obsahující rtuť, kapalný, Quecksilberhaltiges Pestizid, 3 41a 336 2778 3+6.1 380810 zápalný, jedovatý flüssig, entzündbar, giftig Pesticid obsahující rtuť, kapalný, Quecksilberhaltiges Pestizid, 3 41b 336 2778 3+6.1 380810 zápalný, jedovatý flüssig, entzündbar, giftig Pesticid pevný, jedovatý, j.n. Pestizid, fest, giftig, n.a.g. 6.1 73b 60 2588 6.1 380810 Pesticid pevný, jedovatý, j.n. Pestizid, fest, giftig, n.a.g. 6.1 73c 60 2588 6.1 380810 Pesticid pevný, jedovatý, j.n. Pestizid, fest, giftig, n.a.g. 6.1 73a 66 2588 6.1 380810 Pesticid-organická sloučenina Organozinn-Pestizid, fest, giftig 6.1 73b 60 2786 6.1 380810 cínu, pevný, jedovatý Pesticid-organická sloučenina Organozinn-Pestizid, fest, giftig 6.1 73c 60 2786 6.1 380810 cínu, pevný, jedovatý Pesticid-organická sloučenina Organozinn-Pestizid, fest, giftig 6.1 73a 66 2786 6.1 380810 cínu, pevný, jedovatý Pesticidy karbamáty, kapalné, Carbamat-Pestizid, flüssig, 3 41a 336 2758 3+6.1 380810 zápalné, jedovaté entzündbar, giftig Pesticidy karbamáty, kapalné, Carbamat-Pestizid, flüssig, 3 41b 336 2758 3+6.1 380810 zápalné, jedovaté entzündbar, giftig PETN: viz pentaerythrittetranitrát PETN Petrolej Kerosin 3 31c 30 1223 3 273100 Pigmenty kadmiové: Cadmiumpigmente volné 320649 viz bod 601, čís. 61 Pigmenty obsahující olovo, Bleipigmente, die in 0,07N- volné 320649 nerozpustné v 0,07 M kyseliny Salzsäure nicht löslich sind solné: viz bod 601, čís. 62c) Pigmenty schopné samoohřevu, Selbsterhitzungsfähige organische 4.2 5b 40 3313 4.2 ***) organické Pigmente Pigmenty schopné samoohřevu, Selbsterhitzungsfähige organische 4.2 5c 40 3313 4.2 ***) organické Pigmente Pikoliny Picoline (Methylpyridine) 3 31c 30 2313 3 293339 Pikraman sodný, navlhčený Natriumpikramat, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1349 4.1 292229 Pikraman zirkonia, navlhčený Zirkoniumpikramat, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1517 4.1 292229 Pikramát sodný Natriumpikramat 1.3C 26 1.3C 0235 1+13 360200 Pikramát zirkoničitý Zirkoniumpikramat 1.3C 26 1.3C 0236 1+13 360200 Pikramid (trinitroanilin) Pikramid (Trinitroanilin) 1.1D 4 1.1D 0153 1+13 360200 Pikran (pikrát) amonný, navlhčený Ammoniumpikrat, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1310 4.1 290890 Pikran (pikrát) stříbrný, Silberpikrat, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1347 4.1 284329 navlhčený Pikran amonný Ammoniumpikrat 1.1D 4 1.1D 0004 1+13 360200 Pikrit (nitroguanidin) Picrit (Nitroguanidin) 1.1D 4 1.1D 0282 1+13 360200 Pikrit (nitroguanidin), navlhčený Picrit, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1336 4.1 290420 (Nitroguanidin, angefeuchtet) Pikrylchlorid Pikrylchlorid (Trinitrochlorbenzen) 1.1D 4 1.1D 0155 1+13 360200 (trinitrochlorbenzen) Pinanylhydroperoxid, 56-100 %: Pinanylhydroperoxid, 56-100 % viz peroxid organický typ D, kapalný .... Pinanylhydroperoxid, menší 56 %: Pinanylhydroperoxid, viz peroxid organický typ F, menší 56 % kapalný alfa- pinen alpha-Pinen 3 31c 30 2368 3 290219 Piperazin (dethylendiamin) Piperazin (Diethylendiamin) 8 52c 80 2579 8 293390 Piperidin Piperidin 8 54a 883 2401 8+3 293332 Pivaloylchlorid: Pivaloylchlorid viz trimethylacetylchlorid (Trimethylacetylchlorid) Plasty (umělé hmoty) na bázi Kunststoffe auf 4.2 4c 40 2006 4.2 391220 nitrocelulózy, schopné Nitrocellulosebasis, samoohřevu, j.n. selbsterhitzungsfähig, n.a.g. Plyn Fischerův-Tropschův: viz Fischer-Tropsch Gas oxid uhelnatý a vodík, směs, stlačená Plyn hluboce zchlazený, kapalný, Gas, tiefgekühlt, flüssig, n.a.g. 2 3A 22 3158 2(+13) **) j.n. Plyn hluboce zchlazený, kapalný, Gas, tiefgekühlt, flüssig, 2 3O 225 3311 2+05(+13) **) oxidující, j.n. oxidierend, n.a.g. Plyn hluboce zchlazený, kapalný, Gas, tiefgekühlt, flüssig, 2 3F 223 3312 3(+13) **) zápalný, j.n. entzündbar, n.a.g. Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 1132a 2 2F 239 1959 3(+13) 290330 R 1132a (1,1-difluorethylen) (1,1-Difluorethylen) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 114 2 2A 20 1958 2(+13) 290344 R 114 (1,2-dichlor-1,1,2,2- (1,2-Dichlor-1,1,2,2- tetrafluorethan) tetrafluorethan) .... Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 115 2 2A 20 1020 2(+13) 290344 R 115 (chlorpentafluorethan) (Chlorpentafluorethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 116, 2 1A 20 2193 2(+13) 290330 R 116, stlačený verdichtet (Hexafluorethan, (hexafluorethan, stlačený) verdichtet) .... Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 12 2 2A 20 1028 2(+13) 290342 R 12 (dichlordifluormethan) (Dichlordifluormethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 1216 2 2A 20 1858 2(+13) 290330 R 1216 (hexafluorpropylen) (Hexafluorpropylen) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 124 2 2A 20 1021 2(+13) 290349 R 124 (1-chlor-1,1,2,2- (1-Chlor-1,1,2,2- tetrafluorethan) tetrafluorethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 125 2 2A 20 3220 2(+13) 290330 R 125 (pentafluorethan) (Pentafluorethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 12B1 2 2A 20 1974 2(+13) 290346 R 12B1 (bromchlordifluormethan) (Bromchlordifluormethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 13 2 2A 20 1022 2(+13) 290345 R 13 (chlortrifluormethan) (Chlortrifluormethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 1318 2 2A 20 2422 2(+13) 290330 R 1318 (oktafluor-2-buten) (Octafluorbut-2-en) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 133a 2 2A 20 1983 2(+13) 290349 R 133a (1-chlor-2,2,2- (1-Chlor-2,2,2-trifluorethan) trifluorethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 134a 2 2A 20 3159 2(+13) 290330 R 134a (1,1,1,2- (1,1,1,2-Tetrafluorethan) tetrafluorethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 13B1 2 2A 20 1009 2(+13) 290346 R 13B1 (bromtrifluormethan) (Bromtrifluormethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 14, 2 1A 20 1982 2(+13) 290330 R 14, stlačený verdichtet (tetrafluormethan, stlačený) (Tetrafluormethan, verdichtet) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 142b 2 2F 23 2517 3(+13) 290349 R 142b (1-chlor-1,1- (1-Chlor-1,1-difluorethan) difluorethan) .... Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 143a 2 2F 23 2035 3(+13) 290330 R 143a (1,1,1-trifluorethan) (1,1,1-Trifluorethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 152a 2 2F 23 1030 3(+13) 290330 R 152a (1,1-difluorethan) (1,1-Difluorethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 161 2 2F 23 2453 3(+13) 290330 R 161 (fluorethan, (Ethylfluorid) ethylfluorid) .... Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 21 2 2A 20 1029 2(+13) 290349 R 21 (dichlorfluormethan) (Dichlormonofluormethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 218 2 2A 20 2424 2(+13) 290330 R 218 (oktafluorpropan) (Octafluorpropan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 22 2 2A 20 1018 2(+13) 290349 R 22 (chlordifluormethan) (Chlordifluormethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 227 2 2A 20 3296 2(+13) 290330 R 227 (heptafluorpropan) (Heptafluorpropan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 23 2 2A 20 1984 2(+13) 290330 R 23 (trifluormethan) (Trifluormethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 318 2 2A 20 1976 2(+13) 290359 R 318 (oktafluorcyklobutan) (Octafluorcyclobutan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 32 2 2F 23 3252 3(+13) 290330 R 32 (difluormethan) (Difluormethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 40 2 2F 23 1063 3(+13) 290311 R 40 (chlormethan, (Methylchlorid) methylchlorid) .... Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 41 2 2F 23 2454 3(+13) 290330 R 41 (fluormethan, (Methylfluorid) methylfluorid) .... Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 404A 2 2A 20 3337 2(+13) 290330 R 404A (pentafluorethan, (Pentafluorethan, 1,1,1- 1,1,1-trifluorethan a Trifluorethan und 1,1,1,2- 1,1,1,2-tetrafluorethan, Tetrafluorethan, zeotropes zeotropní směs s cca 44 % Gemisch mit ca 44 % pentafluorethanu a 52 % Pentafluorethan und 52 % 1,1,1-trifluorethanu) 1,1,1-Trifluorethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 407A 2 2A 20 3338 2(+13) 290330 R 407A (difluormethan, (Difluormethan, Pentafluorethan pentafluorethan a 1,1,1,2- und 1,1,1,2-Tetrafluorethan, tetrafluorethan, zeotropní zeotropes Gemisch mit ca 20 % směs s cca 20 % difluormethanu Difluormethan und 40 % a 40 % pentafluorethanu) Pentafluorethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 407B 2 2A 20 3339 2(+13) 290330 R 407B (difluormethan, (Difluormethan, Pentafluorethan pentafluorethan a 1,1,1,2- und 1,1,1,2-Tetrafluorethan, tetrafluorethan, zeotropní zeotropes Gemisch mit ca 10 % směs s cca 10 % difluormethanu Difluormethan und 70 % a 70 % pentafluorethanu) Pentafluorethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 407C 2 2A 20 3340 2(+13) 290330 R 407C (difluormethan, (Difluormethan, Pentafluorethan pentafluorethan a 1,1,1,2- und 1,1,1,2-Tetrafluorethan, tetrafluorethan, zeotropní zeotropes Gemisch mit ca 23 % směs s cca 23 % difluormethanu Difluormethan und 25 % a 25 % pentafluorethanu) Pentafluorethan) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 500 2 2A 20 2602 2(+13) 382471 R 500 (dichlordifluormethan (Dichlordifluormethan und a 1,1-Difluorethan, azeotropní 1,1-Difluorethan, azeotropes směs) Gemisch) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 502 2 2A 20 1973 2(+13) 382471 R 502 (chlordifluormethan a (Chlordifluormethan und chlorpentafluorethan, směs) Chlorpentafluorethan, Gemisch) Plyn jako chladicí prostředek Gas als Kältemittel R 503 2 2A 20 2599 2(+13) 382471 R 503 (chlortrifluormethan a (Chlortrifluormethan und trifluormethan, azeotropní Trifluormethan, azeotropes směs) Gemisch) .... Plyn jako chladicí prostředek, Gas als Kältemittel, n.a.g. 2 2A 20 1078 2(+13) 382471 j.n. (směs F1, F2, F3) (Gemisch F1, F2, F3) Plyn olejový, stlačený Ölgas, verdichtet 2 1TF 263 1071 6.1+3(+13) 271129 Plyn rajský: viz oxid dusný Lachgas (Distickstoffmonoxid) Plyn stlačený, j.n. Verdichtetes Gas, n.a.g. 2 1A 20 1956 2(+13) **) Plyn stlačený, jedovatý, j.n. Verdichtetes Gas, giftig, n.a.g. 2 1T 26 1955 6.1(+13) **) Plyn stlačený, jedovatý, Verdichtetes Gas, giftig, 2 1TO 265 3303 6.1+05 **) oxidující, j.n. oxidierend, n.a.g. (+13) Plyn stlačený, jedovatý, Verdichtetes Gas, giftig, 2 1TOC 265 3306 6.1+05+8 **) oxidující, žíravý, j.n. oxidierend, ätzend, n.a.g. (+13) Plyn stlačený, jedovatý, Verdichtetes Gas, giftig, 2 1TF 263 1953 6.1+3(+13) **) zápalný, j.n. entzündbar, n.a.g. Plyn stlačený, jedovatý, zápalný, Verdichtetes Gas, giftig, 2 1TFC 263 3305 6.1+3+8 **) žíravý, j.n. entzündbar, ätzend, n.a.g. (+13) Plyn stlačený, jedovatý, žíravý, Verdichtetes Gas, giftig, ätzend, 2 1TC 268 3304 6.1+8(+13) **) j.n. n.a.g. Plyn stlačený, oxidující, j.n. Verdichtetes Gas, oxidierend, 2 1O 25 3156 2+05(+13) **) n.a.g. Plyn stlačený, zápalný, j.n. Verdichtetes Gas, entzündbar, 2 1F 23 1954 3(+13) **) n.a.g. Plyn zemní, hluboce zchlazený, Erdgas, tiefgekühlt, flüssig 2 3F 223 1972 3(+13) 271111 kapalný Plyn zemní, stlačený Erdgas, verdichtet 2 1F 23 1971 3(+13) 271121 Plyn zkapalněný, j.n. Verflüssigtes Gas, n.a.g. 2 2A 20 3163 2(+13) **) Plyn zkapalněný, jedovatý, j.n. Verflüssigtes Gas, giftig, n.a.g. 2 2T 26 3162 6.1(+13) **) Plyn zkapalněný, jedovatý, Verflüssigtes Gas, giftig, 2 2TO 265 3307 6.1+05 **) oxidující, j.n. oxidierend, n.a.g. (+13) Plyn zkapalněný, jedovatý, Verflüssigtes Gas, giftig, 2 2TOC 265 3310 6.1+05+8 **) oxidující, žíravý, j.n. oxidierend, ätzend, n.a.g. (+13) Plyn zkapalněný, jedovatý, Verflüssigtes Gas, giftig, 2 2TF 263 3160 6.1+3(+13) **) zápalný, j.n. entzündbar, n.a.g. Plyn zkapalněný, jedovatý, Verflüssigtes Gas, giftig, 2 2TFC 263 3309 6.1+3+8 **) zápalný, žíravý, j.n. entzündbar, ätzend, n.a.g. (+13) Plyn zkapalněný, jedovatý, Verflüssigtes Gas, giftig, 2 2TC 268 3308 6.1+8(+13) **) žíravý, j.n. ätzend, n.a.g. Plyn zkapalněný, oxidující, Verflüssigtes Gas, oxidierend, 2 2O 25 3157 2+05(+13) **) j.n. n.a.g. Plyn zkapalněný, zápalný, j.n. Verflüssigtes Gas, entzündbar, 2 2F 23 3161 3(+13) **) n.a.g. Plyny ropné, zkapalněné Petroleumgase, verflüssigt 2 2F 23 1075 3(+13) 271119 Plyny vzácné a dusík, směs, Edelgase und Stickstoff, Gemisch, 2 1A 20 1981 2(+13) 280429 stlačená verdichtet Plyny vzácné a kyslík, směs, Edelgase und Sauerstoff, Gemisch, 2 1A 20 1980 2(+13) 280429 stlačená verdichtet Plyny vzácné, směs, stlačená Edelgase, Gemisch, verdichtet 2 1A 20 1979 2(+13) 280429 Plyny zkapalněné, nezápalné, Verflüssigte Gase, nicht entzündbar 2 2A 20 1058 2(+13) **) překryté dusíkem, oxidem überlagert mit Stickstoff, uhličitým nebo vzduchem Kohlendioxid oder Luft Podpalovač (pevný) Feueranzünder (fest) 4.1 2c 40 2623 4.1 360690 Polotovar barviv, kapalný, Farbstoffzwischenprodukt, flüsig, 6.1 25b 60 1602 6.1 **) jedovatý, j.n. giftig, n.a.g. Polotovar barviv, kapalný, Farbstoffzwischenprodukt, flüsig, 6.1 25c 60 1602 6.1 **) jedovatý, j.n. giftig, n.a.g. Polotovar barviv, kapalný, Farbstoffzwischenprodukt, flüsig, 6.1 25a 66 1602 6.1 **) jedovatý, j.n. giftig, n.a.g. Polotovar barviv, pevný, Farbstoffzwischenprodukt, fest, 6.1 25b 60 3143 6.1 3204** jedovatý, j.n. giftig, n.a.g. Polotovar barviv, pevný, Farbstoffzwischenprodukt, fest, 6.1 25c 60 3143 6.1 3204** jedovatý, j.n. giftig, n.a.g. Polotovar barviv, pevný, Farbstoffzwischenprodukt, fest, 6.1 25a 66 3143 6.1 3204** jedovatý, j.n. giftig, n.a.g. Polotovar barviv, pevný, Farbstoffzwischenprodukt, fest, 8 65a 88 3147 8 3204** žíravý, j.n. ätzend, n.a.g. Polotovar barviv, pevný, Farbstoffzwischenprodukt, fest, 8 65b 80 3147 8 3204** žíravý, j.n. ätzend, n.a.g. Polotovar barviv, pevný, Farbstoffzwischenprodukt, fest, 8 65c 80 3147 8 3204** žíravý, j.n. ätzend, n.a.g. Polyaminy kapalné, žíravé, j.n. Polyamine, flüssig, ätzend, n.a.g. 8 53b 80 2735 8 2921** Polyaminy kapalné, žíravé, j.n. Polyamine, flüssig, ätzend, n.a.g. 8 53c 80 2735 8 2921** Polyaminy kapalné, žíravé, j.n. Polyamine, flüssig, ätzend, n.a.g. 8 53a 88 2735 8 2921** Polyaminy kapalné, žíravé, Polyamine, flüssig, ätzend, 8 54b 83 2734 8+3 2921** zápalné, j.n. entzündbar, n.a.g. Polyaminy kapalné, žíravé, Polyamine, flüssig, ätzend, 8 54a 883 2734 8+3 2921** zápalné, j.n. entzündbar, n.a.g. Polyaminy zápalné, žíravé, j.n. Polyamine, entzündbar, ätzend, 3 33c 38 2733 3+8 2921** n.a.g. Polyaminy zápalné, žíravé, j.n. Polyamine, entzündbar, ätzend, 3 22a 338 2733 3+8 2921** n.a.g. Polyaminy zápalné, žíravé, j.n. Polyamine, entzündbar, ätzend, 3 22b 338 2733 3+8 2921** n.a.g. Polyaminy, pevné, žíravé, j.n. Polyamine, fest, ätzend, n.a.g. 8 52b 80 3259 8 2921** Polyaminy, pevné, žíravé, j.n. Polyamine, fest, ätzend, n.a.g. 8 52c 80 3259 8 2921** Polyaminy, pevné, žíravé, j.n. Polyamine, fest, ätzend, n.a.g. 8 52a 88 3259 8 2921** Polysulfid amonný, roztok Ammoniumpolysulfid, Lösung 8 45b)1 86 2818 8+6.1 283090 Polysulfid amonný, roztok Ammoniumpolysulfid, Lösung 8 45c 86 2818 8+6.1 283090 Popel zinkový Zinkaschen 4.3 13c 423 1435 4.3 262019 Prach arzenový Arsenstaub 6.1 51b 60 1562 6.1 280480 Prach bezdýmný Treibladungspulver 1.1C 2 1.1C 0160 1+15 360100 Prach bezdýmný Treibladungspulver 1.3C 26 1.3C 0161 1+13 360100 Prach černý Schwarzpulver 1.1D 4 1.1D 0027 1+13 360200 Prach černý, lisovaný nebo jako Schwarzpulver, gepresst oder als 1.1D 4 1.1D 0028 1+13 360200 pelety Pellets Prach zinku Zinkpulver 4.3 14a X423 1436 4.3+4.2 790390 Prach zinku Zinkpulver 4.3 14b 423 1436 4.3+4.2 790390 Prach zinku Zinkpulver 4.3 14c 423 1436 4.3+4.2 790390 Prachovina surová, navlhčená Pulverrohmasse, angefeuchtet 1.1C 2 1.1C 0433 1+13 360100 Prachovina surová, navlhčená Pulverrohmasse, angefeuchtet 1.3C 26 1.3C 0159 1+13 360100 Prášek hafniový, navlhčený Hafniumpulver, angefeuchtet 4.1 13b 40 1326 4.1 811291 Prášek hafniový, suchý Hafniumpulver, trocken 4.2 12b 40 2545 4.2 811291 Prášek hafniový, suchý Hafniumpulver, trocken 4.2 12c 40 2545 4.2 811291 Prášek hafniový, suchý Hafniumpulver, trocken 4.2 12a 43 2545 4.2 811291 Prášek hliníkový, potažený Aluminiumpulver, überzogen 4.1 13b 40 1309 4.1 760310 Prášek hliníkový, potažený Aluminiumpulver, überzogen 4.1 13c 40 1309 4.1 760310 Prášek hliníku, nepotažený Aluminiumpulver, nicht überzogen 4.3 13b 423 1396 4.3 760310 Prášek hořčíku Magnesiumpulver 4.3 14b 423 1418 4.3+4.2 810430 Prášek kovový, schopný Selbsterhitzungsfähiges 4.2 12b 40 3189 4.2 **) samoohřevu, j.n. Metallpulver, n.a.g. Prášek kovový, schopný Selbsterhitzungsfähiges 4.2 12c 40 3189 4.2 **) samoohřevu, j.n. Metallpulver, n.a.g. Prášek kovový, zápalný, j.n. Entzündbares Metallpulver, n.a.g. 4.1 13b 40 3089 4.1 **) Prášek kovový, zápalný, j.n. Entzündbares Metallpulver, n.a.g. 4.1 13c 40 3089 4.1 **) Prášek křemíkový, amorfní Siliciumpulver, amorph 4.1 13c 40 1346 4.1 280461 Prášek slitin hořčíku Magnesiumlegierungspulver 4.3 14b 423 1418 4.3+4.2 810430 Prášek titanový, navlhčený Titaniumpulver, angefeuchtet 4.1 13b 40 1352 4.1 810810 Prášek titanový, suchý Titaniumpulver, trocken 4.2 12b 40 2546 4.2 810810 Prášek titanový, suchý Titaniumpulver, trocken 4.2 12c 40 2546 4.2 810810 Prášek titanový, suchý Titaniumpulver, trocken 4.2 12a 43 2546 4.2 810810 Prášek zinku Zinkstaub 4.3 14a X423 1436 4.3+4.2 790310 Prášek zinku Zinkstaub 4.3 14b 423 1436 4.3+4.2 790310 Prášek zinku Zinkstaub 4.3 14c 423 1436 4.3+4.2 790310 Prášek zirkoniový, suchý Zirkoniumpulver, trocken 4.2 12b 40 2008 4.2 810910 Prášek zirkoniový, suchý Zirkoniumpulver, trocken 4.2 12c 40 2008 4.2 810910 Prášek zirkoniový, suchý Zirkoniumpulver, trocken 4.2 12a 43 2008 4.2 810910 Prášek zirkonový, navlhčený Zirkoniumpulver, angefeuchtet 4.1 13b 40 1358 4.1 810910 Produkty ropné, j.n. Erdölprodukte, n.a.g. 3 31c 30 1268 3 272900 Produkty ropné, j.n. Erdölprodukte, n.a.g. 3 1a 33 1268 3 272900 Produkty ropné, j.n. Erdölprodukte, n.a.g. 3 2a 33 1268 3 272900 Produkty ropné, j.n. Erdölprodukte, n.a.g. 3 2b 33 1268 3 272900 Produkty ropné, j.n. Erdölprodukte, n.a.g. 3 3b 33 1268 3 272900 Produkty vedlejší z tavení hliníku Nebenprodukte der 4.3 13b 423 3170 4.3 262040 Aluminiumschmelzung Produkty vedlejší z tavení hliníku Nebenprodukte der 4.3 13c 423 3170 4.3 262040 Aluminiumschmelzung Produkty vedlejší z výroby hliníku Nebenprodukte der 4.3 13b 423 3170 4.3 262040 Aluminiumherstellung Produkty vedlejší z výroby hliníku Nebenprodukte der 4.3 13c 423 3170 4.3 262040 Aluminiumherstellung Propadien, stabilizovaný Propadien, stabilisiert 2 2F 239 2200 3(+13) 290129 Propan Propan 2 2F 23 1978 3(+13) 271112 Propan (obchodní název): Propan viz směs C n- propanol (1-propanol, n-Propanol (n-Propylalkohol) 3 31c 30 1274 3 290512 n-propylalkohol) 1- propanol (n-propylalkohol, n-Propanol (n-Propylalkohol) 3 31c 30 1274 3 290512 n-propanol) 1- propanol (n-propylalkohol) n-Propanol (n-Propylalkohol) 3 3b 33 1274 3 290512 Propanthioly Propanthiole (Propylmercaptane) 3 3b 33 2402 3 293090 Propen Propen 2 2F 23 1077 3(+13) 290122 Propionaldehyd Propionaldehyd 3 3b 33 1275 3 291219 Propionitril Propionitril 3 11b 336 2404 3+6.1 292690 Propionylchlorid Propionylchlorid 3 25b 338 1815 3+8 291590 n- propylacetát n-Propylacetat 3 3b 33 1276 3 291539 n- propylalkohol (1-propanol) n-Propylalkohol (n-Propanol) 3 3b 33 1274 3 290512 n- propylalkohol (1-propanol, n-Propylalkohol (n-Propanol) 3 31c 30 1274 3 290512 n-propanol) di-n- propylamin Dipropylamin 3 22b 338 2383 3+8 292119 n- propylamin Propylamin 3 22b 338 1277 3+8 292119 tri-n- propylamin Tripropylamin 3 33c 38 2260 3+8 292129 2-propylamin: viz isopropylamin Isopropylamin n-propylbenzen n-Propylbenzen 3 31c 30 2364 3 290290 1,2-propylendiamin 1,2-Propylendiamin 8 54b 83 2258 8+3 292129 Propylendichlorid Propylendichlorid 3 3b 33 1279 3 290316 (1,2-dichlorpropan) (1,2-Dichlorpropan) Propylenimin, stabilizovaný Propylenimin, stabilisiert 3 12 336 1921 3+6.1 293390 Propylenoxid Propylenoxid 3 2a 33 1280 3 291020 Propylentrimer (tripropylen) Propylentrimer (Tripropylen) 3 31c 30 2057 3 290129 di-n- propylether Di-n-propylether 3 3b 33 2384 3 290919 Propylformiáty Propylformiate 3 3b 33 1281 3 291513 n- propylchlorformiát n-Propylchlorformiat 6.1 28a 668 2740 6.1+8+3 291590 (n-propylchlorkarbonát) Propylchlorid: viz 1-chlorpropan 1-Chlorpropan (Propylchlorid) n-propylchlorkarbonát n-Propylchlorformiat 6.1 28a 668 2740 6.1+8+3 291590 (n-propylchlorformiát) n-propylisokyanát n-Propylisocyanat 6.1 6a 663 2482 6.1+3 292910 Propylmerkaptany: viz propanthioly Propanthiole (Propylmercaptane) Propylnitrát n-Propylnitrat 3 3b 33 1865 3 292090 Propyltrichlorsilan Propyltrichlorsilan 8 37b X83 1816 8+3 293100 Prostředek dezinfekční, kapalný, Desinfektionsmittel, flüssig, 8 66b 80 1903 8 380840 žíravý, j.n. ätzend, n.a.g. Prostředek dezinfekční, kapalný, Desinfektionsmittel, flüssig, 8 66c 80 1903 8 380840 žíravý, j.n. ätzend, n.a.g. Prostředek dezinfekční, kapalný, Desinfektionsmittel, flüssig, 8 66a 88 1903 8 380840 žíravý, j.n. ätzend, n.a.g. Prostředky dezinfekční, kapalné, Desinfektionsmittel, flüssig, 6.1 25b 60 3142 6.1 380840 jedovaté, j.n. giftig, n.a.g. Prostředky dezinfekční, kapalné, Desinfektionsmittel, flüssig, 6.1 25c 60 3142 6.1 380840 jedovaté, j.n. giftig, n.a.g. Prostředky dezinfekční, kapalné, Desinfektionsmittel, flüssig, 6.1 25a 66 3142 6.1 380840 jedovaté, j.n. giftig, n.a.g. Prostředky dezinfekční, pevné, Desinfektionsmittel, fest, 6.1 25b 60 1601 6.1 380840 jedovaté, j.n. giftig, n.a.g. Prostředky dezinfekční, pevné, Desinfektionsmittel, fest, 6.1 25c 60 1601 6.1 380840 jedovaté, j.n. giftig, n.a.g. Prostředky dezinfekční, pevné, Desinfektionsmittel, fest, 6.1 25a 66 1601 6.1 380840 jedovaté, j.n. giftig, n.a.g. Prostředek chladicí R 11: Kältemittel R 11 viz trichlorfluormethan Prostředek chladicí R 113: Kältemittel R 113 viz 1,1,2-trichlor-1,2,2- trifluorethan Prostředek chladicí R 113a: Kältemittel R 113a viz 1,1,1-trichlor-2,2,2- trifluorethan Prostředek chladicí R 133: Kältemittel R 133 viz 1-chlor-1,2,2- trifluorethan Prostředek chladicí R 133b: Kältemittel R 133b viz 1-chlor-1,1,2- trifluorethan Prostředky ochranné na dřevo, Holzschutzmittel, flüssig 3 31c 30 1306 3 **) kapalné Prostředky ochranné na dřevo, Holzschutzmittel, flüssig 3 5b 33 1306 3 **) kapalné Prostředky ochranné na dřevo, Holzschutzmittel, flüssig 3 5c 33 1306 3 **) kapalné Prostředky signální pro lodě Signalkörper, Seenot 1.1G 9 1.1G 0194 1+13 360490 v tísni Prostředky signální pro lodě Signalkörper, Seenot 1.3G 30 1.3G 0195 1 360490 v tísni Prostředky signální, dýmotvorné Signalkörper, Rauch 1.1G 9 1.1G 0196 1+13 360490 Prostředky signální, dýmotvorné Signalkörper, Rauch 1.2G 21 1.2G 0313 1 360490 Prostředky signální, dýmotvorné Signalkörper, Rauch 1.3G 30 1.3G 0487 1 360490 Prostředky signální, dýmotvorné Signalkörper, Rauch 1.4G 43 1.4G 0197 1.4 360490 Prostředky signální, ruční Signalkörper, Hand 1.4G 43 1.4G 0191 1.4 360490 Prostředky signální, ruční Signalkörper, Hand 1.4S 47 1.4S 0373 1.4 360490 Prostředky záchranné, ne Rettungsmittel, nicht 9 7 90 3072 9 630720 samonafukovací selbstaufblasend Prostředky záchranné, Rettungsmittel, 9 6 90 2990 9 630720 samonafukovací selbstaufblasend Pryskyřice polyesterové, Polyesterharz- 3 31c 30 3269 3 3907** vícesložkové Mehrkomponentensysteme Pryskyřice polyesterové, Polyesterharz- 3 5b 33 3269 3 3907** vícesložkové Mehrkomponentensysteme Pryskyřice polyesterové, Polyesterharz- 3 5c 33 3269 3 3907** vícesložkové Mehrkomponentensysteme Předměty pod hydraulickým Gegenstände unter hydraulischem 2 6A 20 3164 2 ***) tlakem Druck Předměty pod pneumatickým Gegenstände unter pneumatischem 2 6A 20 3164 2 ***) tlakem Druck Předměty s výbušnou látkou, Gegenstände mit Explosivstoff, 1.6N 50 1.6N 0486 1.6 360490 extremně necitlivé (předměty extrem unempfindlich EEI) (Gegenstände, EEI) .... Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.1L 12 1.1L 0354 1+13 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.1C 3 1.1C 0462 1+13 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.1D 5 1.1D 0463 1+13 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.1E 6 1.1E 0464 1+13 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.1F 7 1.1F 0465 1+13 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.2L 25 1.2L 0355 1+13 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.2C 15 1.2C 0466 1 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.2D 17 1.2D 0467 1 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.2E 18 1.2E 0468 1 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.2F 19 1.2F 0469 1+13 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.3L 34 1.3L 0356 1+13 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.3C 27 1.3C 0470 1 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.4S 47 1.4S 0349 1.4 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.4B 35 1.4B 0350 1.4 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.4C 37 1.4C 0351 1.4 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.4D 39 1.4D 0352 1.4 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.4G 43 1.4G 0353 1.4 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.4E 40 1.4E 0471 1.4 930690 n.a.g. Předměty s výbušnou látkou, j.n. Gegenstände mit Explosivstoff, 1.4F 41 1.4F 0472 1.4 930690 n.a.g. Předměty, pyroforní Gegenstände, pyrophor 1.2L 25 1.2L 0380 1+13 930690 Předměty, pyrotechnické Pyrotechnische Gegenstände 1.1G 9 1.1G 0428 1+13 360490 Předměty, pyrotechnické Pyrotechnische Gegenstände 1.2G 21 1.2G 0429 1 360490 Předměty, pyrotechnické Pyrotechnische Gegenstände 1.3G 30 1.3G 0430 1 360490 Předměty, pyrotechnické Pyrotechnische Gegenstände 1.4G 43 1.4G 0431 1.4 360490 Předměty, pyrotechnické Pyrotechnische Gegenstände 1.4S 47 1.4 0432 1.4 360490 Přiboudlina Fuselöl 3 31c 30 1201 3 382490 Přiboudlina Fuselöl 3 3b 33 1201 3 382490 Přípravky nikotinové, kapalné, Nicotinzubereitung, flüssig, 6.1 90b 60 3144 6.1 293970 j.n. n.a.g. Přípravky nikotinové, kapalné, Nicotinzubereitung, flüssig, 6.1 90c 60 3144 6.1 293970 j.n. n.a.g. Přípravky nikotinové, kapalné, Nicotinzubereitung, flüssig, 6.1 90a 66 3144 6.1 293970 j.n. n.a.g. Přípravky nikotinové, pevné, Nicotinzubereitung, fest, 6.1 90b 60 1655 6.1 293970 j.n. n.a.g. Přípravky nikotinové, pevné, Nicotinzubereitung, fest, 6.1 90c 60 1655 6.1 293970 j.n. n.a.g. Přípravky nikotinové, pevné, Nicotinzubereitung, fest, 6.1 90a 66 1655 6.1 293970 j.n. n.a.g. Přístroje hasící Feuerlöscher 2 6A 20 1044 2 842410 Přístroje malé, s plynným Geräte, klein, mit 2 6F 23 3150 3 ***) uhlovodíkem Kohlenwasserstoffgas Přístroje obsahující látky nebo Geräte, die Stoffe oder Gemische 9 3 90 9 *) směsi číslice 2b) der Ziffer 2b) enthalten Pyridin Pyridin 3 3b 33 1282 3 293331 Pyrrolidin Pyrrolidin 3 23b 338 1922 3+8 293390 Pyžmo xylenové (5-terc.butyl- Xylenmoschus (5-tert-Butyl-2,4,6- 4.1 26c 40 2956 4.1 290420 2,4,6-trinitro-m-xylen) trinitro-m-xylen) Racumin: viz cumatetralyl Racumin Rakety Raketen 1.1F 7 1.1F 0180 1+13 930690 Rakety Raketen 1.1E 6 1.1E 0181 1+13 930690 Rakety Raketen 1.2E 18 1.2E 0182 1 930690 Rakety Raketen 1.2F 19 1.2F 0295 1+13 930690 Rakety Raketen 1.2C 15 1.2C 0436 1 930690 Rakety Raketen 1.3C 27 1.3C 0183 1 930690 Rakety Raketen 1.3C 27 1.3C 0437 1 930690 Rakety Raketen 1.4C 37 1.4C 0438 1.4 930690 Rakety, pro tažení kabelů nebo Raketen, Leinenwurf 1.4G 43 1.4G 0453 1.4 930690 lan Rakety, kapalná hnací látka Raketen, Flüssigtreibstoff 1.1J 10 1.1J 0397 1+13 930690 Rakety, kapalná hnací látka Raketen, Flüssigtreibstoff 1.2J 23 1.2J 0398 1+13 930690 Rakety, pro tažení kabelů nebo Raketen, Leinenwurf 1.2G 21 1.2G 0238 1 930690 lan Rakety, pro tažení kabelů nebo Raketen, Leinenwurf 1.3G 30 1.3G 0240 1 930090 lan RDX: viz RDX cyklotrimethylentrinitramin Resmethrin: viz látka ohrožující Resmethrin životní prostředí, kapalná, j.n. Resorcin (resorcinol, Resorcinol 6.1 14c 60 2876 6.1 290721 1,3-dihydroxybenzen) Rhodanidy: viz bod 601, čís. 41 Rhodanide volné 283800 Ropa surová Roherdöl 3 31c 30 1267 3 270900 Ropa surová Roherdöl 3 1a 33 1267 3 270900 Ropa surová Roherdöl 3 2a 33 1267 3 270900 Ropa surová Roherdöl 3 2b 33 1267 3 270900 Ropa surová Roherdöl 3 3b 33 1267 3 270900 Rozbušky pro munici Detonatoren für Munition 1.1B 1 1.1B 0073 1+13 360300 Rozbušky pro munici Detonatoren für Munition 1.2B 13 1.2B 0364 1+13 360300 Rozbušky pro munici Detonatoren für Munition 1.4B 35 1.4B 0365 1.4 360300 Rozbušky pro munici Detonatoren für Munition 1.4S 47 1.4S 0366 1.4 360300 Rozbušky, elektrické Sprengkapseln, elektrisch 1.1B 1 1.1B 0030 1+13 360300 Rozbušky, elektrické Sprengkapseln, elektrisch 1.4B 35 1.4B 0255 1.4 360300 Rozbušky, elektrické Sprengkapseln, elektrisch 1.4S 47 1.4S 0456 1.4 360300 Rozbušky, neelektrické Sprengkapseln, nicht elektrisch 1.1B 1 1.1B 0029 1+13 360300 Rozbušky, neelektrické Sprengkapseln, nicht elektrisch 1.4B 35 1.4B 0267 1.4 360300 Rozbušky, neelektrické Sprengkapseln, nicht elektrisch 1.4S 47 1.4S 0455 1.4 360300 Rozněcovadla, bez detonační Zünder, nicht sprengkräftig 1.3G 30 1.3G 0316 1 360300 iniciace Rozněcovadla, bez detonační Zünder, nicht sprengkräftig 1.4G 43 1.4G 0317 1.4 360300 iniciace Rozněcovadla, bez detonační Zünder, nicht sprengkräftig 1.4S 47 1.4S 0368 1.4 360300 iniciace Rozněcovadla, s detonační iniciací Zünder, sprengkräftig 1.1B 1 1.1B 0106 1+13 360300 Rozněcovadla, s detonační iniciací Zünder, sprengkräftig 1.1D 5 1.1D 0408 1+13 360300 Rozněcovadla, s detonační iniciací Zünder, sprengkräftig 1.2B 13 1.2B 0107 1+13 360300 Rozněcovadla, s detonační iniciací Zünder, sprengkräftig 1.2D 17 1.2D 0409 1 360300 Rozněcovadla, s detonační iniciací Zünder, sprengkräftig 1.4B 35 1.4B 0257 1.4 360300 Rozněcovadla, s detonační iniciací Zünder, sprengkräftig 1.4S 47 1.4S 0367 1.4 360300 Rozněcovadla, s detonační iniciací Zünder, sprengkräftig 1.4D 39 1.4D 0410 1.4 360300 Roztok kaučuku Gummilösung 3 31c 30 1287 3 400520 Roztok kaučuku Gummilösung 3 5a 33 1287 3 400520 Roztok kaučuku Gummilösung 3 5b 33 1287 3 400520 Roztok kaučuku Gummilösung 3 5c 33 1287 3 400520 Roztok kyseliny chlorečné s více Chlorsäurelösung mit mehr als zakázáno než 10 % kyseliny chlorečné: 10 % Chlorsäure viz bod 501, čís. 4b) Roztok ochranného nátěru Schutzanstrichlösung 3 31c 30 1139 3 321000 Roztok ochranného nátěru Schutzanstrichlösung 3 5a 33 1139 3 321000 Roztok ochranného nátěru Schutzanstrichlösung 3 5b 33 1139 3 321000 Roztok ochranného nátěru Schutzanstrichlösung 3 5c 33 1139 3 321000 Roztok pryskyřice Harzlösung 3 31c 30 1866 3 **) Roztok pryskyřice Harzlösung 3 5a 33 1866 3 **) Roztok pryskyřice Harzlösung 3 5b 33 1866 3 **) Roztok pryskyřice Harzlösung 3 5c 33 1866 3 **) Roztoky amoniaku (čpavku) Ammoniaklösungen mit höchstens volné 281420 obsahující nejvýše 10 % 10 % Ammoniak amoniaku: viz bod 801, čísl. 43c) Rtuť Quecksilber 8 66c 80 2809 8 280540 Rubidium Rubidium 4.3 11a X423 1423 4.3 280519 Rumělka (cinabarit): Zinnober viz bod 601, čís. 52 Ředidla a rozpouštědla Farbzubehörstoffe 3 31c 30 1263 3 3201** Ředidla a rozpouštědla Farbzubehörstoffe 3 5a 33 1263 3 3201** Ředidla a rozpouštědla Farbzubehörstoffe 3 5b 33 1263 3 3201** Ředidla a rozpouštědla Farbzubehörstoffe 3 5c 33 1263 3 3201** Sadba ricinová Rizinussaat 9 35b 90 2969 9 120730 Salicylát nikotinu Nicotinsalicylat 6.1 90b 60 1657 6.1 293970 Salicylát rtuťnatý Quecksilbersalicylat 6.1 52b 60 1644 6.1 291821 Saze Russ 4.2 1b 40 1361 4.2 280300 Saze Russ 4.2 1c 40 1361 4.2 280300 Selenany Selenate 6.1 55a 66 2630 6.1 284290 Seleničitany Selenite 6.1 55a 66 2630 6.1 284290 Selenovodík, bezvodý Selenwasserstoff, wasserfrei 2 2TF 263 2202 6.1+3 281119 Silan, stlačený Siliciumwasserstoff, verdichtet 2 1F 23 2203 3(+13) 285000 (Silan, verdichtet) Silicid hliníku práškový, Aluminiumsiliciumpulver, nicht 4.3 13c 423 1398 4.3 285000 nepotažený überzogen Silicid hliníku práškový, Aluminiumsiliciumpulver, überzogen volné 285000 potažený: viz bod 471, čís. 13 Silicid hořčíku Magnesiumsilicid 4.3 12b 423 2624 4.3 285000 Silicid lithia Lithiumsilicium 4.3 12b 423 1417 4.3 285000 Silicid lithium-železo Lithiumeisensilicid 4.3 12b 423 2830 4.3 285000 (slitina křemík/železo/lithium) (Lithiumferrosilicid) Silicid vápníku Calciumsilicid 4.3 12b 423 1405 4.3 285000 Silicid vápníku Calciumsilicid 4.3 12c 423 1405 4.3 285000 Siliciumchloroform: Trichlorsilan (Siliciumchloroform) viz trichlorsilan Síra Schwefel 4.1 11c 40 1350 4.1 250300 Síra, roztavená Schwefel, geschmolzen 4.1 15 44 2448 4.1 250300 Síran barnatý: Bariumsulfat volné 251110 viz bod 601, čís. 60 Síran nikotinu, pevný Nicotinsulfat, fest 6.1 90b 60 1658 6.1 293970 Síran nikotinu, roztok Nicotinsulfat, Lösung 6.1 90b 60 1658 6.1 293970 Síran olovnatý, obsahující více Bleisulfat mit mehr als 3 % freier 8 1b 80 1794 8 283329 než 3 % volné kyseliny Säure Síran rtuťnatý Quecksilber(II)sulfat 6.1 52b 60 1645 6.1 283329 Síran vanadylu Vanadylsulfat 6.1 58b 60 2931 6.1 283329 Sirník dipikrylu Dipikrylsulfid 1.1D 4 1.1D 0401 1+13 360200 Sirouhlík Schwefelkohlenstoff 3 18a 336 1131 3+6.1 281310 (Kohlenstoffdisulfid) Sirovodík Schwefelwasserstoff 2 2TF 263 1053 6.1+3(+13) 281119 Slitina alkalických kovů, Alkalimetallegierung, flüssig, 4.3 11a X423 1421 4.3 280519 kapalná, j.n. n.a.g. Slitina kovů alkalických zemin, Erdalkalimetallegierung, n.a.g. 4.3 11b 423 1393 4.3 280519 j.n. Slitina křemík/mangan/vápník Calciummangansilicium 4.3 12c 423 2844 4.3 285000 Slitina křemík/železo/lithium Lithiumferrosilicid 4.3 12b 423 2830 4.3 285000 (silicid lithium - železo) (Lithiumeisensilicid) Slitina prášková Aluminiumferrosiliciumpulver 4.3 15b 462 1395 4.3+6.1 760120 křemík/železo/hliník (Aluminiumeisensiliciumpulver) Slitina prášková Aluminiumeisensiliciumpulver 4.3 15b 462 1395 4.3+6.1 760120 křemík/železo/hliník (Aluminiumferrosiliciumpulver) Slitina pyroforní, j.n. Pyrophore Legierung, n.a.g. 4.2 12a 43 1383 4.2 81**** Slitiny bárya, pyroforní Bariumlegierungen, pyrophor 4.2 12a 43 1854 4.2 280522 Slitiny draslíku a sodíku Kalium-Natrium-Legierungen 4.3 11a X423 1422 4.3 811299 Slitiny draslíku, kovové Kaliummetallegierungen 4.3 11a X423 1420 4.3 811299 Slitiny vápníku, pyroforní Calciumlegierungen, pyrophor 4.2 12a 43 1855 4.2 280521 Sloučenina antimonu, anorganická, Anorganische Antimonverbindung, 6.1 59c 60 3141 6.1 **) kapalná, j.n. flüssig, n.a.g. Sloučenina antimonu, anorganická, Anorganische Antimonverbindung, 6.1 59c 60 1549 6.1 **) pevná, j.n. fest, n.a.g. Sloučenina arzenu, kapalná, j.n. Arsenverbindung, flüssig, n.a.g. 6.1 51b 60 1556 6.1 **) Sloučenina arzenu, kapalná, j.n. Arsenverbindung, flüssig, n.a.g. 6.1 51c 60 1556 6.1 **) Sloučenina arzenu, kapalná, j.n. Arsenverbindung, flüssig, n.a.g. 6.1 51a 66 1556 6.1 **) Sloučenina arzenu, pevná, j.n. Arsenverbindung, fest, n.a.g. 6.1 51b 60 1557 6.1 **) Sloučenina arzenu, pevná, j.n. Arsenverbindung, fest, n.a.g. 6.1 51a 66 1557 6.1 **) Sloučenina arzenu, pevná, j.n. Arsenverbindung, fest, n.a.g. 6.1 51c 60 1557 6.1 **) Sloučenina barya, j.n. Bariumverbindung, n.a.g. 6.1 60b 60 1564 6.1 **) Sloučenina barya, j.n. Bariumverbindung, n.a.g. 6.1 60c 60 1564 6.1 **) Sloučenina berylia, j.n. Berylliumverbindung, n.a.g. 6.1 54b)2 60 1566 6.1 **) Sloučenina berylia, j.n. Berylliumverbindung, n.a.g. 6.1 54c 60 1566 6.1 **) Sloučenina cínu organická, Organische Zinnverbindung, flüssig, 6.1 32b 60 2788 6.1 293100 kapalná, j.n. n.a.g. Sloučenina cínu organická, Organische Zinnverbindung, flüssig, 6.1 32c 60 2788 6.1 293100 kapalná, j.n. n.a.g. Sloučenina cínu organická, Organische Zinnverbindung, flüssig, 6.1 32a 66 2788 6.1 293100 kapalná, j.n. n.a.g. Sloučenina cínu organická, Organische Zinnverbindung, fest, 6.1 32b 60 3146 6.1 293100 pevná, j.n. n.a.g. Sloučenina cínu organická, Organische Zinnverbindung, fest, 6.1 32c 60 3146 6.1 293100 pevná, j.n. n.a.g. Sloučenina cínu organická, Organische Zinnverbindung, fest, 6.1 32a 66 3146 6.1 293100 pevná, j.n. n.a.g. Sloučenina fosforu organická, Organische Phosphorverbindung, 6.1 23b 60 3278 6.1 **) jedovatá, j.n. giftig, n.a.g. Sloučenina fosforu organická, Organische Phosphorverbindung, 6.1 23c 60 3278 6.1 **) jedovatá, j.n. giftig, n.a.g. Sloučenina fosforu organická, Organische Phosphorverbindung, 6.1 23a 66 3278 6.1 **) jedovatá, j.n. giftig, n.a.g. Sloučenina fosforu organická, Organische Phosphorverbindung, 6.1 9a 663 3279 6.1+3 **) jedovatá, zápalná, j.n. giftig, entzündbar, n.a.g. Sloučenina fosforu organická, Organische Phosphorverbindung, 6.1 22a 663 3279 6.1+3 **) jedovatá, zápalná, j.n. giftig, entzündbar, n.a.g. Sloučenina fosforu organická, Organische Phosphorverbindung, 6.1 22b 63 3279 6.1+3 **) jedovatá, zápalná, j.n. giftig, entzündbar, n.a.g. Sloučenina kadmia Cadmiumverbindung 6.1 61b 60 2570 6.1 **) Sloučenina kadmia Cadmiumverbindung 6.1 61c 60 2570 6.1 **) Sloučenina kadmia Cadmiumverbindung 6.1 61a 66 2570 6.1 **) Sloučenina močoviny adiční Harnstoffwasserstoffperoxid 5.1 31c 58 1511 5.1+8 284700 s peroxidem vodíku Sloučenina olova, rozpustná, j.n. Bleiverbindung, löslich, n.a.g. 6.1 62c 60 2291 6.1 **) Sloučenina organokovová, disperze Metallorganische Verbindung, 4.3 3a X323 3207 4.3+3 293100 reagující s vodou, zápalná, Dispersion, mit Wasser j.n. reagierend, entzündbar, n.a.g. Sloučenina organokovová, disperze Metallorganische Verbindung, 4.3 3b 323 3207 4.3+3 293100 reagující s vodou, zápalná, Dispersion, mit Wasser j.n. reagierend, entzündbar, n.a.g. Sloučenina organokovová, disperze Metallorganische Verbindung, 4.3 3c 323 3207 4.3+3 293100 reagující s vodou, zápalná, Dispersion, mit Wasser j.n. reagierend, entzündbar, n.a.g. Sloučenina organokovová, jedovatá, Metallorganische Verbindung, 6.1 35b 60 3282 6.1 293100 j.n. giftig, n.a.g. Sloučenina organokovová, jedovatá, Metallorganische Verbindung, 6.1 35c 60 3282 6.1 293100 j.n. giftig, n.a.g. Sloučenina organokovová, jedovatá, Metallorganische Verbindung, 6.1 35a 66 3282 6.1 293100 j.n. giftig, n.a.g. Sloučenina organokovová, reagující Metallorganische Verbindung, mit 4.3 3a X323 3207 4.3+3 293100 s vodou, zápalná, j.n. Wasser reagierend, entzündbar, n.a.g. .... Sloučenina organokovová, reagující Metallorganische Verbindung, mit 4.3 3b 323 3207 4.3+3 293100 s vodou, zápalná, j.n. Wasser reagierend, entzündbar, n.a.g. .... Sloučenina organokovová, reagující Metallorganische Verbindung, mit 4.3 3c 323 3207 4.3+3 293100 s vodou, zápalná, j.n. Wasser reagierend, entzündbar, n.a.g. .... Sloučenina organokovová, roztok, Metallorganische Verbindung, 4.3 3a X323 3207 4.3+3 293100 reagující s vodou, zápalná, Lösung, mit Wasser reagierend, j.n. entzündbar, n.a.g. Sloučenina organokovová, roztok, Metallorganische Verbindung, 4.3 3b 323 3207 4.3+3 293100 reagující s vodou, zápalná, Lösung, mit Wasser reagierend, j.n. entzündbar, n.a.g. Sloučenina organokovová, roztok, Metallorganische Verbindung, 4.3 3c 323 3207 4.3+3 293100 reagující s vodou, zápalná, Lösung, mit Wasser reagierend, j.n. entzündbar, n.a.g. Sloučenina pyroforní, Pyrophore metallorganische 4.2 33a X333 3203 4.2+4.3 **) organokovová, reagující Verbindung, mit Wasser s vodou, j.n. reagierend, n.a.g. Sloučenina rtuti, kapalná, j.n. Quecksilberverbindung, flüssig, 6.1 52b 60 2024 6.1 **) n.a.g. Sloučenina rtuti, kapalná, j.n. Quecksilberverbindung, flüssig, 6.1 52c 60 2024 6.1 **) n.a.g. Sloučenina rtuti, kapalná, j.n. Quecksilberverbindung, flüssig, 6.1 52a 66 2024 6.1 **) n.a.g. Sloučenina rtuti, pevná, j.n. Quecksilberverbindung, fest, n.a.g. 6.1 52b 60 2025 6.1 **) Sloučenina rtuti, pevná, j.n. Quecksilberverbindung, fest, n.a.g. 6.1 52c 60 2025 6.1 **) Sloučenina rtuti, pevná, j.n. Quecksilberverbindung, fest, n.a.g. 6.1 52a 66 2025 6.1 **) Sloučenina selenu, j.n. Selenverbindung, n.a.g. 6.1 55b 60 3283 6.1 **) Sloučenina selenu, j.n. Selenverbindung, n.a.g. 6.1 55c 60 3283 6.1 **) Sloučenina selenu, j.n. Selenverbindung, n.a.g. 6.1 55a 66 3283 6.1 **) Sloučenina teluru, j.n. Tellurverbindung, n.a.g. 6.1 57b 60 3284 6.1 **) Sloučenina teluru, j.n. Tellurverbindung, n.a.g. 6.1 57c 60 3284 6.1 **) Sloučenina thallia, j.n. Thalliumverbindung, n.a.g. 6.1 53b 60 1707 6.1 **) Sloučenina vanadu, j.n. Vanadiumverbindung, n.a.g. 6.1 58b 60 3285 6.1 **) Sloučenina vanadu, j.n. Vanadiumverbindung, n.a.g. 6.1 58c 60 3285 6.1 **) Sloučeniny arzenu organické, j.n. Organische Arsenverbindung, n.a.g. 6.1 34b 60 3280 6.1 293100 Sloučeniny arzenu organické, j.n. Organische Arsenverbindung, n.a.g. 6.1 34c 60 3280 6.1 293100 Sloučeniny arzenu organické, j.n. Organische Arsenverbindung, n.a.g. 6.1 34a 66 3280 6.1 293100 Sloučeniny fenylrtuťnaté, j.n. Phenylquecksilberverbindung, n.a.g. 6.1 33b 60 2026 6.1 293100 Sloučeniny fenylrtuťnaté, j.n. Phenylquecksilberverbindung, n.a.g. 6.1 33c 60 2026 6.1 293100 Sloučeniny fenylrtuťnaté, j.n. Phenylquecksilberverbindung, n.a.g. 6.1 33a 66 2026 6.1 293100 Sloučeniny nikotinu, kapalné, j.n. Nicotinverbindung, flüssig, n.a.g. 6.1 90b 60 3144 6.1 293970 Sloučeniny nikotinu, kapalné, j.n. Nicotinverbindung, flüssig, n.a.g. 6.1 90c 60 3144 6.1 293970 Sloučeniny nikotinu, kapalné, j.n. Nicotinverbindung, flüssig, n.a.g. 6.1 90a 66 3144 6.1 293970 Sloučeniny nikotinu, pevné, j.n. Nicotinverbindung, fest, n.a.g. 6.1 90b 60 1655 6.1 293970 Sloučeniny nikotinu, pevné, j.n. Nicotinverbindung, fest, n.a.g. 6.1 90c 60 1655 6.1 293970 Sloučeniny nikotinu, pevné, j.n. Nicotinverbindung, fest, n.a.g. 6.1 90a 66 1655 6.1 293970 Slož pyrotechnická, záblesková Blitzlichtpulver 1.1G 8 1.1G 0094 1+13 360490 Slož pyrotechnická, záblesková Blitzlichtpulver 1.3G 29 1.3G 0305 1 360490 Slože hnací Treibsätze 1.1C 3 1.1C 0271 1+13 360100 Slože hnací Treibsätze 1.2C 15 1.2C 0415 1 360100 Slože hnací Treibsätze 1.3C 27 1.3C 0272 1 360100 Slože hnací Treibsätze 1.4C 37 1.4C 0491 1.4 930690 Směs A, A 01, A 02, A 0, A 1, B 1, Gemisch A, A 01, A 02, A 0, A 1, B 2, B nebo C: viz uhlovodíky B 1, B 2, B, C plynné, směs, zkapalněná, j.n. Směs antidetonační pro motorové Antiklopfmischung für 6.1 31a 66 1649 6.1 293100 palivo (tetraethylolovo, Motorkraftstoff (Tetraethylblei) tetramethylolovo) (Tetramethylblei) .... Směs F 1, F 2, F 3: viz plyn jako Gemisch F 1, F 2, F 3 chladicí prostředek, j.n. Směs kyseliny dusičné a Mischung aus Salpetersäure und zakázáno 1798 chlorovodíkové (solné): Salzsäure viz bod 801, čís. 3 .... Směs nitrační, obsahující nejvýše Nitriersäuremischung mit höchstens 8 3b 80 1796 8 280800 50 % kyseliny dusičné 50 % Salpetersäure Směs nitrační, obsahující více než Nitriersäuremischung mit mehr als 8 3a 885 1796 8+05 280800 50 % kyseliny dusičné 50 % Salpetersäure Směs nitrační, odpadní, obsahující Abfallnitriersäuremischung mit 8 3b 80 1826 8 382490 nejvýše 50 % kyseliny dusičné höchstens 50 % Salpetersäure Směs nitrační, odpadní, obsahující Abfallnitriersäuremischung mit 8 3a 885 1826 8+05 382490 více než 50 % kyseliny dusičné mehr als 50 % Salpetersäure Směs P 1, P 2: viz methylacetylen Gemisch P 1, P 2 a propadien, směs, stabilizovaná .... Směs plastů lisovaná Kunststoffpressmischung 9 4c 90 3314 - **) Směsi chloridu titanitého, Titaniumtrichloridmischungen, 4.2 15a 48 2441 4.2+8 282739 pyroforní pyrophor Směsi chornanů s amonnou solí: Hypochloritmischungen mit einem zakázáno viz bod 501, čís. 15c) Ammoniumsalz Směsi thiolů, kapalné, jedovaté, Mercaptane, Mischung, flüssig, 6.1 20b 63 3071 6.1+3 293090 zápalné, j.n. giftig, entzündbar, n.a.g. Směsi thiolů, kapalné, zápalné, Mercaptane, Mischung, flüssig, 3 32c 36 1228 3+6.1 293090 jedovaté, j.n. entzündbar, giftig, n.a.g. Směsi thiolů, kapalné, zápalné, Mercaptane, Mischung, flüssig, 3 18b 336 1228 3+6.1 293090 jedovaté, j.n. entzündbar, giftig, n.a.g. Směsi thiolů, kapalné, zápalné, Mercaptane, Mischung, flüssig, 3 2a 33 3336 3 293090 j.n. entzündbar, n.a.g. Směsi thiolů, kapalné, zápalné, Mercaptane, Mischung, flüssig, 3 2b 33 3336 3 293090 j.n. entzündbar, n.a.g. Směsi thiolů, kapalné, zápalné, Mercaptane, Mischung, flüssig, 3 3b 33 3336 3 293090 j.n. entzündbar, n.a.g. Směsi thiolů, kapalné, zápalné, Mercaptane, Mischung, flüssig, 3 31c 30 3336 3 293090 j.n. entzündbar, n.a.g. Sodík Natrium 4.3 11a X423 1428 4.3 280511 Soli alkaloidů, kapalné, j.n. Alkaloidsalze, flüssig, n.a.g. 6.1 90b 60 3140 6.1 293990 Soli alkaloidů, kapalné, j.n. Alkaloidsalze, flüssig, n.a.g. 6.1 90c 60 3140 6.1 293990 Soli alkaloidů, kapalné, j.n. Alkaloidsalze, flüssig, n.a.g. 6.1 90a 66 3140 6.1 293990 Soli alkaloidů, pevné, j.n. Alkaloidsalze, fest, n.a.g. 6.1 90b 60 1544 6.1 293990 Soli alkaloidů, pevné, j.n. Alkaloidsalze, fest, n.a.g. 6.1 90c 60 1544 6.1 293990 Soli alkaloidů, pevné, j.n. Alkaloidsalze, fest, n.a.g. 6.1 90a 66 1544 6.1 293990 Soli kadmiové vyšších mastných Cadmiumsalze höher Fettsäuren volné 28**** kyselin (jako kadmiumstearát): wie Cadmiumstearat viz bod 601, čís. 61 Soli kovové, organických Entzündbare Metallsalze organischer 4.1 12b 40 3181 4.1 **) sloučenin, zápalné, j.n. Verbindungen, n.a.g. Soli kovové, organických Entzündbare Metallsalze organischer 4.1 12c 40 3181 4.1 **) sloučenin, zápalné, j.n. Verbindungen, n.a.g. Soli kovů deflagrační aromatických Deflagrierende Metallsalze 1.3C 26 1.3C 0132 1+13 360200 nitrosloučenin, j.n. aromatischer Nitroverbindungen, n.a.g. .... Soli kyseliny dichlorisokyanurové Dichlorisocyanursäuresalze 5.1 26b 50 2465 5.1 293369 Soli obsahující olovo, nerozpustné Bleisalze, die in 0,07N-Salzsäure volné 28**** v 0,07M kyseliny solné: nicht löslich sind viz bod 601, čís. 62c) Soli strychninu Strychninsalze 6.1 90a 66 1692 6.1 293990 Součásti roznětných systémů, j.n. Bestandteile, Zündkette, n.a.g. 1.1B 1 1.1B 0461 1+13 360300 Součásti roznětných systémů, j.n. Bestandteile, Zündkette, n.a.g. 1.2B 13 1.2B 0382 1+13 360300 Součásti roznětných systémů, j.n. Bestandteile, Zündkette, n.a.g. 1.4B 35 1.4B 0383 1.4 360300 Součásti roznětných systémů, j.n. Bestandteile, Zündkette, n.a.g. 1.4S 47 1.4S 0384 1.4 360300 Souprava testovací, chemická Chemie-Testsatz 9 36b 90 3316 9 382200 Souprava testovací, chemická Chemie-Testsatz 9 36c 90 3316 9 382200 Stibin (antimonovodík) Stibin (Antimonwasserstoff) 2 2TF 263 2676 6.1+3 285000 Stopiny, nevýbušné Stoppinen, nicht sprengkräftig 1.3G 30 1.3G 0101 1 360300 Stroje chladicí Kältemaschinen 2 6A 20 2857 2 8418** Strychnin Strychnin 6.1 90a 66 1692 6.1 293990 Střely Geschosse 1.1F 7 1.1F 0167 1+13 930690 Střely Geschosse 1.1D 5 1.1D 0168 1+13 930690 Střely Geschosse 1.2D 17 1.2D 0169 1 930690 Střely Geschosse 1.2F 19 1.2F 0324 1+13 930690 Střely Geschosse 1.2D 17 1.2D 0346 1 930690 Střely Geschosse 1.2F 19 1.2F 0426 1+13 930690 Střely Geschosse 1.2G 21 1.2G 0434 1 930690 Střely Geschosse 1.3G 30 1.3G 0424 1 930690 Střely Geschosse 1.4D 39 1.4D 0344 1.4 930690 Střely Geschosse 1.4S 47 1.4S 0345 1.4 930690 Střely Geschosse 1.4D 39 1.4D 0347 1.4 930690 Střely Geschosse 1.4G 43 1.4G 0425 1.4 930690 Střely Geschosse 1.4F 41 1.4F 0427 1.4 930690 Střely Geschosse 1.4G 43 1.4G 0435 1.4 930690 Styren, monomerní, stabilizovaný Styren, monomer, stabilisiert 3 31c 39 2055 3 290250 (Vinylbenzen, monomer, stabilisiert) .... Sůl sodná, hydratovaná kyseliny Natriumdihydratsalz von volné 293369 dichlorisokyanurové: Dichlorisocyanursäure viz bod 501, čís. 26b) Sulfid amonný, roztok Ammoniumsulfid, Lösung 8 45b)2 86 2683 8+3+6.1 283090 Sulfid draselný s méně než 30 % Kaliumsulfid mit weniger als 30 % 4.2 13b 40 1382 4.2 283090 krystalové vody Kristallwasser Sulfid draselný, bezvodý Kaliumsulfid, wasserfrei 4.2 13b 40 1382 4.2 283090 Sulfid draselný, obsahující Kaliumsulfid mit mindestens 30 % 8 45b)1 80 1847 8 283090 nejméně 30 % krystalové vody Kristallwasser Sulfid fosforečný (P2S5) Phosphorpentasulfid (P2S5) 4.3 20b 423 1340 4.3 281390 Sulfid fosforečný obsahující Phosphorpentasulfid, nicht frei von zakázáno žlutý nebo bílý fosfor: weissem oder gelbem Phosphor viz bod 471, čís. 20b) Sulfid fosforu obsahující žlutý Phosphorsulfid, nicht frei von zakázáno nebo bílý fosfor: weissem oder gelbem Phosphor viz bod 401, čís. 11b) Sulfid karbonylu (karbonylsulfid) Carbonylsulfid 2 2TF 263 2204 6.1+3(+13) 281390 Sulfid seleničitý Selendisulfid 6.1 55b 60 2657 6.1 283090 Sulfid sodný s méně než 30 % Natriumsulfid mit weniger als 30 % 4.2 13b 40 1385 4.2 283010 krystalové vody Kristallwasser Sulfid sodný, bezvodý Natriumsulfid, wasserfrei 4.2 13b 40 1385 4.2 283010 Sulfid sodný, obsahující nejméně Natriumsulfid mit mindestens 30 % 8 45b)1 80 1849 8 283010 30 % krystalové vody Kristallwasser Sulfid titaničitý Titaniumdisulfid 4.2 13c 40 3174 4.2 283090 Sulfidy kadmia: Cadmiumsulfid volné 283030 viz bod 601, čís. 61 Sulfoselenidy kadmia: Cadmiumsulfoselenide volné 284290 viz bod 601, čís. 61 Superoxid draselný Kaliumsuperoxid 5.1 25a 55 2466 5.1 281530 Superoxid sodný Natriumsuperoxid 5.1 25a 55 2547 5.1 281530 Světlice, letecké Leuchtkörper, Luftfahrzeug 1.1G 9 1.1G 0420 1+13 360490 Světlice, letecké Leuchtkörper, Luftfahrzeug 1.2G 21 1.2G 0421 1 360490 Světlice, letecké Leuchtkörper, Luftfahrzeug 1.3G 30 1.3G 0093 1 360490 Světlice, letecké Leuchtkörper, Luftfahrzeug 1.4G 43 1.4G 0403 1.4 360490 Světlice, letecké Leuchtkörper, Luftfahrzeug 1.4S 47 1.4S 0404 1.4 360490 Světlice, pozemní Leuchtkörper, Boden 1.1G 9 1.1G 0418 1+13 360490 Světlice, pozemní Leuchtkörper, Boden 1.2G 21 1.2G 0419 1 360490 Světlice, pozemní Leuchtkörper, Boden 1.3G 30 1.3G 0092 1 360490 Svíce slzotvorné Tränengas-Kerzen 6.1 26b)2 60 1700 6.1 930690 Svítiplyn, stlačený Stadtgas, verdichtet 2 1TF 263 1023 6.1+3(+13) 270500 Syntézní plyn: viz oxid Synthesegas uhelnatý a vodík, směs, stlačená Šňůra bezpečnostní zápalná Sicherheitszündschnur 1.4S 47 1.4S 0105 1.4 360300 (šňůra zápalná) (Anzündschnur) Šňůra zápalná Anzündschnur 1.4G 43 1.4G 0103 1.4 360300 Šňůra zápalná (šňůra bezpečnostní Anzündschnur 1.4S 47 1.4S 0105 1.4 360300 zápalná) (Sicherheitszündschnur) Šťavelan ethylnatý: Ethyloxalat viz ethyloxalát Tělesa ohňostrojná Feuerwerkskörper 1.1G 9 1.1G 0333 1+13 360410 Tělesa ohňostrojná Feuerwerkskörper 1.2G 21 1.2G 0334 1 360410 Tělesa ohňostrojná Feuerwerkskörper 1.3G 30 1.3G 0335 1 360410 Tělesa ohňostrojná Feuerwerkskörper 1.4G 43 1.4G 0336 1.4 360410 Tělesa ohňostrojná Feuerwerkskörper 1.4S 47 1.4S 0337 1.4 360410 Terfenyly polyhalogenované, Polyhalogenierte Terphenyle, 9 2b 90 3151 9 290369 kapalné flüssig Terfenyly polyhalogenované, Polyhalogenierte Terphenyle, 9 2b 90 3152 9 290369 pevné fest Terpentýn Terpentin 3 31c 30 1299 3 380510 Terpinoly Terpinolen 3 31c 30 2541 3 290614 1,1,2,2- tetrabromethan Tetrabromethan 6.1 15c 60 2504 6.1 290330 (Acetylentetrabromid) Tetrabrommethan Tetrabromkohlenstoff 6.1 15c 60 2516 6.1 290330 Tetraethoxysilan Tetraethylsilicat 3 31c 30 1292 3 292090 Tetraethylenpentamin Tetraethylenpentamin 8 53c 80 2320 8 292129 Tetraethylolovo: Tetraethylblei viz směs antidetonační Tetraethylpentaoxodithiodifosfát Tetraethyldithiopyrophosphat 6.1 23b 60 1704 6.1 292090 1,1,1,2- tetrafluorethan (plyn jako 1,1,1,2-Tetrafluorethan (Gas als 2 2A 20 3159 2(+13) 290330 chladicí prostředek R 134a) Kältemittel R 134a) Tetrafluorethylen, stabilizovaný Tetrafluorethylen, stabilisiert 2 2F 239 1081 3 290330 Tetrafluormethan, stlačený (plyn Tetrafluormethan, verdichtet (Gas 2 1A 20 1982 2(+13) 290330 jako chladicí prostředek R 14, als Kältemittel R 14, verdichtet stlačený) Tetrafosforheptasulfid (P4S7) Phosphorheptasulfid (P4S7) 4.1 11b 40 1339 4.1 281390 Tetrafosfortrisulfid Phosphorsesquisulfid (P4S3) 4.1 11b 40 1341 4.1 281390 (fosforseskvisulfid) (P4S3) Tetrahydridoboritan draselný Kaliumborhydrid 4.3 16a X423 1870 4.3 285000 (kaliumborhydrid) Tetrahydridoboritan lithný Lithiumborhydrid 4.3 16a X423 1413 4.3 285000 (lithiumborhydrid) Tetrahydridoboritan sodný Natriumborhydrid 4.3 16a X423 1426 4.3 285000 (natriumborhydrid) Tetrahydridoboritan sodný a Natriumborhydrid und 8 42b 80 3320 8 285000 hydroxid sodný, roztok Natriumhydroxid, Lösung Tetrahydridoboritan sodný a Natriumborhydrid und 8 42c 80 3320 8 285000 hydroxid sodný, roztok Natriumhydroxid, Lösung Tetrahydridohlinitan lithný Lithiumaluminiumhydrid 4.3 16a X423 1410 4.3 285000 (lithiumaluminiumhydrid) Tetrahydridohlinitan lithný Lithiumaluminiumhydrid 4.3 16a X423 1411 4.3 285000 (lithiumaluminiumhydrid) in Ether v etheru Tetrahydridohlinitan sodný Natriumaluminiumhydrid 4.3 16b 423 2835 4.3 285000 (natriumaluminiumhydrid) 1,2,3,6- tetrahydrobenzaldehyd 1,2,3,6-Tetrahydrobenzaldehyd 3 31c 30 2498 3 291229 Tetrahydroboritan hlinitý Aluminiumborhydrid 4.2 17a X333 2870 4.2+4.3 285000 Tetrahydroboritan hlinitý Aluminiumborhydrid in Geräten 4.2 17a X333 2870 4.2+4.3 285000 v přístrojích Tetrahydroftalanhydrid, Tetrahydrophthalsäureanhydride 8 31c 80 2698 8 291739 obsahující více než 0,05 % mit mehr als 0,05 % maleinanhydridu Maleinsäureanhydrid Tetrahydrofuran Tetrahydrofuran 3 3b 33 2056 3 293211 Tetrahydrofurfurylamin Tetrahydrofurfurylamin 3 31c 30 2943 3 293219 Tetrahydronaftylhydroperoxid, Tetrahydronaphthylhydroperoxid, menší rovno 100 %: viz peroxid menší rovno 100 % organický typ D, pevný 1,2,3,6- tetrahydropyridin 1,2,3,6-Tetrahydropyridin 3 3b 33 2410 3 293339 Tetrahydrothiofen Tetrahydrothiophen 3 3b 33 2412 3 293490 (Tetramethylensulfid) 2,3,7,8- tetrachlordibenzo-1,4- 2,3,7,8-Tetrachlordibenzo-1,4- zakázáno dioxin (TCDD) ve velmi dioxin (TCDD) in jedovatých koncentracích: Konzentrationen, sehr giftig viz bod 601, čís. 25a) 1,1,2,2- tetrachlorethan 1,1,2,2-Tetrachlorethan 6.1 15b 60 1702 6.1 290319 (Acetylentetrachlorid) Tetrachlorethylen Tetrachlorethylen (Perchlorethylen) 6.1 15c 60 1897 6.1 290323 Tetrachlormethan Tetrachlorkohlenstoff 6.1 15b 60 1846 6.1 290314 Tetrachlorsilan (chlorid Siliciumtetrachlorid 8 12b X80 1818 8 281210 křemičitý) Tetrakarbonyl niklu Nickeltetracarbonyl 6.1 3 663 1259 6.1+3 293100 Tetramer propylenu (dodecen) Propylentetramer (Tetrapropylen) 3 31c 30 2850 3 290129 Tetramethoxysilan Tetramethoxysilan 6.1 8a)2 663 2606 6.1+3 292090 (methylorthosilikát) (Methylorthosilicat) N,N,N',N'- 1,2-Di-(dimethylamino)-ethan 3 3b 33 2372 292130 Tetramethyl-1,2-diaminoethan [1,2-di-(di-methyl-amino)- ethan] Tetramethylamoniumhydroxid Tetramethylammoniumhydroxid 8 51b 80 1835 8 292390 1,1,3,3- 1,1,3,3- tetramethylbutylhydroperoxid, Tetramethylbutylhydroperoxid, menší rovno 100 %: viz peroxid menší rovno 100 % organický typ D, kapalný Tetramethylensulfid: Tetrahydrothiophen viz tetrahydrothiofen (Tetramethylensulfid) Tetramethylolovo: viz směs Tetramethylblei antidetonační Tetramethylsilan Tetramethylsilan 3 1a 33 2749 3 293100 Tetranitroanilin Tetranitroanilin 1.1D 4 1.1D 0207 1+13 360200 Tetranitromethan Tetranitromethan 5.1 2a 559 1510 5.1+6.1 290420 Tetrapropoxytitan Tetrapropylorthotitanat 3 31c 30 2413 3 292090 Tetryl Tetryl 1.1D 4 1.1D 0208 1+15 292142 (trinitrofenylmethylnitramin) (Trinitrophenylmethylnitramin) 4- thiapentanal Thiapentan-4-al 6.1 21c 60 2785 6.1 293090 (3-Methylmercaptopropionaldehyd) Thiofen Thiophen 3 3b 33 2414 3 293090 Thiofenol (fenylmerkaptan) Thiophenol (Phenylmercaptan) 6.1 20a 663 2337 6.1+3 293090 Thiofosgen Thiophosgen 6.1 21b 60 2474 6.1 293090 Thioglykol (2-merkaptoethanol) Thioglycol (Mercaptoethanol) 6.1 21b 60 2966 6.1 293090 Thiokyanát amonný (rhodanid): Ammoniumthiocyanat volné 283800 viz bod 601, čís. 41 Thiokyanát rtuťnatý Quecksilberthiocyanat 6.1 52b 60 1646 6.1 283800 Thioly, kapalné, jedovaté, Mercaptane, flüssig, giftig, 6.1 20b 63 3071 6.1+3 293090 zápalné, j.n. entzündbar, n.a.g. Thioly, kapalné, zápalné, Mercaptane, flüssig, entzündbar, 3 32c 36 1228 3+6.1 293090 jedovaté, j.n. giftig, n.a.g. Thioly, kapalné, zápalné, Mercaptane, flüssig, entzündbar, 3 18b 336 1228 3+6.1 293090 jedovaté, j.n. giftig, n.a.g. Thioly, kapalné, zápalné, Mercaptane, flüssig, entzündbar, 3 2a 33 3336 3 293090 j.n. n.a.g. Thioly, kapalné, zápalné, Mercaptane, flüssig, entzündbar, 3 2b 33 3336 3 293090 j.n. n.a.g. Thioly, kapalné, zápalné, Mercaptane, flüssig, entzündbar, 3 3b 33 3336 3 293090 j.n. n.a.g. Thioly, kapalné, zápalné, Mercaptane, flüssig, entzündbar, 3 31c 30 3336 3 293090 j.n. n.a.g. Thorium kovové, pyroforické, Thorium-Metall, pyrophor-gemäss 7 13 74 2975 (703) 284430 podle zvláštního ujednání einer Sondervereinbarung Thorium kovové, pyroforické, Thorium-Metall, pyrophor-in Typ A 7 9 74 2975 (703) 284430 v kusech typu A -Versandstücken Thorium kovové, pyroforické, Thorium-Metall, pyrophor-in Typ 7 11 74 2975 (703) 284430 v kusech typu B(M) B(M)-Versandstücken Thorium kovové, pyroforické, Thorium-Metall, pyrophor-in Typ 7 10 74 2975 (703) 284430 v kusech typu B(U) B(U)-Versandstücken Tinktury, lékařské Tinkturen, medizinische 3 31c 30 1293 3 300390 Tinktury, lékařské Tinkturen, medizinische 3 3b 33 1293 3 300390 Titan houba - částice Titaniumschwammgranulate 4.1 13c 40 2878 4.1 810810 Titan houba - prášek Titaniumschwammpulver 4.1 13c 40 2878 4.1 810810 Titaničitan barnatý: Bariumtitanat volné 284190 viz bod 601, čís. 60 Tkaniny impregnované slabě Gewebe, imprägniert mit schwach 4.1 3c 40 1353 4.1 391220 nitrovanou celulózou, j.n. nitrierter Cellulose, n.a.g. Tkaniny, živočišného nebo Gewebe, tierischen oder 4.2 3c 40 1373 4.2 **) rostlinného nebo syntetického pflanzlichen oder synthetischen původu, j.n. Ursprungs, n.a.g. Toluen Toluen 3 3b 33 1294 3 290230 Toluidiny (methylanilíny) Toluidine 6.1 12b 60 1708 6.1 292143 2,4- toluylendiamin 2,4-Toluylendiamin 6.1 12c 60 1709 6.1 292159 Toluylendiisokyanát a isomerní Toluylendiisocyanat und isomere 6.1 19b 60 2078 6.1 292910 směsi Gemische Torpéda Torpedos 1.1E 6 1.1E 0329 1+13 930690 Torpéda Torpedos 1.1F 7 1.1F 0330 1+13 930690 Torpéda Torpedos 1.1D 5 1.1D 0451 1+13 930690 Torpéda s kapalnou hnací látkou Torpedos mit Flüssigtreibstoff 1.1J 10 1.1J 0449 1+13 930690 Torpéda s kapalnou hnací látkou Torpedos mit Flüssigtreibstoff 1.3J 32 1.3J 0450 1+13 930690 Toxiny, získané z živých Toxine, gewonnen aus lebenden 6.1 90b 60 3172 6.1 300290 organismů, j.n. Organismen, n.a.g. Toxiny, získané z živých Toxine, gewonnen aus lebenden 6.1 90c 60 3172 6.1 300290 organismů, j.n. Organismen, n.a.g. Toxiny, získané z živých Toxine, gewonnen aus lebenden 6.1 90a 66 3172 6.1 300290 organismů, j.n. Organismen, n.a.g. Traséry (stopovky) pro munici Leuchtspurkörper für Munition 1.3G 30 1.3G 0212 1 360490 Traséry (stopovky) pro munici Leuchtspurkörper für Munition 1.4G 43 1.4G 0306 1.4 360490 Tremolit: viz azbest, bílý Tremolit Trhavina, typ A Sprengstoff, Typ A 1.1D 4 1.1D 0081 1+13 360100 Trhavina, typ B Sprengstoff, Typ B 1.1D 4 1.1D 0082 1+13 360200 Trhavina, typ B Sprengstoff, Typ B 1.5D 48 1.5D 0331 1.5 360200 Trhavina, typ C Sprengstoff, Typ C 1.1D 4 1.1D 0083 1+15 360200 Trhavina, typ D Sprengstoff, Typ D 1.1D 4 1.1D 0084 1+13 360200 Trhavina, typ E Sprengstoff, Typ E 1.1D 4 1.1D 0241 1+13 360200 Trhavina, typ E Sprengstoff, Typ E 1.5D 48 1.5D 0332 1.5 360200 Triallylamin Triallylamin 3 33c 38 2610 3+8 292119 Triallylborát Triallylborat 6.1 14c 60 2609 6.1 284020 Triarylfosfáty: viz látka Triarylphosphate ohrožující životní prostředí, kapalná, j.n. Tribrommethan: viz bromoform Bromoform Tributylamin Tributylamin 6.1 12b 60 2542 6.1 292119 Tributylfosfát cínu: viz látka Tributylzinnphosphat ohrožující životní prostředí, pevná, j.n. Triethoxymethan Ethylorthoformiat 3 31c 30 2524 3 291513 (ethylorthoformiát) Triethylamin Triethylamin 3 22b 338 1296 3+8 292119 Triethylbenzen: viz látka Triethylbenzen ohrožující životní prostředí, kapalná, j.n. Triethylborát Triethylborat 3 3b 33 1176 3 292090 Triethylentetramin Triethylentetramin 8 53b 80 2259 8 292129 Triethylfosfit Triethylphosphit 3 31c 30 2323 3 291900 Trifluoracetylchlorid Trifluoracetylchlorid 2 2TC 268 3057 6.1+8(+13) 291590 1,1,1- trifluorethan (plyn jako 1,1,1-Trifluorethan (Gas als 2 2F 23 2035 3(+13) 290330 chladicí prostředek R 143a) Kältemittel R 143a) Trifluorid chromu, roztok: Chromiumfluorid, Lösung viz fluorid chromitý, roztok (Chromiumtrifluorid, Lösung) Trifluorid chromu: Chromiumfluorid, fest viz fluorid chromitý, pevný (Chromiumtrifluorid, fest) Trifluormethan (plyn jako Trifluormethan (Gas als 2 2A 20 1984 2(+13) 290330 chladicí prostředek R 23) Kältemittel R 23) Trifluormethan, hluboce zchlazený, Trifluormethan, tiefgekühlt, 2 3A 22 3136 2(+13) 290330 kapalný flüssig 2- trifluormethylanilín 2-Trifluormethylanilin 6.1 12c 60 2942 6.1 292142 3- trifluormethylanilín 3-Trifluormethylanilin 6.1 17b 60 2948 6.1 292142 1,1,2- trichlor-1,2,2-trifluorethan 1,1,2-Trichlor-1,2,2-trifluorethan volné 290343 (chladicí prostředek R 113): (Kältemittel R 113) viz bod 201, čís. 2A 1,1,1- trichlor-2,2,2-trifluorethan 1,1,1-Trichlor-2,2,2-trifluorethan volné 290343 (chladicí prostředek R 113a): (Kältemittel R 113a) viz bod 201, čís. 2A Trichloracetaldehyd bezvodý, Chloral, wasserfrei, stabilisiert 6.1 17b 69 2075 6.1 291300 stabilizovaný (chloral) Trichloracetylchlorid Trichloracetylchlorid 8 35b)1 X80 2442 8 291590 Trichlorbenzeny, kapalné Trichlorbenzene, flüssig 6.1 15c 60 2321 6.1 290369 Trichlorbuten Trichlorbuten 6.1 15b 60 2322 6.1 290319 1,1,1- trichlorethan 1,1,1-Trichlorethan 6.1 15c 60 2831 6.1 290319 Trichlorethylen Trichlorethylen 6.1 15c 60 1710 6.1 290322 Trichlorethylsilan Ethyltrichlorsilan 3 21b X338 1196 3+8 293100 Trichlorfluormethan (chladicí Trichlorfluormethan volné 290341 prostředek R 11): (Kältemittel R 11) viz bod 201, čís. 2A Trichlorid vanadylu Vanadiumoxytrichlorid 8 12b 80 2443 8 282749 Trichlormethan: viz chloroform Chloroform Trichlormethansulfenylchlorid Perchlormethylmercaptan 6.1 17a 66 1670 6.1 293090 (perchlormethylmerkaptan) Trichlormethylbenzen: Benzotrichlorid viz benzotrichlorid (Trichlormethylbenzen) Trichlormethylsilan Methyltrichlorsilan 3 21a X338 1250 3+8 293100 Trichlorsilan Trichlorsilan (Siliciumchloroform) 4.3 1a X338 1295 4.3+3+8 285100 Trichlorvinylsilan, stabilizovaný Vinyltrichlorsilan, stabilisiert 3 21a X338 1305 3+8 293100 Triisobutylen Triisobutylen 3 31c 30 2324 3 290129 Triisopropylborát Triisopropylborat 3 31c 30 2616 3 292090 Triisopropylborát Triisopropylborat 3 3b 33 2616 3 292090 Trikresylfosfát, s více než 3 % Tricresylphosphat mit mehr als 3 % 6.1 23b 60 2574 6.1 291900 ortho-isomerů ortho-isomer Trikresylfosfáty: viz látka Tricresylphosphate ohrožující životní prostředí, kapalná, j.n. Trimethylacetylchlorid Trimethylacetylchlorid 6.1 10a 663 2438 6.1+3+8 291590 (Pivaloylchlorid) Trimethylamin, bezvodý Trimethylamin, wasserfrei 2 2F 23 1083 3(+13) 292111 Trimethylamin, vodný roztok Trimethylamin, wässerige Lösung 3 33c 38 1297 3+8 292111 Trimethylamin, vodný roztok Trimethylamin, wässerige Lösung 3 22a 338 1297 3+8 292111 Trimethylamin, vodný roztok Trimethylamin, wässerige Lösung 3 22b 338 1297 3+8 292111 1,3,5- trimethylbenzen 1,3,5-Trimethylbenzen (Mesitylen) 3 31c 30 2325 3 290290 Trimethylborát Trimethylborat 3 3b 33 2416 3 292090 Trimethylcyklohexylamin Trimethylcyclohexylamin 8 53c 80 2326 8 292130 Trimethylfosfit Trimethylphosphit 3 31c 30 2329 3 292090 Trimethylhexamethylendiaminy Trimethylhexamethylendiamine 8 53c 80 2327 8 292129 Trimethylhexamethylendiisokyanát Trimethylhexamethylendiisocyanat 6.1 19c 60 2328 6.1 292910 a isomerní směsi und isomere Gemische 2,2,4- trimethylpenten Diisobutylen, isomere 3 3b 33 2050 3 290129 (diisobutylen, isomerní Verbindungen sloučeniny) Trinitroanilin (pikramid) Trinitroanilin (Pikramid) 1.1D 4 1.1D 0153 1+13 360200 Trinitroanisol Trinitroanisol 1.1D 4 1.1D 0213 1+13 360200 Trinitrobenzen Trinitrobenzen 1.1D 4 1.1D 0214 1+13 360200 Trinitrobenzen, navlhčený Trinitrobenzen, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1354 4.1 290420 Trinitrobenzen, navlhčený, Trinitrobenzen, angefeuchtet, 4.1 21a)2 40 0214 4.1 290420 menší rovno 500 g menší rovno 500 g Trinitrofenetol Trinitrophenetol 1.1D 4 1.1D 0218 1+13 360200 Trinitrofenol (kyselina pikrová) Trinitrophenol (Pikrinsäure) 1.1D 4 1.1D 0154 1+13 360200 Trinitrofenol (kyselina pikrová), Trinitrophenol (Pikrinsäure), 4.1 21a)2 40 0154 4.1 290890 navlhčený, menší rovno 500 g angefeuchtet, menší rovno 500 g Trinitrofenol, navlhčený Trinitrophenol, angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1344 4.1 360200 Trinitrofenylmethylnitramin Trinitrophenylmethylnitramin 1.1D 4 1.1D 0208 1+15 292142 (tetryl) (Tetryl) Trinitrofluorenon Trinitrofluorenon 1.1D 4 1.1D 0387 1+13 360200 Trinitrochlorbenzen Trinitrochlorbenzen 1.1D 4 1.1D 0155 1+13 360200 (pikrylchlorid) (Pikrylchlorid) Trinitrochlorbenzen Trinitrochlorbenzen 4.1 21a)2 40 0155 4.1 290490 (pikrylchlorid), navlhčený, (Pikrylchlorid), angefeuchtet, menší rovno 500 g menší rovno 500 g Trinitrometakresol Trinitrometacresol 1.1D 4 1.1D 0216 1+13 360200 Trinitronaftalen Trinitronaphthalen 1.1D 4 1.1D 0217 1+13 360200 Trinitroresorcin (kyselina Trinitroresorcinol (Styphninsäure) 1.1D 4 1.1D 0219 1+15 360200 styfnová) Trinitroresorcin, navlhčený Trinitroresorcinol, angefeuchtet 1.1D 4 1.1D 0394 1+15 360200 (kyselina styfnová, navlhčená) (Styphninsäure, angefeuchtet) Trinitroresorcinát olovnatý, Bleistyphnat zakázáno 0130 navlhčený (ADR): (Bleitrinitroresorzinat), viz bod 101, pozn. angefeuchtet (ADR) Trinitrotoluen (TNT) Trinitrotoluen (TNT) 1.1D 4 1.1D 0209 1+13 360200 Trinitrotoluen (TNT) ve směsi Trinitrotoluen (TNT) in Mischung 1.1D 4 1.1D 0389 1+13 360200 s trinitrobenzenem a mit Trinitrobenzen und hexanitrostilbenem Hexanitrostilben Trinitrotoluen (TNT) ve směsi Trinitrotoluen (TNT) in Mischung 1.1D 4 1.1D 0388 1+13 360200 s trinitrobenzenem nebo mit Trinitrobenzen oder mit hexanitrostilbenem Hexanitrostilben Trinitrotoluen (TNT), navlhčený Trinitrotoluen (TNT), angefeuchtet 4.1 21a)1 40 1356 4.1 290420 Trinitrotoluen (TNT), navlhčený, Trinitrotoluen (TNT), angefeuchtet, 4.1 21a)2 40 0209 4.1 290420 menší rovno 500 g menší rovno 500 g Tripropylen Tripropylen (Propylentrimer) 3 3b 33 2057 3 290129 Tripropylen (propylentrimer) Tripropylen (Propylentrimer) 3 31c 30 2057 3 290129 Tris-(1-aziridinyl)-fosfinoxid, Tris-(1-aziridinyl)-phosphinoxid, 6.1 23b 60 2501 6.1 293100 roztok Lösung Tris-(1-aziridinyl)-fosfinoxid, Tris-(1-aziridinyl)-phosphinoxid, 6.1 23c 60 2501 6.1 293100 roztok Lösung Tritonal Tritonal 1.1D 4 1.1D 0390 1+13 360200 Trixylenylfosfát: viz látka Trixylenylphosphat ohrožující životní prostředí, kapalná, j.n. Třaskavky, železniční Knallkapseln, Eisenbahn 1.1G 9 1.1G 0192 1+13 360490 Třaskavky, železniční Knallkapseln, Eisenbahn 1.3G 30 1.3G 0492 1 360490 Třaskavky, železniční Knallkapseln, Eisenbahn 1.4S 47 1.4S 0193 1.4 360490 Třaskavky, železniční Knallkapseln, Eisenbahn 1.4G 43 1.4G 0493 1.4 360490 Uhlí Kohle 4.2 1b 40 1361 4.2 280300 Uhlí Kohle 4.2 1c 40 1361 4.2 280300 Uhlí, aktivované Kohle, aktiviert 4.2 1c 40 1362 4.2 380210 Uhlovodíky plynné, směs, stlačená, Kohlenwasserstoffgas, Gemisch, 2 1F 23 1964 3(+13) 271129 j.n. verdichtet, n.a.g. Uhlovodíky plynné, směs, Kohlenwasserstoffgas, Gemisch, 2 2F 23 1965 3(+13) 271119 zkapalněná, j.n. (směs A, A 01, verflüssigt, n.a.g. (Gemisch A 02, A 0, A 1, B 1, B 2, B, C, A, A 01, A 02, A 0, A 1, B 1, butan, propan) B 2, B, C, Butan, Propan) Uhlovodíky terpenické, j.n. Terpenkohlenwasserstoffe, n.a.g. 3 31c 30 2319 3 290219 Uhlovodíky, kapalné, j.n. Kohlenwasserstoffe, flüssig, n.a.g. 3 31c 30 3295 3 290*** Uhlovodíky, kapalné, j.n. Kohlenwasserstoffe, flüssig, n.a.g. 3 1a 33 3295 3 290*** Uhlovodíky, kapalné, j.n. Kohlenwasserstoffe, flüssig, n.a.g. 3 2a 33 3295 3 290*** Uhlovodíky, kapalné, j.n. Kohlenwasserstoffe, flüssig, n.a.g. 3 2b 33 3295 3 290*** Uhlovodíky, kapalné, j.n. Kohlenwasserstoffe, flüssig, n.a.g. 3 3b 33 3295 3 290*** Undekan Undecan 3 31c 30 2330 3 290110 Uran kovový, pyroforický - podle Uranium-Metall, pyrophor - gemäss 7 13 74 2979 (703) 2844** zvláštního ujednání einer Sondervereinbarung Uran kovový, pyroforický - Uranium-Metall, pyrophor - in 7 9 74 2979 (703) 2844** v kusech typu A Typ A-Versandstücken Uran kovový, pyroforický - Uranium-Metall, pyrophor - in 7 11 74 2979 (703) 2844** v kusech typu B(M) Typ B(M)-Versandstücken Uran kovový, pyroforický - Uranium-Metall, pyrophor - in 7 10 74 2979 (703) 2844** v kusech typu B(U) Typ B(U)-Versandstücken Valeraldehyd Valeraldehyd 3 3b 33 2058 3 291219 Valerylchlorid Valerylchlorid 8 35b)2 83 2502 8+3 291590 (Valeriansäurechlorid) Vápník Calcium 4.3 11b 423 1401 4.3 280521 Vápník, pyroforní Calcium, pyrophor 4.2 12a 43 1855 4.2 280521 Vápno natronové Natronkalk 8 41c 80 1907 8 382490 Vinan antimonylodraselný Antimonylkaliumtartrat 6.1 59c 60 1551 6.1 291813 Vinan nikotinu Nicotintartrat 6.1 90b 60 1659 6.1 293970 Vinylacetát, stabilizovaný Vinylacetat, stabilisiert 3 3b 339 1301 3 291532 Vinylbenzen, monomerní, Styren, monomer, stabilisiert stabilizovaný: viz styren, (Vinylbenzen, monomer, monomerní, stabilizovaný stabilisiert) Vinylbromid, stabilizovaný Vinylbromid, stabilisiert 2 2F 239 1085 3(+13) 290330 Vinylbutyrát, stabilizovaný Vinylbutyrat, stabilisiert 3 3b 339 2838 3 291560 Vinylfluorid, stabilizovaný Vinylfluorid, stabilisiert 2 2F 239 1860 3(+13) 290330 Vinylchloracetát Vinylchloracetat 6.1 16b 63 2589 6.1+3 291540 Vinylchlorid, stabilizovaný Vinylchlorid, stabilisiert 2 2F 239 1086 3(+13) 290321 Vinylidenchlorid, stabilizovaný Vinylidenchlorid, stabilisiert 3 1a 339 1303 3 290329 (1,1-dichlorethylen, (1,1-Dichlorethylen, stabilizovaný) stabilisiert) Vinylmethylether, stabilizovaný Vinylmethylether, stabilisiert 2 2F 239 1087 3(+13) 290919 Vinylpyridiny, stabilizované Vinylpyridine, stabilisiert 6.1 11b)1 638 3073 6.1+3+8 293339 Vinyltolueny, stabilizované Vinyltoluene, stabilisiert 3 31c 39 2618 3 290290 (o-,m-,p-) (o-,m-,p-) Vlákna impregnovaná se slabě Fasern, imprägniert mit schwach 4.1 3c 40 1353 4.1 391220 nitrovanou celulózou, j.n. nitrierter Cellulose, n.a.g. Vlákna, živočišného nebo Fasern, tierischen oder 4.2 3c 40 1373 4.2 **) rostlinného nebo syntetického pflanzlichen oder synthetischen původu, j.n. Ursprungs, n.a.g. Vločky ricinové Rizinusflocken 9 35b 90 2969 9 120730 Vodík a methan, směs, stlačená Wasserstoff und Methan, Gemisch, 2 1F 23 2034 3(+13) 280410 verdichtet Vodík, hluboce zchlazený, kapalný Wasserstoff, tiefgekühlt, flüssig 2 3F 223 1966 3(+13) 280410 Vodík, stlačený Wasserstoff, verdichtet 2 1F 23 1049 3(+13) 280410 Vodní plyn: viz oxid uhelnatý Wassergas a vodík, směs, stlačená Vozidlo na bateriový pohon nebo Batteriebetriebenes Fahrzeug oder volné 3171 ***) přístroj na bateriový pohon: Batteriebetriebenes Gerät viz bod 900 (3) Vozy bateriové, prázdné Leere Batteriewagen 2 8 *) *) *) *) Vozy kotlové, prázdné Leere Kesselwagen 2 8 *) *) *) *) Vozy kotlové, prázdné Leere Kesselwagen 3 71 *) *) *) ***) Vozy kotlové, prázdné Leere Kesselwagen 4.1 51 *) *) *) ***) Vozy kotlové, prázdné Leere Kesselwagen 4.2 41 *) *) *) ***) Vozy kotlové, prázdné Leere Kesselwagen 4.3 41 *) *) *) ***) Vozy kotlové, prázdné Leere Kesselwagen 5.1 41 *) *) *) ***) Vozy kotlové, prázdné Leere Kesselwagen 6.1 91 *) *) *) ***) Vozy kotlové, prázdné Leere Kesselwagen 8 91 *) *) *) ***) Vozy kotlové, prázdné Leere Kesselwagen 9 71 *) *) *) ***) Vozy kotlové, prázdné Leere Kesselwagen 5.2 31 539 *) *) ***) Vozy kotlové, prázdné Leere Kesselwagen 6.2 11 606 *) *) ***) Vozy, prázdné Leere Wagen 4.1 51 *) *) *) - Vozy, prázdné Leere Wagen 4.2 41 *) *) *) - Vozy, prázdné Leere Wagen 4.3 41 *) *) *) - Vozy, prázdné Leere Wagen 5.1 41 *) *) *) - Vozy, prázdné Leere Wagen 6.1 91 *) *) *) - Vozy, prázdné Leere Wagen 6.2 11 *) *) *) - Vozy, prázdné Leere Wagen 8 91 *) *) *) - Vozy, prázdné Leere Wagen 9 71 *) *) *) - Výrobky kosmetické Parfümerieerzeugnisse 3 31c 30 1266 3 3307** Výrobky kosmetické Parfümerieerzeugnisse 3 5a 33 1266 3 3307** Výrobky kosmetické Parfümerieerzeugnisse 3 5b 33 1266 3 3307** Výrobky kosmetické Parfümerieerzeugnisse 3 5c 33 1266 3 3307** Vyvíječe plynů pro automatické Airbag-Gasgeneratoren 9 8c 90 3268 90 8708** nafukovací bezpečnostní vaky automobilů (airbag-generátory) Vyvíječe plynů pro automatické Airbag-Gasgeneratoren, 2 6A 20 3353 2 8708** nafukovací bezpečnostní vaky verdichtetes Gas automobilů (airbag-generátory) se stlačeným plynem Vzduch, hluboce zchlazený, Luft, tiefgekühlt, flüssig 2 3O 225 1003 2+05(+13) 285100 kapalný Vzduch, stlačený Druckluft (Luft, verdichtet) 2 1A 20 1002 2(+13) 285100 Vzorek chemický, jedovatý Chemische Probe, giftig 6.1 90a 66 3315 6.1 ***) Vzorek plynu, který není pod Gasprobe, nicht unter Druck 2 7T 26 3169 6.1 **) tlakem, jedovatý, j.n. stehend, giftig, n.a.g. Vzorek plynu, který není pod Gasprobe, nicht unter Druck 2 7TF 263 3168 6.1+3 **) tlakem, jedovatý, zápalný, stehend, giftig, entzündbar, j.n. n.a.g. Vzorek plynu, který není pod Gasprobe, nicht unter Druck 2 7F 23 3167 3 **) tlakem, zápalný, j.n. stehend, entzündbar, n.a.g. White Spirit: viz benzín lakový White Spirit (Terpentinölersatz) Xantháty Xanthate 4.2 5b 40 3342 4.2 293010 Xantháty Xanthate 4.2 5c 40 3342 4.2 293010 Xenon, hluboce zchlazený, kapalný Xenon, tiefgekühlt, flüssig 2 3A 22 2591 2(+13) 280429 Xenon, stlačený Xenon, verdichtet 2 1A 20 2036 2(+13) 280429 Xylenoly Xylenole 6.1 14b 60 2261 6.1 290714 Xyleny Xylene 3 31c 30 1307 3 2902** Xyleny Xylene 3 3b 33 1307 3 290241 Xylidiny (dimethylanilíny) Xylidine 6.1 12b 60 1711 6.1 292149 Xylylbromid (methylbenzylbromid) Xylylbromid 6.1 15b 60 1701 6.1 290369 Zápalky bezpečnostní Sicherheitszündhölzer 4.1 2c 40 1944 4.1 360500 Zápalky pro náboje Anzündhütchen 1.1B 1 1.1B 0377 1+13 360300 Zápalky pro náboje Anzündhütchen 1.4S 47 1.4S 0044 1.4 360300 Zápalky pro náboje Anzündhütchen 1.4B 35 1.4B 0378 1.4 360300 Zápalky větrové Sturmzündhölzer 4.1 2c 40 2254 4.1 360500 Zápalky voskové Wachszündhölzer 4.1 2c 40 1945 4.1 360500 Zápalky, zápalné kdekoliv Zündhölzer, überall zündbar 4.1 2c 40 1331 4.1 360500 Zápalnice Anzündlitze 1.4G 43 1.4G 0066 1.4 360300 Zapalovače Feuerzeuge 2 6F 23 1057 3 9613** Zařízení aktivovatelná vodou Vorrichtungen, durch Wasser 1.2L 25 1.2L 0248 1+13 930690 aktivierbar Zařízení aktivovatelná vodou Vorrichtungen, durch Wasser 1.3L 34 1.3L 0249 1+13 930690 aktivierbar Zařízení první pomoci Erste-Hilfe-Ausrüstung 9 36b 90 3316 9 382200 Zařízení první pomoci Erste-Hilfe-Ausrüstung 9 36c 90 3316 9 382200 Zařízení roznětná, neelektrická Zündeinrichtungen, nicht elektrisch 1.1B 1 1.1B 0360 1+13 360300 Zařízení roznětná, neelektrická Zündeinrichtungen, nicht elektrisch 1.4B 35 1.4B 0361 1.4 360300 Zařízení roznětná, neelektrická Zündeinrichtungen, nicht elektrisch 1.4S 47 1.4S 0500 1.4 360300 Zařízení řezací, pyrotechnické, Schneidvorrichtung, Kabel, mit 1.4S 47 1.4S 0070 1.4 930690 s výbušinou Explosivstoff Zařízení trhací, uvolňovací Lockerungssprenggeräte mit 1.1D 5 1.1D 0099 1+13 930690 s výbušinou Explosivstoff Zařízení uvolňovací, s výbušinou Auslösevorrichtungen, mit 1.4S 47 1.4S 0173 1.4 360300 Explosivstoff Zažehovače Anzünder 1.1G 9 1.1G 0121 1+13 360300 Zažehovače Anzünder 1.2G 21 1.2G 0314 1 360300 Zažehovače Anzünder 1.3G 30 1.3G 0315 1 360300 Zažehovače Anzünder 1.4G 43 1.4G 0325 1.4 360300 Zažehovače Anzünder 1.4S 47 1.4S 0454 1.4 360300 Zažehovače hnacích náplní Treibladungsanzünder 1.3G 30 1.3G 0319 1 360300 Zažehovače hnacích náplní Treibladungsanzünder 1.4G 43 1.4G 0320 1.4 360300 Zažehovače hnacích náplní Treibladungsanzünder 1.4S 47 1.4S 0376 1.4 360300 Zažehovače, zápalná šňůra Anzünder, Anzündschnur 1.4S 47 1.4S 0131 1.4 360300 Zbytky po lisování olejových semen Ölsaatkuchen 4.2 2c 40 1386 4.2 230690 Zbytky po lisování olejových semen Ölsaatkuchen 4.2 2c 40 2217 4.2 230690 Zirkonium, suché Zirkonium, trocken 4.2 12c 40 2009 4.2 810910 Zirkonium, suché Zirkonium, trocken 4.1 13c 40 2858 4.1 810910 Zirkonium, suspendované v zápalné Zirkonium, suspendiert in einem 3 31c 30 1308 3 810910 kapalné látce entzündbaren flüssigen Stoff Zirkonium, suspendované v zápalné Zirkonium, suspendiert in einem 3 1a 33 1308 3 810910 kapalné látce entzündbaren flüssigen Stoff Zirkonium, suspendované v zápalné Zirkonium, suspendiert in einem 3 2a 33 1308 3 810910 kapalné látce entzündbaren flüssigen Stoff Zirkonium, suspendované v zápalné Zirkonium, suspendiert in einem 3 2b 33 1308 3 810910 kapalné látce entzündbaren flüssigen Stoff Zirkonium, suspendované v zápalné Zirkonium, suspendiert in einem 3 3b 33 1308 3 810910 kapalné látce entzündbaren flüssigen Stoff II. SEZNAM SOUHRNNÝCH OZNAČENÍ A OZNAČENÍ J.N. Pozn. Při přepravě látek, které jsou zařazeny k souhrnnému označení nebo označení j.n., se musí označení zboží v nákladním listu skládat z pojmenování souhrnného označení nebo označení j.n., následováno chemickým nebo technickým pojmenováním látky. V tomto seznamu jsou uvedeny dva druhy označení: - specifická souhrnná označení nebo označení j.n., která platí pro skupiny chemických sloučenin stejného druhu, - všeobecná souhrnná označení nebo označení j.n., která platí pro skupiny látek s podobným hlavním a/nebo vedlejším nebezpečím. Látky se smějí zařadit do všeobecného označení j.n., jen pokud je nelze zařadit do některého specifického souhrnného označení nebo specifického označení j.n. +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | | |Třída a číslice| Číslo k | Číslo k| Nálepka | | Skupina látek v českém jazyce | Skupina látek v německém jazyce | vyjmenování |označení |označení|k označení| | | | látek |nebezpečí| látky |nebezpečí | | | | | (horní |(spodní | vzor č. | | | | | část) | část) | | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | (a) | (b) | (c) | (d) | (e) | (f) | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 1: Výbušné látky a předměty | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifické záznamy j.n.: | | | | | | | Součásti roznětných systémů, j.n. | Bestandteile, Zündkette, n.a.g. | 1.1B 1 | 1.1B | 0461 |1+13 | | Součásti roznětných systémů, j.n. | Bestandteile, Zündkette, n.a.g. | 1.2B 13 | 1.2B | 0382 |1+13 | | Soli kovů deflagrační aromatických | Deflagrierende Metallsalze | 1.3C 26 | 1.3C | 0132 |1+13 | | nitrosloučenin, j.n. | aromatischer Nitroverbindungen, | | | | | | | n.a.g. | | | | | | Součásti roznětných systémů, j.n. | Bestandteile, Zündkette, n.a.g. | 1.4B 35 | 1.4B | 0383 |1.4 | | Součásti roznětných systémů, j.n. | Bestandteile, Zündkette, n.a.g. | 1.4S 47 | 1.4S | 0384 |1.4 | | | | | | | | | Všeobecná označení j.n.: | | | | | | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.1C 2 | 1.1C | 0474 |1+13 | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.1C 3 | 1.1C | 0462 |1+13 | | | n.a.g. | | | | | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.1D 4 | 1.1D | 0475 |1+13 | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.1D 5 | 1.1D | 0463 |1+13 | | | n.a.g. | | | | | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.1E 6 | 1.1E | 0464 |1+13 | | | n.a.g. | | | | | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.1F 7 | 1.1F | 0465 |1+13 | | | n.a.g. | | | | | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.1G 8 | 1.1G | 0476 |1+13 | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.1L 11 | 1.1L | 0357 |1+13 | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.1L 12 | 1.1L | 0354 |1+13 | | | n.a.g. | | | | | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.2C 15 | 1.2C | 0466 |1 | | | n.a.g. | | | | | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.2D 17 | 1.2D | 0467 |1 | | | n.a.g. | | | | | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.2E 18 | 1.2E | 0468 |1 | | | n.a.g. | | | | | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.2F 19 | 1.2F | 0469 |1+13 | | | n.a.g. | | | | | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.2L 24 | 1.2L | 0358 |1+13 | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.2L 25 | 1.2L | 0355 |1+13 | | | n.a.g. | | | | | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.3C 26 | 1.3C | 0477 |1+13 | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.3C 27 | 1.3C | 0470 |1 | | | n.a.g. | | | | | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.3G 29 | 1.3G | 0478 |1 | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.3L 33 | 1.3L | 0359 |1+13 | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.3L 34 | 1.3L | 0356 |1+13 | | | n.a.g. | | | | | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4B 35 | 1.4B | 0350 |1.4 | | | n.a.g. | | | | | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.4C 36 | 1.4C | 0479 |1.4 | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4C 37 | 1.4C | 0351 |1.4 | | | n.a.g. | | | | | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.4D 38 | 1.4D | 0480 |1.4 | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4D 39 | 1.4D | 0352 |1.4 | | | n.a.g. | | | | | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4E 40 | 1.4E | 0471 |1.4 | | | n.a.g. | | | | | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4F 41 | 1.4F | 0472 |1.4 | | | n.a.g. | | | | | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.4G 42 | 1.4G | 0485 |1.4 | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4G 43 | 1.4G | 0353 |1.4 | | | n.a.g. | | | | | | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.4S 46 | 1.4S | 0481 |1.4 | | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4S 47 | 1.4S | 0349 |1.4 | | | n.a.g. | | | | | | Látky výbušné, velmi necitlivé, | Explosive Stoffe, sehr | 1.5D 48 | 1.5D | 0482 |1.5 | | (látky EVI), j.n. | unempfindlich (Stoffe EVI), | | | | | | | n.a.g. | | | | | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 2: Plyny | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifické záznamy j.n.: | | | | | | | Uhlovodíky plynné, směs, stlačená, | Kohlenwasserstoffgas, Gemisch, | 2 1F | 23 | 1964 |3(+13) | | j.n. | verdichtet, n.a.g. | | | | | | Plyn jako chladící prostředek, | Gas als Kältemittel, n.a.g. | 2 2A | 20 | 1078 |2(+13) | | j.n. | | | | | | | Insekticid plynný, j.n. | Insektenbekämpfungsmittel, | 2 2A | 20 | 1968 |2(+13) | | | gasförmig, n.a.g. | | | | | | Uhlovodíky plynné, směs, | Kohlenwasserstoffgas, Gemisch, | 2 2F | 23 | 1965 |3(+13) | | zkapalněná, j.n. | verflüssigt, n.a.g. | | | | | | Insekticid plynný, jedovatý, j.n. | Insektenbekämpfungsmittel, | 2 2T | 26 | 1967 |6.1(+13) | | | gasförmig, giftig, n.a.g. | | | | | | Insekticid plynný, zápalný, j.n. | Insektenbekämpfungsmittel, | 2 2F | 23 | 3354 |3(+13) | | | gasförmig, entzündbar, n.a.g. | | | | | | Insekticid plynný, jedovatý, | Insektenbekämpfungsmittel, | 2 2TF | 263 | 3355 |6.1+3(+13)| | zápalný, j.n. | gasförmig, giftig, | | | | | | | entzündbar, n.a.g. | | | | | | | | | | | | | Všeobecná označení j.n.: | | | | | | | Plyn stlačený, j.n. | Verdichtetes Gas, n.a.g. | 2 1A | 20 | 1956 |2(+13) | | Plyn stlačený, oxidující, j.n. | Verdichtetes Gas, oxidierend, | 2 1O | 25 | 3156 |2+05(+13) | | | n.a.g. | | | | | | Plyn stlačený, zápalný, j.n. | Verdichtetes Gas, entzündbar, | 2 1F | 23 | 1954 |3(+13) | | | n.a.g. | | | | | | Plyn stlačený, jedovatý, j.n. | Verdichtetes Gas, giftig, n.a.g. | 2 1T | 26 | 1955 |6.1(+13) | | Plyn stlačený, jedovatý, | Verdichtetes Gas, giftig, | 2 1TF | 263 | 1953 |6.1+3(+13)| | zápalný, j.n. | entzündbar, n.a.g. | | | | | | Plyn stlačený, jedovatý, | Verdichtetes Gas, giftig, | 2 1TC | 268 | 3304 |6.1+8(+13)| | žíravý, j.n. | ätzend, n.a.g. | | | | | | Plyn stlačený, jedovatý, | Verdichtetes Gas, giftig, | 2 1TO | 265 | 3303 |6.1+05(+13) | oxidující, j.n. | oxidierend, n.a.g. | | | | | | Plyn stlačený, jedovatý, zápalný, | Verdichtetes Gas, giftig, | 2 1TFC | 263 | 3305 |6.1+3+8 | | žíravý, j.n. | entzündbar, ätzend, n.a.g. | | | |(+13) | | Plyn stlačený, jedovatý, | Verdichtetes Gas, giftig, | 2 1TOC | 265 | 3306 |6.1+05+8 | | oxidující, žíravý, j.n. | oxidierend, ätzend, n.a.g. | | | |(+13) | | Plyn zkapalněný, j.n. | Verflüssigtes Gas, n.a.g. | 2 2A | 20 | 3163 |2(+13) | | Plyn zkapalněný, oxidující, j.n. | Verflüssigtes Gas, oxidierend, | 2 2O | 25 | 3157 |2+05(+13) | | | n.a.g. | | | | | | Plyn zkapalněný, zápalný, j.n. | Verflüssigtes Gas, entzündbar, | 2 2F | 23 | 3161 |3(+13) | | | n.a.g. | | | | | | Plyn zkapalněný, jedovatý, j.n. | Verflüssigtes Gas, giftig, n.a.g. | 2 2T | 26 | 3162 |6.1(+13) | | Plyn zkapalněný, jedovatý, | Verflüssigtes Gas, giftig, | 2 2TF | 263 | 3160 |6.1+3(+13)| | zápalný, j.n. | entzündbar, n.a.g. | | | | | | Plyn zkapalněný, jedovatý, | Verflüssigtes Gas, giftig, | 2 2TC | 268 | 3308 |6.1+8(+13)| | žíravý, j.n. | ätzend, n.a.g. | | | | | | Plyn zkapalněný, jedovatý, | Verflüssigtes Gas, giftig, | 2 2TO | 265 | 3307 |6.1+05(+13) | oxidující, j.n. | oxidierend, n.a.g. | | | | | | Plyn zkapalněný, jedovatý, | Verflüssigtes Gas, giftig, | 2 2TFC | 263 | 3309 |6.1+3+8 | | zápalný, žíravý, j.n. | entzündbar, ätzend, n.a.g. | | | |(+13) | | Plyn zkapalněný, jedovatý, | Verflüssigtes Gas, giftig, | 2 2TOC | 265 | 3310 |6.1+05+8 | | oxidující, žíravý, j.n. | oxidierend, ätzend, n.a.g. | | | |(+13) | | Plyn hluboce zchlazený, | Gas, tiefgekühlt, flüssig, n.a.g. | 2 3A | 22 | 3158 |2(+13) | | kapalný, j.n. | | | | | | | Plyn hluboce zchlazený, | Gas, tiefgekühlt, flüssig, | 2 3O | 225 | 3311 |2+05(+13) | | kapalný, oxidující, j.n. | oxidierend, n.a.g. | | | | | | Plyn hluboce zchlazený, | Gas, tiefgekühlt, flüssig, | 2 3F | 223 | 3312 |3(+13) | | kapalný, zápalný, j.n. | entzündbar, n.a.g. | | | | | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 3: Zápalné kapalné látky | +-------------------------------------------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifické záznamy j.n. nebo souhrnná označení: | | | | | | Destiláty ropné, j.n. .... | Erdöldestillate, n.a.g. .... | 3 1a | 33 | 1268 |3 | | | | 3 2a | 33 | 1268 |3 | | | | 3 2b | 33 | 1268 |3 | | | | 3 3b | 33 | 1268 |3 | | | | 3 31c | 30 | 1268 |3 | | Produkty ropné, j.n. .... | Erdölprodukte, n.a.g. .... | 3 1a | 33 | 1268 |3 | | | | 3 2a | 33 | 1268 |3 | | | | 3 2b | 33 | 1268 |3 | | | | 3 3b | 33 | 1268 |3 | | | | 3 31c | 30 | 1268 |3 | | Uhlovodíky, kapalné, j.n. .... | Kohlenwasserstoffe, flüssig, n.a.g.| 3 1a | 33 | 3295 |3 | | | | 3 2a | 33 | 3295 |3 | | | | 3 2b | 33 | 3295 |3 | | | | 3 3b | 33 | 3295 |3 | | | | 3 31c | 30 | 3295 |3 | | Aldehydy, zápalné, j.n. .... | Aldehyde, entzündbar, n.a.g. .... | 3 2b | 33 | 1989 |3 | | | | 3 3b | 33 | 1989 |3 | | Aldehydy, zápalné, j.n. | Aldehyde, entzündbar, n.a.g. | 3 31c | 30 | 1989 |3 | | Alkoholy, zápalné, j.n. | Alkohole, entzündbar, n.a.g. | 3 2b | 33 | 1987 |3 | | | | 3 3b | 33 | 1987 |3 | | | | 3 31c | 30 | 1987 |3 | | Ketony, zápalné, j.n. | Ketone, n.a.g. | 3 2b | 33 | 1224 |3 | | | | 3 3b | 33 | 1224 |3 | | | | 3 31c | 30 | 1224 |3 | | Ether, j.n. | Ether, n.a.g. | 3 3b | 33 | 3271 |3 | | | | 3 31c | 30 | 3271 |3 | | Ester, j.n. | Ester, n.a.g. | 3 3b | 33 | 3272 |3 | | | | 3 31c | 30 | 3272 |3 | | Nitrily, zápalné, jedovaté, j.n. | Nitrile, entzündbar, giftig, | 3 11a | 336 | 3273 |3+6.1 | | | n.a.g. | 3 11b | 336 | 3273 |3+6.1 | | Isokyanáty, zápalné, jedovaté, | Isocyanate, entzündbar, giftig, | 3 14b | 336 | 2478 |3+6.1 | | j.n. | n.a.g. | 3 32c | 36 | 2478 |3+6.1 | | Roztoky isokyanátů, zápalné, | Isocyanate, Lösung, entzündbar, | 3 14b | 336 | 2478 |3+6.1 | | jedovaté, j.n. | giftig, n.a.g. | 3 32c | 36 | 2478 |3+6.1 | | Alkoholy zápalné, jedovaté, j.n. | Alkohole, entzündbar, giftig, | 3 17a | 336 | 1986 |3+6.1 | | | n.a.g. | 3 17b | 336 | 1986 |3+6.1 | | | | 3 32c | 36 | 1986 |3+6.1 | | Aldehydy zápalné, jedovaté, j.n. | Aldehyde, entzündbar, giftig, | 3 17a | 336 | 1988 |3+6.1 | | | n.a.g. | 3 17b | 336 | 1988 |3+6.1 | | | | 3 32c | 36 | 1988 |3+6.1 | | Thioly, kapalné, zápalné, j.n. | Mercaptane, flüssig, entzündbar, | 3 2a | 33 | 3336 |3 | | | n.a.g. | 3 2b | 33 | 3336 |3 | | | | 3 3b | 33 | 3336 |3 | | | | 3 31c | 30 | 3336 |3 | | Thioly, kapalné, zápalné, | Mercaptane, flüssig, entzündbar, | 3 32c | 36 | 1228 |3+6.1 | | jedovaté, j.n. | giftig, n.a.g. | 3 18b | 336 | 1228 |3+6.1 | | Směs thiolů, kapalná, zápalná, | Mercaptane, Mischung, flüssig, | 3 2a | 33 | 3336 |3 | | j.n. | entzündbar, n.a.g. | 3 2b | 33 | 3336 |3 | | | | 3 3b | 33 | 3336 |3 | | | | 3 31c | 30 | 3336 |3 | | Směsi thiolů, kapalné, zápalné, | Mercaptane, Mischung, flüssig, | 3 32c | 36 | 1228 |3+6.1 | | jedovaté, j.n. | entzündbar, giftig, n.a.g. | 3 18b | 336 | 1228 |3+6.1 | | Léčiva, kapalná, zápalná, | Medikament, flüssig, entzündbar, | 3 19b | 336 | 3248 |3+6.1 | | jedovatá, j.n. | giftig, n.a.g. | 3 32c | 36 | 3248 |3+6.1 | | Chlorsilany, zápalné, žíravé, j.n. | Chlorsilane, entzündbar, ätzend, | 3 21b | X338 | 2985 |3+8 | | | n.a.g. | | | | | | Aminy zápalné, žíravé, j.n. | Amine, entzündbar, ätzend, n.a.g. | 3 22a | 338 | 2733 |3+8 | | Aminy zápalné, žíravé, j.n. | Amine, entzündbar, ätzend, n.a.g. | 3 22b | 338 | 2733 |3+8 | | | | 3 33c | 38 | 2733 |3+8 | | Polyaminy zápalné, žíravé, j.n. | Polyamine, entzündbar, ätzend, | 3 22a | 338 | 2733 |3+8 | | | n.a.g. | 3 22b | 338 | 2733 |3+8 | | | | 3 33c | 38 | 2733 |3+8 | | Alkoholáty, roztoky, j.n. | Alkoholate, Lösung, n.a.g. | 3 24b | 338 | 3274 |3+8 | | Uhlovodíky terpenické, j.n. | Terpenkohlenwasserstoffe, n.a.g. | 3 31c | 30 | 2319 |3 | | (terpeny) | | | | | | | | | | | | | | Pesticidy | | | | | | | Pesticidy karbamáty, kapalné, | Carbamat-Pestizid, flüssig, | 3 41a | 336 | 2758 |3+6.1 | | zápalné, jedovaté | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 2758 |3+6.1 | | Pesticid na bázi arzénu, | Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, | 3 41a | 336 | 2760 |3+6.1 | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 2760 |3+6.1 | | Pesticid - chlorovaný uhlovodík, | Organochlor-Pestizid, flüssig, | 3 41a | 336 | 2762 |3+6.1 | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 2762 |3+6.1 | | Pesticid na bázi triazinu, | Triazin-Pestizid, flüssig, | 3 41a | 336 | 2764 |3+6.1 | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 2764 |3+6.1 | | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, | 3 41a | 336 | 2772 |3+6.1 | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 2772 |3+6.1 | | Pesticid obsahující měď, | Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, | 3 41a | 336 | 2776 |3+6.1 | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 2776 |3+6.1 | | Pesticid obsahující rtuť, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | 3 41a | 336 | 2778 |3+6.1 | | kapalný, zápalný, jedovatý | flüssig, entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 2778 |3+6.1 | | Pesticid na bázi substituovaných | Substituiertes Nitrophenol- | 3 41a | 336 | 2780 |3+6.1 | | nitrofenolů, kapalný, zápalný, | Pestizid, flüssig, entzündbar, | 3 41b | 336 | 2780 |3+6.1 | | jedovatý | giftig | | | | | | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, flüssig, | 3 41a | 336 | 2782 |3+6.1 | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 2782 |3+6.1 | | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, flüssig, | 3 41a | 336 | 2784 |3+6.1 | | fosforu, kapalný, zápalný, | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 2784 |3+6.1 | | jedovatý .... | | | | | | | Pesticid - organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, flüssig, | 3 41a | 336 | 2787 |3+6.1 | | cínu, kapalný, zápalný, | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 2787 |3+6.1 | | jedovatý .... | | | | | | | Pesticid - derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, | 3 41a | 336 | 3024 |3+6.1 | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 3024 |3+6.1 | | Pesticid - derivát kyseliny | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | 3 41a | 336 | 3346 |3+6.1 | | fenoxyoctové, kapalný, | flüssig, entzündbar, giftig ....| 3 41b | 336 | 3346 |3+6.1 | | zápalný, jedovatý | | | | | | | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | 3 41a | 336 | 3350 |3+6.1 | | zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 | 3350 |3+6.1 | | Pesticid, kapalný, zápalný, | Pestizid, flüssig, entzündbar, | 3 41a | 336 | 3021 |3+6.1 | | jedovatý, j.n. | giftig, n.a.g. | 3 41b | 336 | 3021 |3+6.1 | | | | | | | | | Všeobecná označení j.n.: | | | | | | | Látka zápalná, kapalná, j.n. | Entzündbarer flüssiger Stoff, | 3 1a | 33 | 1993 |3 | | | n.a.g. | 3 2a | 33 | 1993 |3 | | | | 3 2b | 33 | 1993 |3 | | | | 3 3b | 33 | 1993 |3 | | | | 3 5c | 33 | 1993 |3 | | | | 3 31c | 30 | 1993 |3 | | Látka zápalná, kapalná, | Entzündbarer flüssiger Stoff, | 3 19a | 336 | 1992 |3+6.1 | | jedovatá, j.n. | giftig, n.a.g. | 3 19b | 336 | 1992 |3+6.1 | | | | 3 32c | 36 | 1992 |3+6.1 | | Látka zápalná, kapalná, | Entzündbarer flüssiger Stoff, | 3 26a | 338 | 2924 |3+8 | | žíravá, j.n. | ätzend, n.a.g. | 3 26b | 338 | 2924 |3+8 | | | | 3 33c | 38 | 2924 |3+8 | | Látka zápalná, kapalná, | Entzündbarer flüssiger Stoff, | 3 27a | 368 | 3286 |3+6.1+8 | | jedovatá, žíravá, j.n. | giftig, ätzend, n.a.g. | 3 27b | 368 | 3286 |3+6.1+8 | | Látka zahřátá, kapalná, | Erwärmter flüssiger Stoff, | 3 61c | 30 | 3256 |3 | | zápalná, j.n. | entzündbar, n.a.g. | | | | | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 4.1: Zápalné pevné látky | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifické záznamy j.n.: | | | | | | | Vlákna impregnovaná se slabě | Fasern, imprägniert mit schwach | 4.1 3c | 40 | 1353 |4.1 | | nitrovanou celulózou, j.n. | nitrierter Cellulose, n.a.g. | | | | | | Tkaniny, impregnované slabě | Gewebe, imprägniert mit schwach | 4.1 3c | 40 | 1353 |4.1 | | nitrovanou celulózou, j.n. | nitrierter Cellulose, n.a.g. | | | | | | Hydridy kovů zápalné, j.n. | Entzündbare Metallhydride, n.a.g. | 4.1 14b | 40 | 3182 |4.1 | | | | 4.1 14c | 40 | 3182 |4.1 | | | | | | | | | Specifická souhrnná označení: | | | | | | | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | 4.1 31b | 40 | 3221 |4.1 | | typ B, kapalná | Typ B, flüssig | | | | | | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | 4.1 32b | 40 | 3222 |4.1 | | typ B, pevná | Typ B, fest | | | | | | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | 4.1 33b | 40 | 3223 |4.1 | | typ C, kapalná | Typ C, flüssig | | | | | | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | 4.1 34b | 40 | 3224 |4.1 | | typ C, pevná | Typ C, fest | | | | | | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | 4.1 35b | 40 | 3225 |4.1 | | typ D, kapalná | Typ D, flüssig | | | | | | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | 4.1 36b | 40 | 3226 |4.1 | | typ D, pevná | Typ D, fest | | | | | | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | 4.1 37b | 40 | 3227 |4.1 | | typ E, kapalná | Typ E, flüssig | | | | | | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | 4.1 38b | 40 | 3228 |4.1 | | typ E, pevná | Typ E, fest | | | | | | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | 4.1 39b | 40 | 3229 |4.1 | | typ F, kapalná | Typ F, flüssig | | | | | | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | 4.1 40b | 40 | 3230 |4.1 | | typ F, pevná | Typ F, fest | | | | | | | | | | | | | Všeobecná označení j.n.: | | | | | | | Látky pevné, které obsahují | Feste Stoffe, die entzündbare | 4.1 4c | 40 | 3175 |4.1 | | zápalné kapalné látky, j.n. | flüssige Stoffe enthalten, | | | | | | | n.a.g. .... | | | | | | Látka pevná, zápalná, organická, | Entzündbarer organischer fester | 4.1 5 | 44 | 3176 |4.1 | | v roztaveném stavu, j.n. | Stoff in geschmolzenem | | | | | | | Zustand, n.a.g. .... | | | | | | Látka pevná, zápalná, organická, | Entzündbarer organischer fester | 4.1 6b | 40 | 1325 |4.1 | | j.n. | Stoff, n.a.g. | 4.1 6c | 40 | 1325 |4.1 | | Látka pevná, zápalná, organická, | Entzündbarer organischer fester | 4.1 7b | 46 | 2926 |4.1+6.1 | | jedovatá, j.n. | Stoff, giftig, n.a.g. | 4.1 7c | 46 | 2926 |4.1+6.1 | | Látka pevná, zápalná, organická, | Entzündbarer organischer fester | 4.1 8b | 48 | 2925 |4.1+8 | | žíravá, j.n. | Stoff, ätzend, n.a.g. | 4.1 8c | 48 | 2925 |4.1+8 | | Látka pevná, zápalná, anorganická, | Entzündbarer anorganischer fester | 4.1 11b | 40 | 3178 |4.1 | | j.n. | Stoff, n.a.g. | 4.1 11c | 40 | 3178 |4.1 | | Soli kovové, organických | Entzündbare Metallsalze organischer| 4.1 12b | 40 | 3181 |4.1 | | sloučenin, zápalné, j.n. | Verbindungen, n.a.g. ... | 4.1 12c | 40 | 3181 |4.1 | | Prášek kovový, zápalný, j.n. | Entzündbares Metallpulver, n.a.g. | 4.1 13b | 40 | 3089 |4.1 | | | | 4.1 13c | 40 | 3089 |4.1 | | Látka pevná, zápalná, anorganická, | Entzündbarer anorganischer fester | 4.1 16b | 46 | 3179 |4.1+6.1 | | jedovatá, j.n. | Stoff, giftig, n.a.g. | 4.1 16c | 46 | 3179 |4.1+6.1 | | Látka pevná, zápalná, anorganická, | Entzündbarer anorganischer fester | 4.1 17b | 48 | 3180 |4.1+8 | | žíravá, j.n. | Stoff, ätzend, n.a.g. | 4.1 17c | 48 | 3180 |4.1+8 | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 4.2: Samozápalné látky | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifické záznamy j.n.: | | | | | | | Vlákna, živočišného nebo | Fasern, tierischen oder | 4.2 3c | 40 | 1373 |4.2 | | rostlinného nebo syntetického | pflanzlichen oder synthetischen | | | | | | původu, j.n. | Ursprungs, n.a.g. .... | | | | | | Tkaniny, živočišného nebo | Gewebe, tierischen oder | 4.2 3c | 40 | 1373 |4.2 | | rostlinného nebo syntetického | pflanzlichen oder synthetischen | | | | | | původu, j.n. | Ursprungs, n.a.g. .... | | | | | | Plasty (umělé hmoty) na bázi | Kunststoffe auf Nitrocellulose- | 4.2 4c | 40 | 2006 |4.2 | | nitrocelulózy, schopné | basis, selbsterhitzungsfähig, | | | | | | samoohřevu, j.n. | n.a.g. .... | | | | | | Kov pyroforní, j.n. | Pyrophores Metall, n.a.g. | 4.2 12a | 43 | 1383 |4.2 | | Slitina pyroforní, j.n. | Pyrophore Legierung, n.a.g. | 4.2 12a | 43 | 1383 |4.2 | | Alkoholáty kovů alkalických | Erdalkalimetallalkoholate, n.a.g. | 4.2 14b | 40 | 3205 |4.2 | | zemin, j.n. | | 4.2 14c | 40 | 3205 |4.2 | | Alkoholáty alkalických kovů, | Alkalimetallalkoholate, | 4.2 15b | 48 | 3206 |4.2+8 | | schopné samoohřevu, žíravé, | selbsterhitzungsfähig, ätzend, | 4.2 15c | 48 | 3206 |4.2+8 | | j.n. | n.a.g. .... | | | | | | Alkyly kovů, reagující s vodou, | Metallalkyle, mit Wasser | 4.2 31a | X333 | 2003 |4.2+4.3 | | j.n. nebo aryly kovů, | reagierend, n.a.g. oder | | | | | | reagující s vodou, j.n. | Metallaryle, mit Wasser | | | | | | | reagierend, n.a.g. .... | | | | | | Alkylhalogenidy kovů, reagující | Metallalkylhalogenide, mit Wasser | 4.2 32a | X333 | 3049 |4.2+4.3 | | s vodou, j.n. nebo | reagierend, n.a.g. oder | | | | | | arylhalogenidy kovů, | Metallarylhalogenide, mit | | | | | | reagující s vodou, j.n. | Wasser reagierend, n.a.g. .... | | | | | | Alkylhydridy kovů, reagující | Metallalkylhydride, mit Wasser | 4.2 32a | X333 | 3050 |4.2+4.3 | | s vodou, j.n. nebo arylhydridy | reagierend, n.a.g. oder | | | | | | kovů, reagující s vodou, j.n. | Metallarylhydride, mit Wasser | | | | | | | reagierend, n.a.g. | | | | | | | | | | | | | Všeobecná označení j.n.: | | | | | | | Látka pyroforní, organická, | Pyrophorer organischer fester | 4.2 5a | 43 | 2846 |4.2 | | pevná, j.n. | Stoff, n.a.g. | | | | | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger organischer| 4.2 5b | 40 | 3088 |4.2 | | organická, pevná, j.n. | fester Stoff, n.a.g. | 4.2 5c | 40 | 3088 |4.2 | | Látka pyroforní, organická, | Pyrophorer organischer flüssiger | 4.2 6a | 333 | 2845 |4.2 | | kapalná, j.n. | Stoff, n.a.g. | | | | | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger organischer| 4.2 6b | 30 | 3183 |4.2 | | organická, kapalná, j.n. | flüssiger Stoff, n.a.g. | 4.2 6c | 30 | 3183 |4.2 | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger organischer| 4.2 7b | 46 | 3128 |4.2+6.1 | | organická, pevná, jedovatá, | fester Stoff, giftig, n.a.g. | 4.2 7c | 46 | 3128 |4.2+6.1 | | j.n. | | | | | | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger organischer| 4.2 8b | 36 | 3184 |4.2+6.1 | | organická, kapalná, jedovatá, | flüssiger Stoff, giftig, n.a.g. | 4.2 8c | 36 | 3184 |4.2+6.1 | | j.n. | | | | | | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger organischer| 4.2 9b | 48 | 3126 |4.2+8 | | organická, pevná, žíravá, j.n. | fester Stoff, ätzend, n.a.g. ...| 4.2 9c | 48 | 3126 |4.2+8 | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger organischer| 4.2 10b | 38 | 3185 |4.2+8 | | organická, kapalná, žíravá, | flüssiger Stoff, ätzend, n.a.g. | 4.2 10c | 38 | 3185 |4.2+8 | | j.n. | | | | | | | Prášek kovový, schopný | Selbsterhitzungsfähiges | 4.2 12b | 40 | 3189 |4.2 | | samoohřevu, j.n. | Metallpulver, n.a.g. | 4.2 12c | 40 | 3189 |4.2 | | Látka pyroforní, anorganická, | Pyrophorer anorganischer fester | 4.2 16a | 43 | 3200 |4.2 | | pevná, j.n. | Stoff, n.a.g. | | | | | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger | 4.2 16b | 40 | 3190 |4.2 | | anorganická, pevná, j.n. | anorganischer fester Stoff, | 4.2 16c | 40 | 3190 |4.2 | | | n.a.g. | | | | | | Látka pyroforní, anorganická, | Pyrophorer anorganischer flüssiger | 4.2 17a | 333 | 3194 |4.2+4.3 | | kapalná, j.n. | Stoff, n.a.g. | | | | | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger | 4.2 17b | 30 | 3186 |4.2 | | anorganická, kapalná, j.n. | anorganischer flüssiger Stoff, | | | | | | | n.a.g. | | | | | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger | 4.2 17c | 30 | 3186 |4.2 | | anorganická, kapalná, j.n. | anorganischer flüssiger Stoff, | | | | | | | n.a.g. | | | | | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger | 4.2 18b | 46 | 3191 |4.2+6.1 | | anorganická, pevná, | anorganischer fester Stoff, | | | | | | jedovatá, j.n. | giftig, n.a.g. .... | | | | | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger | 4.2 19b | 36 | 3187 |4.2+6.1 | | anorganická, kapalná, | anorganischer flüssiger Stoff, | 4.2 19c | 36 | 3187 |4.2+6.1 | | jedovatá, j.n. | giftig, n.a.g. .... | | | | | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger | 4.2 20b | 48 | 3192 |4.2+8 | | anorganická, pevná, | anorganischer fester Stoff, | 4.2 20c | 48 | 3192 |4.2+8 | | žíravá, j.n. | ätzend, n.a.g. .... | | | | | | Látka schopná samoohřevu | Selbsterhitzungsfähiger | 4.2 21b | 38 | 3188 |4.2+8 | | anorganická, kapalná, | anorganischer flüssiger Stoff, | 4.2 21c | 38 | 3188 |4.2+8 | | žíravá, j.n. | ätzend, n.a.g. .... | | | | | | Sloučenina pyroforní, organokovová,| Pyrophore metallorganische | 4.2 33a | X333 | 3203 |4.2+4.3 | | reagující s vodou, j.n. | Verbindung, mit Wasser | | | | | | | reagierend, n.a.g. .... | | | | | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 4.3: Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifické záznamy j.n.: | | | | | | | Chlorsilany, reagující s vodou, | Chlorsilane, mit Wasser reagierend,| 4.3 1a | X338 | 2988 |4.3+3+8 | | zápalné, žíravé, j.n. | entzündbar, ätzend, n.a.g. .... | | | | | | Slitina alkalických kovů, | Alkalimetallegierung, flüssig, | 4.3 11a | X423 | 1421 |4.3 | | kapalná, j.n. | n.a.g. | | | | | | Slitina kovů alkalických zemin, | Erdalkalimetallegierung, flüssig, | 4.3 11b | 423 | 1393 |4.3 | | j.n. | n.a.g. | | | | | | Hydridy kovů, reagující s vodou, | Metallhydride, mit Wasser | 4.3 16a | X423 | 1409 |4.3 | | j.n. | reagierend, n.a.g. | | | | | | Hydridy kovů, reagující s vodou, | Metallhydride, mit Wasser | 4.3 16b | 423 | 1409 |4.3 | | j.n. | reagierend, n.a.g. | | | | | | | | | | | | | Všeobecná označení j.n.: | | | | | | | Sloučenina organokovová, reagující | Metallorganische Verbindung, mit | | | | | | s vodou, zápalná, j.n. | Wasser reagierend, entzündbar, | | | | | | | n.a.g. | | | | | | nebo | oder | | | | | | Sloučenina organokovová, roztok, | Metallorganische Verbindung, Lösung| | | | | | reagující s vodou, zápalný, | mit Wasser reagierend, | | | | | | j.n. | entzündbar, n.a.g. | | | | | | nebo | oder | | | | | | Sloučenina organokovová, disperze, | Metallorganische Verbindung, | | | | | | reagující s vodou, zápalná, | Dispersion, mit Wasser | | | | | | j.n. | reagierend, entzündbar, n.a.g. | 4.3 3a | X323 | 3207 |4.3+3 | | | | 4.3 3b | 323 | 3207 |4.3+3 | | | | 4.3 3c | 323 | 3207 |4.3+3 | | Látka kovová, reagující s vodou, | Metallischer Stoff, mit Wasser | 4.3 13a | X423 | 3208 |4.3 | | j.n. | reagierend, n.a.g. | | | | | | Látka kovová, reagující s vodou, | Metallischer Stoff, mit Wasser | 4.3 13b | 423 | 3208 |4.3 | | j.n. | reagierend, n.a.g. | 4.3 13c | 423 | 3208 |4.3 | | Látka kovová, reagující s vodou, | Metallischer Stoff, mit Wasser | 4.3 14a | X423 | 3209 |4.3+4.2 | | schopná samoohřevu, j.n. | reagierend, | | | | | | | selbsterhitzungsfähig, n.a.g. | | | | | | Látka kovová, reagující s vodou, | Metallischer Stoff, mit Wasser | 4.3 14b | 423 | 3209 |4.3+4.2 | | schopná samoohřevu, j.n. | reagierend, | 4.3 14c | 423 | 3209 |4.3+4.2 | | | selbsterhitzungsfähig, n.a.g. | | | | | | Látka pevná reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | 4.3 20a | X423 | 2813 |4.3 | | j.n. | reagierend, n.a.g. | | | | | | Látka pevná reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | 4.3 20b | 423 | 2813 |4.3 | | j.n. | reagierend, n.a.g. | 4.3 20c | 423 | 2813 |4.3 | | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | 4.3 21a | X323 | 3148 |4.3 | | j.n. | reagierend, n.a.g. | 4.3 21b | 323 | 3148 |4.3 | | | | 4.3 21c | 323 | 3148 |4.3 | | Látka pevná reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | 4.3 22a | X462 | 3134 |4.3+6.1 | | jedovatá, j.n. | reagierend, giftig, n.a.g. | | | | | | Látka pevná reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | 4.3 22b | 462 | 3134 |4.3+6.1 | | jedovatá, j.n. | reagierend, giftig, n.a.g. | 4.3 22c | 462 | 3134 |4.3+6.1 | | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | 4.3 23a | X362 | 3130 |4.3+6.1 | | jedovatá, j.n. | reagierend, giftig, n.a.g. | 4.3 23b | 362 | 3130 |4.3+6.1 | | | | 4.3 23c | 362 | 3130 |4.3+6.1 | | Látka pevná, reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | 4.3 24a | X482 | 3131 |4.3+8 | | žíravá, j.n. | reagierend, ätzend, n.a.g. | | | | | | Látka pevná, reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | 4.3 24b | 482 | 3131 |4.3+8 | | žíravá, j.n. | reagierend, ätzend, n.a.g. | 4.3 24c | 482 | 3131 |4.3+8 | | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | 4.3 25a | X382 | 3129 |4.3+8 | | žíravá, j.n. | reagierend, ätzend, n.a.g. | 4.3 25b | 382 | 3129 |4.3+8 | | | | 4.3 25c | 382 | 3129 |4.3+8 | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 5.1: Látky podporující hoření (působící oxidačně) | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifické záznamy j.n.: | | | | | | | Chlorečnany, anorganické, j.n. | Chlorate, anorganische, n.a.g. | 5.1 11b | 50 | 1461 |5.1 | | Chlorečnany, anorganické, vodný | Chlorate, anorganische, wässerige | 5.1 11b | 50 | 3210 |5.1 | | roztok, j.n. | Lösung, n.a.g. | 5.1 11c | 50 | 3210 |5.1 | | Chloristany, anorganické, j.n. | Perchlorate, anorganische, n.a.g. | 5.1 13b | 50 | 1481 |5.1 | | Chloristany, anorganické, vodný | Perchlorate, anorganische, | 5.1 13b | 50 | 3211 |5.1 | | roztok, j.n. | wässerige Lösung, n.a.g. | 5.1 13c | 50 | 3211 |5.1 | | Chloritany, anorganické, j.n. | Chlorite, anorganische, n.a.g. | 5.1 14b | 50 | 1462 |5.1 | | Chlornany, anorganické, j.n. | Hypochlorite, anorganische, n.a.g. | 5.1 15b | 50 | 3212 |5.1 | | Bromičnany, anorganické, j.n. | Bromate, anorganische, n.a.g. | 5.1 16b | 50 | 1450 |5.1 | | Bromičnany, anorganické, vodný | Bromate, anorganische, wässerige | 5.1 16b | 50 | 3213 |5.1 | | roztok, j.n. | Lösung, n.a.g. | | | | | | Bromičnany, anorganické, vodný | Bromate, anorganische, wässerige | 5.1 16c | 50 | 3213 |5.1 | | roztok, j.n. | Lösung, n.a.g. | | | | | | Manganistany, anorganické, j.n. | Permanganate, anorganische, n.a.g. | 5.1 17b | 50 | 1482 |5.1 | | Manganistany, anorganické, vodný | Permanganate, anorganische, | 5.1 17b | 50 | 3214 |5.1 | | roztok, j.n. | wässerige Lösung, n.a.g. | | | | | | Persírany (peroxodisírany), | Persulfate, anorganische, n.a.g. | 5.1 18c | 50 | 3215 |5.1 | | anorganické, j.n. | | | | | | | Persírany (peroxodisírany), | Persulfate, anorganische, | 5.1 18c | 50 | 3216 |5.1 | | anorganické, vodný roztok, j.n. | wässerige Lösung, n.a.g. | | | | | | Dusičnany, anorganické, j.n. | Nitrate, anorganische, n.a.g. | 5.1 22b | 50 | 1477 |5.1 | | | | 5.1 22c | 50 | 1477 |5.1 | | Dusičnany, anorganické, vodný | Nitrate, anorganische, wässerige | 5.1 22b | 50 | 3218 |5.1 | | roztok, j.n. | Lösung, n.a.g. | 5.1 22c | 50 | 3218 |5.1 | | Dusitany, anorganické, j.n. | Nitrite, anorganische, n.a.g. | 5.1 23b | 50 | 2627 |5.1 | | Dusitany, anorganické, vodný | Nitrite, anorganische, wässerige | 5.1 23b | 50 | 3219 |5.1 | | roztok, j.n. | Lösung, n.a.g. | 5.1 23c | 50 | 3219 |5.1 | | Peroxidy, anorganické, j.n. | Peroxide, anorganische, n.a.g. | 5.1 25b | 50 | 1483 |5.1 | | | | | | | | | Všeobecná označení j.n.: | | | | | | | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 27a | 55 | 1479 |5.1 | | oxidačně), pevná, j.n. | fester Stoff, n.a.g. | | | | | | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 27b | 50 | 1479 |5.1 | | oxidačně), pevná, j.n. | fester Stoff, n.a.g. | 5.1 27c | 50 | 1479 |5.1 | | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 28a | 55 | 3139 |5.1 | | oxidačně), kapalná, j.n. | flüssiger Stoff, n.a.g. | 5.1 28b | 50 | 3139 |5.1 | | | | 5.1 28c | 50 | 3139 |5.1 | | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 29a | 556 | 3087 |5.1+6.1 | | oxidačně), pevná, jedovatá, j.n.| fester Stoff, giftig, n.a.g. | | | | | | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 29b | 56 | 3087 |5.1+6.1 | | oxidačně), pevná, jedovatá, j.n.| fester Stoff, giftig, n.a.g. | 5.1 29c | 56 | 3087 |5.1+6.1 | | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 30a | 556 | 3099 |5.1+6.1 | | oxidačně), kapalná, jedovatá, | flüssiger Stoff, giftig, n.a.g. | 5.1 30b | 56 | 3099 |5.1+6.1 | | j.n. | | 5.1 30c | 56 | 3099 |5.1+6.1 | | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 31a | 558 | 3085 |5.1+8 | | oxidačně), pevná, žíravá, j.n. | fester Stoff, ätzend, n.a.g. | | | | | | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 31b | 58 | 3085 |5.1+8 | | oxidačně), pevná, žíravá, j.n. | fester Stoff, ätzend, n.a.g. | 5.1 31c | 58 | 3085 |5.1+8 | | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 32a | 558 | 3098 |5.1+8 | | oxidačně), kapalná, žíravá, j.n.| flüssiger Stoff, ätzend, n.a.g. | 5.1 32b | 58 | 3098 |5.1+8 | | | | 5.1 32c | 58 | 3098 |5.1+8 | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 5.2: Organické peroxidy | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ |Specifická souhrnná označení: | | | | | | | Peroxid organický typ B, kapalný | Organisches Peroxid Typ B, flüssig | 5.2 1b | 539 | 3101 |5.2+01+(8)| | Peroxid organický typ B, pevný | Organisches Peroxid Typ B, fest | 5.2 2b | 539 | 3102 |5.2+(8) | | Peroxid organický typ C, kapalný | Organisches Peroxid Typ C, flüssig | 5.2 3b | 539 | 3103 |5.2+(8) | | Peroxid organický typ C, pevný | Organisches Peroxid Typ C, fest | 5.2 4b | 539 | 3104 |5.2+(8) | | Peroxid organický typ D, kapalný | Organisches Peroxid Typ D, flüssig | 5.2 5b | 539 | 3105 |5.2+(8) | | Peroxid organický typ D, pevný | Organisches Peroxid Typ D, fest | 5.2 6b | 539 | 3106 |5.2 | | Peroxid organický typ E, kapalný | Organisches Peroxid Typ E, flüssig | 5.2 7b | 539 | 3107 |5.2+(8) | | Peroxid organický typ E, pevný | Organisches Peroxid Typ E, fest | 5.2 8b | 539 | 3108 |5.2 | | Peroxid organický typ F, kapalný | Organisches Peroxid Typ F, flüssig | 5.2 9b | 539 | 3109 |5.2+(8) | | Peroxid organický typ F, pevný | Organisches Peroxid Typ F, fest | 5.2 10b | 539 | 3110 |5.2 | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 6.1: Jedovaté látky | +-------------------------------------------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifické záznamy j.n. nebo souhrnná označení: | | | | | | | | | | | | | Organické látky | | | | | | | | | | | | | | Nitrily, jedovaté, zápalné, j.n. | Nitrile, giftig, entzündbar, n.a.g.| 6.1 11a | 663 | 3275 |6.1+3 | | | | 6.1 11b)2 | 63 | 3275 |6.1+3 | | Nitrily, jedovaté, j.n. | Nitrile, giftig, n.a.g. | 6.1 12a | 66 | 3276 |6.1 | | | | 6.1 12b | 60 | 3276 |6.1 | | | | 6.1 12c | 60 | 3276 |6.1 | | Chlorpikrin, směs, j.n. | Chlorpikrin, Mischung, n.a.g. | 6.1 17a | 66 | 1583 |6.1 | | | | 6.1 17b | 60 | 1583 |6.1 | | | | 6.1 17c | 60 | 1583 |6.1 | | Isokyanáty, jedovaté, zápalné, j.n.| Isocyanate, giftig, entzündbar, | 6.1 18b | 63 | 3080 |6.1+3 | | | n.a.g. | | | | | | Isokyanát, roztok, jedovatý, | Isocyanat, Lösung, giftig, | 6.1 18b | 63 | 3080 |6.1+3 | | zápalný, j.n. | entzündbar, n.a.g. | | | | | | Isokyanáty, jedovaté, j.n. | Isocyanate, giftig, n.a.g. | 6.1 19b | 60 | 2206 |6.1 | | | | 6.1 19c | 60 | 2206 |6.1 | | Isokyanát, roztok, jedovatý, j.n. | Isocyanat, Lösung, giftig, n.a.g. | 6.1 19b | 60 | 2206 |6.1 | | | | 6.1 19c | 60 | 2206 |6.1 | | Thioly, kapalné, jedovaté, | Mercaptane, flüssig, giftig, | 6.1 20b | 63 | 3071 |6.1+3 | | zápalné, j.n. | entzündbar, n.a.g. | | | | | | Směsi thiolů, kapalné, jedovaté, | Mercaptane, Mischung, flüssig, | 6.1 20b | 63 | 3071 |6.1+3 | | zápalné, j.n. | giftig, entzündbar, n.a.g. | | | | | | Sloučenina fosforu organická, | Organische Phosphorverbindung, | 6.1 9a | 663 | 3279 |6.1+3 | | jedovatá, zápalná, j.n. | giftig, entzündbar, n.a.g. | 6.1 22a | 663 | 3279 |6.1+3 | | | | 6.1 22b | 63 | 3279 |6.1+3 | | Sloučenina fosforu organická, | Organische Phosphorverbindung, | 6.1 23a | 66 | 3278 |6.1 | | jedovatá, j.n. | giftig, n.a.g. | 6.1 23b | 60 | 3278 |6.1 | | Sloučenina fosforu organická, | Organische Phosphorverbindung, | 6.1 23c | 60 | 3278 |6.1 | | jedovatá, j.n. | giftig, n.a.g. | | | | | | Prostředky dezinfekční, kapalné, | Desinfektionsmittel, flüssig, | 6.1 25a | 66 | 3142 |6.1 | | jedovaté, j.n. | giftig, n.a.g. | 6.1 25b | 60 | 3142 |6.1 | | | | 6.1 25c | 60 | 3142 |6.1 | | Prostředky dezinfekční, pevné, | Desinfektionsmittel, fest, giftig, | 6.1 25a | 66 | 1601 |6.1 | | jedovaté, j.n. | n.a.g. | 6.1 25b | 60 | 1601 |6.1 | | | | 6.1 25c | 60 | 1601 |6.1 | | Barviva, kapalná, jedovatá, j.n. | Farbe, flüssig, giftig, n.a.g. | 6.1 25a | 66 | 1602 |6.1 | | | | 6.1 25b | 60 | 1602 |6.1 | | | | 6.1 25c | 60 | 1602 |6.1 | | Polotovar barviv, kapalný, | Farbstoffzwischenprodukt, flüssig, | 6.1 25a | 66 | 1602 |6.1 | | jedovatý, j.n. | giftig, n.a.g. | 6.1 25b | 60 | 1602 |6.1 | | | | 6.1 25c | 60 | 1602 |6.1 | | Barva, pevná, jedovatá, j.n. | Farbe, fest, giftig, n.a.g. | 6.1 25a | 66 | 3143 |6.1 | | | | 6.1 25b | 60 | 3143 |6.1 | | | | 6.1 25c | 60 | 3143 |6.1 | | Polotovar barviv, pevný, | Farbstoffzwischenprodukt, fest, | 6.1 25a | 66 | 3143 |6.1 | | jedovatý, j.n. | giftig, n.a.g. | 6.1 25b | 60 | 3143 |6.1 | | | | 6.1 25c | 60 | 3143 |6.1 | | Látka pro přípravu slzotvorných | Stoff zur Herstellung von | | | | | | plynů, kapalná, j.n. nebo | Tränengasen, flüssig, n.a.g. | 6.1 25a | 66 | 1693 |6.1 | | látka pro přípravu | oder Stoff zur Hestellung | 6.1 25b | 60 | 1693 |6.1 | | slzotvorných plynů, pevná, | von Tränengasen, fest, n.a.g. | | | | | | j.n. | | | | | | | Chlorkarbonáty (chlorformiáty), | Chlorformiate, giftig, ätzend, | 6.1 27b | 68 | 3277 |6.1+8 | | jedovaté, žíravé, j.n. | n.a.g. | | | | | | Chlorkarbonáty (chlorformiáty), | Chlorformiate, giftig, ätzend, | 6.1 28b | 638 | 2742 |6.1+3+8 | | jedovaté, žíravé, zápalné, j.n. | entzündbar, n.a.g. | | | | | | | | | | | | | Organokovové sloučeniny a karbonyly| | | | | | | | | | | | | | Sloučenina cínu organická, kapalná,| Organische Zinnverbindung, flüssig,| 6.1 32a | 66 | 2788 |6.1 | | j.n. | n.a.g. | 6.1 32b | 60 | 2788 |6.1 | | | | 6.1 32c | 60 | 2788 |6.1 | | Sloučenina cínu organická, pevná, | Organische Zinnverbindung, fest, | 6.1 32a | 66 | 3146 |6.1 | | j.n. | n.a.g. | 6.1 32b | 60 | 3146 |6.1 | | | | 6.1 32c | 60 | 3146 |6.1 | | Sloučeniny fenylrtuťnaté, j.n. | Phenylquecksilberverbindung, n.a.g.| 6.1 33a | 66 | 2026 |6.1 | | | | 6.1 33b | 60 | 2026 |6.1 | | | | 6.1 33c | 60 | 2026 |6.1 | | Sloučeniny arzenu organické, j.n. | Organische Arsenverbindung, n.a.g. | 6.1 34a | 66 | 3280 |6.1 | | | | 6.1 34b | 60 | 3280 |6.1 | | Sloučeniny arzenu organické, j.n. | Organische Arsenverbindung, n.a.g. | 6.1 34c | 60 | 3280 |6.1 | | Karbonyly kovů, j.n. | Metallcarbonyle, n.a.g. | 6.1 36a | 66 | 3281 |6.1 | | | | 6.1 36b | 60 | 3281 |6.1 | | | | 6.1 36c | 60 | 3281 |6.1 | | | | | | | | | Anorganické látky | | | | | | | | | | | | | | Kyanidy anorganické, pevné, j.n. | Cyanide, anorganisch, fest, n.a.g. | 6.1 41a | 66 | 1588 |6.1 | | Kyanidy anorganické, pevné, j.n. | Cyanide, anorganisch, fest, n.a.g. | 6.1 41b | 60 | 1588 |6.1 | | | | 6.1 41c | 60 | 1588 |6.1 | | Kyanid, roztok, j.n. | Cyanid, Lösung, n.a.g. | 6.1 41a | 66 | 1935 |6.1 | | | | 6.1 41b | 60 | 1935 |6.1 | | | | 6.1 41c | 60 | 1935 |6.1 | | Sloučenina arzenu, kapalná, j.n. | Arsenverbindung, flüssig, n.a.g. | 6.1 51a | 66 | 1556 |6.1 | | | | 6.1 51b | 60 | 1556 |6.1 | | | | 6.1 51c | 60 | 1556 |6.1 | | Sloučenina arzenu, pevná, j.n. | Arsenverbindung, fest, n.a.g. | 6.1 51a | 66 | 1557 |6.1 | | | | 6.1 51b | 60 | 1557 |6.1 | | | | 6.1 51c | 60 | 1557 |6.1 | | Sloučenina rtuti, kapalná, j.n. | Quecksilberverbindung, flüssig, | 6.1 52a | 66 | 2024 |6.1 | | | n.a.g. | 6.1 52b | 60 | 2024 |6.1 | | | | 6.1 52c | 60 | 2024 |6.1 | | Sloučenina rtuti, pevná, j.n. | Quecksilberverbindung, fest, n.a.g.| 6.1 52a | 66 | 2025 |6.1 | | | | 6.1 52b | 60 | 2025 |6.1 | | | | 6.1 52c | 60 | 2025 |6.1 | | Sloučenina thallia, j.n. | Thalliumverbindung, n.a.g. | 6.1 53b | 60 | 1707 |6.1 | | Sloučenina beryllia, j.n. | Berylliumverbindung, n.a.g. | 6.1 54b)2 | 60 | 1566 |6.1 | | | | 6.1 54c | 60 | 1566 |6.1 | | Sloučenina selenu, j.n. | Selenverbindung, n.a.g. | 6.1 55a | 66 | 3283 |6.1 | | | | 6.1 55b | 60 | 3283 |6.1 | | | | 6.1 55c | 60 | 3283 |6.1 | | Sloučenina teluru, j.n. | Tellurverbindung, n.a.g. | 6.1 57b | 60 | 3284 |6.1 | | | | 6.1 57c | 60 | 3284 |6.1 | | Sloučenina vanadu, j.n. | Vanadiumverbindung, n.a.g. | 6.1 58b | 60 | 3285 |6.1 | | | | 6.1 58c | 60 | 3285 |6.1 | | Sloučenina antimonu, anorganická, | Anorganische Antimonverbindung, | 6.1 59c | 60 | 3141 |6.1 | | kapalná, j.n. | flüssig, n.a.g. | | | | | | Sloučenina antimonu, anorganická, | Anorganische Antimonverbindung, | 6.1 59c | 60 | 1549 |6.1 | | pevná, j.n. | fest, n.a.g. | | | | | | Sloučenina barya, j.n. | Bariumverbindung, n.a.g. | 6.1 60b | 60 | 1564 |6.1 | | | | 6.1 60c | 60 | 1564 |6.1 | | Sloučenina kadmia | Cadmiumverbindung | 6.1 61a | 66 | 2570 |6.1 | | | | 6.1 61b | 60 | 2570 |6.1 | | Sloučenina kadmia | Cadmiumverbindung | 6.1 61c | 60 | 2570 |6.1 | | Sloučenina olova, rozpustná, j.n. | Bleiverbindung, löslich, n.a.g. | 6.1 62c | 60 | 2291 |6.1 | | Hexafluorokřemičitany, j.n. | Fluorosilicate, n.a.g. | 6.1 64c | 60 | 2856 |6.1 | | | | | | | | | Pesticidy | | | | | | | | | | | | | | Pesticid na bázi fosfidu hliníku | Aluminiumphosphid-Pestizid | 6.1 43a | 642 | 3048 |6.1 | | Pesticid - karbamát, kapalný, | Carbamat-Pestizid, flüssig, giftig | 6.1 71a | 66 | 2992 |6.1 | | jedovatý | | 6.1 71b | 60 | 2992 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 2992 |6.1 | | Pesticid na bázi arzénu, kapalný, | Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, | 6.1 71a | 66 | 2994 |6.1 | | jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 | 2994 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 2994 |6.1 | | Pesticid - organická sloučenina | Organochlor-Pestizid, flüssig, | 6.1 71a | 66 | 2996 |6.1 | | chloru, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 | 2996 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 2996 |6.1 | | Pesticid na bázi triazinu, | Triazin-Pestizid, flüssig, giftig | 6.1 71a | 66 | 2998 |6.1 | | kapalný, jedovatý | | 6.1 71b | 60 | 2998 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 2998 |6.1 | | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, | 6.1 71a | 66 | 3006 |6.1 | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 | 3006 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 3006 |6.1 | | Pesticid na bázi mědi, kapalný, | Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, | 6.1 71a | 66 | 3010 |6.1 | | jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 | 3010 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 3010 |6.1 | | Pesticid na bázi rtuti, kapalný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | 6.1 71a | 66 | 3012 |6.1 | | jedovatý | flüssig, giftig | 6.1 71b | 60 | 3012 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 3012 |6.1 | | Pesticid - substituovaný | Substituiertes Nitrophenol- | 6.1 71a | 66 | 3014 |6.1 | | nitrofenol, kapalný, jedovatý | Pestizid, flüssig, giftig | 6.1 71b | 60 | 3014 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 3014 |6.1 | | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, flüssig, | 6.1 71a | 66 | 3016 |6.1 | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 | 3016 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 3016 |6.1 | | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, flüssig, | 6.1 71a | 66 | 3018 |6.1 | | fosforu, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 | 3018 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 3018 |6.1 | | Pesticid - organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, flüssig, | 6.1 71a | 66 | 3020 |6.1 | | cínu, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 | 3020 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 3020 |6.1 | | Pesticid - derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, | 6.1 71a | 66 | 3026 |6.1 | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 | 3026 |6.1 | | Pesticid - derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, | 6.1 71c | 60 | 3026 |6.1 | | kapalný, jedovatý | giftig | | | | | | Pesticid - derivát kyseliny | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | 6.1 71a | 66 | 3348 |6.1 | | fenoxyoctové, kapalný, | flüssig, giftig | 6.1 71b | 60 | 3348 |6.1 | | jedovatý | | 6.1 71c | 60 | 3348 |6.1 | | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | 6.1 71a | 66 | 3352 |6.1 | | jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 | 3352 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 3352 |6.1 | | Pesticid kapalný, jedovatý, j.n. | Pestizid, flüssig, giftig, n.a.g. | 6.1 71a | 66 | 2902 |6.1 | | | | 6.1 71b | 60 | 2902 |6.1 | | | | 6.1 71c | 60 | 2902 |6.1 | | Pesticid - karbamát, kapalný, | Carbamat-Pestizid, flüssig, giftig,| 6.1 72a | 663 | 2991 |6.1+3 | | jedovatý, zápalný | entzündbar | 6.1 72b | 63 | 2991 |6.1+3 | | | | 6.1 72c | 63 | 2991 |6.1+3 | | Pesticid na bázi arzénu, | Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, | 6.1 72a | 663 | 2993 |6.1+3 | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 | 2993 |6.1+3 | | | | 6.1 72c | 63 | 2993 |6.1+3 | | Pesticid - organická sloučenina | Organochlor-Pestizid, flüssig, | 6.1 72a | 663 | 2995 |6.1+3 | | chloru, kapalný, jedovatý, | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 | 2995 |6.1+3 | | zápalný .... | | 6.1 72c | 63 | 2995 |6.1+3 | | Pesticid na bázi triazinu, kapalný,| Triazin-Pestizid, flüssig, giftig, | 6.1 72a | 663 | 2997 |6.1+3 | | jedovatý, zápalný | entzündbar | 6.1 72b | 63 | 2997 |6.1+3 | | | | 6.1 72c | 63 | 2997 |6.1+3 | | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, | 6.1 72a | 663 | 3005 |6.1+3 | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 | 3005 |6.1+3 | | | | 6.1 72c | 63 | 3005 |6.1+3 | | Pesticid na bázi mědi, kapalný, | Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, | 6.1 72a | 663 | 3009 |6.1+3 | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 | 3009 |6.1+3 | | | | 6.1 72c | 63 | 3009 |6.1+3 | | Pesticid na bázi rtuti, kapalný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | 6.1 72a | 663 | 3011 |6.1+3 | | jedovatý, zápalný | flüssig, giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 | 3011 |6.1+3 | | | | 6.1 72c | 63 | 3011 |6.1+3 | | Pesticid - substituovaný | Substituiertes Nitrophenol- | 6.1 72a | 663 | 3013 |6.1+3 | | nitrofenol, kapalný, jedovatý, | Pestizid, flüssig, giftig, | 6.1 72b | 63 | 3013 |6.1+3 | | zápalný | entzündbar .... | 6.1 72c | 63 | 3013 |6.1+3 | | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, flüssig, | 6.1 72a | 663 | 3015 |6.1+3 | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 | 3015 |6.1+3 | | | | 6.1 72c | 63 | 3015 |6.1+3 | | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, flüssig, | 6.1 72a | 663 | 3017 |6.1+3 | | fosforu, kapalný, jedovatý, | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 | 3017 |6.1+3 | | zápalný .... | | 6.1 72c | 63 | 3017 |6.1+3 | | Pesticid - organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, flüssig, | 6.1 72a | 663 | 3019 |6.1+3 | | cínu, kapalný, jedovatý, | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 | 3019 |6.1+3 | | zápalný .... | | 6.1 72c | 63 | 3019 |6.1+3 | | Pesticid - derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, giftig, | 6.1 72a | 663 | 3025 |6.1+3 | | kapalný, jedovatý, zápalný | entzündbar | 6.1 72b | 63 | 3025 |6.1+3 | | | | 6.1 72c | 63 | 3025 |6.1+3 | | Pesticid - derivát kyseliny | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | 6.1 72a | 663 | 3347 |6.1+3 | | fenoxyoctové, kapalný, | flüssig, giftig, entzündbar ....| 6.1 72b | 63 | 3347 |6.1+3 | | jedovatý, zápalný | | 6.1 72c | 63 | 3347 |6.1+3 | | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | 6.1 72a | 663 | 3351 |6.1+3 | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 | 3351 |6.1+3 | | | | 6.1 72c | 63 | 3351 |6.1+3 | | Pesticid kapalný, jedovatý, | Pestizid, flüssig, giftig, | 6.1 72a | 663 | 2903 |6.1+3 | | zápalný, j.n. | entzündbar, n.a.g. | 6.1 72b | 63 | 2903 |6.1+3 | | | | 6.1 72c | 63 | 2903 |6.1+3 | | Pesticid - karbamát, pevný, | Carbamat-Pestizid, fest, giftig | 6.1 73a | 66 | 2757 |6.1 | | jedovatý | | 6.1 73b | 60 | 2757 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 2757 |6.1 | | Pesticid na bázi arzénu, pevný, | Arsenhaltiges Pestizid, fest, | 6.1 73a | 66 | 2759 |6.1 | | jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 | 2759 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 2759 |6.1 | | Pesticid - organická sloučenina | Organochlor-Pestizid, fest, | 6.1 73a | 66 | 2761 |6.1 | | chloru, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 | 2761 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 2761 |6.1 | | Pesticid na bázi triazinu, pevný, | Triazin-Pestizid, fest, giftig | 6.1 73a | 66 | 2763 |6.1 | | jedovatý | | 6.1 73b | 60 | 2763 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 2763 |6.1 | | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, fest, | 6.1 73a | 66 | 2771 |6.1 | | pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 | 2771 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 2771 |6.1 | | Pesticid na bázi mědi, pevný, | Kupferhaltiges Pestizid, fest, | 6.1 73a | 66 | 2775 |6.1 | | jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 | 2775 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 2775 |6.1 | | Pesticid na bázi rtuti, pevný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | 6.1 73a | 66 | 2777 |6.1 | | jedovatý | fest, giftig | 6.1 73b | 60 | 2777 |6.1 | | Pesticid na bázi rtuti, pevný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | 6.1 73c | 60 | 2777 |6.1 | | jedovatý | fest, giftig | | | | | | Pesticid - substituovaný | Substituiertes Nitrophenol- | 6.1 73a | 66 | 2779 |6.1 | | nitrofenol, pevný, jedovatý | Pestizid, fest, giftig | 6.1 73b | 60 | 2779 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 2779 |6.1 | | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, fest, | 6.1 73a | 66 | 2781 |6.1 | | pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 | 2781 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 2781 |6.1 | | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, fest, | 6.1 73a | 66 | 2783 |6.1 | | fosforu, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 | 2783 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 2783 |6.1 | | Pesticid - organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, fest, | 6.1 73a | 66 | 2786 |6.1 | | cínu, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 | 2786 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 2786 |6.1 | | Pesticid - derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, fest, giftig | 6.1 73a | 66 | 3027 |6.1 | | pevný, jedovatý | | 6.1 73b | 60 | 3027 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 3027 |6.1 | | Pesticid - derivát kyseliny | Phenoxyessigsäurederivat- | 6.1 73a | 66 | 3345 |6.1 | | fenoxyoctové, pevný, | Pestizid, fest, giftig | 6.1 73b | 60 | 3345 |6.1 | | jedovatý | | 6.1 73c | 60 | 3345 |6.1 | | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | 6.1 73a | 66 | 3349 |6.1 | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 73b | 60 | 3349 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 3349 |6.1 | | Pesticid pevný, jedovatý, j.n. | Pestizid, fest, giftig, n.a.g. | 6.1 73a | 66 | 2588 |6.1 | | | | 6.1 73b | 60 | 2588 |6.1 | | | | 6.1 73c | 60 | 2588 |6.1 | | | | | | | | | Účinné látky | | | | | | | | | | | | | | Alkaloidy, kapalné, j.n. | Alkaloide, flüssig, n.a.g. | 6.1 90a | 66 | 3140 |6.1 | | | | 6.1 90b | 60 | 3140 |6.1 | | | | 6.1 90c | 60 | 3140 |6.1 | | Soli alkaloidů, kapalné, j.n. | Alkaloidsalze, flüssig, n.a.g. | 6.1 90a | 66 | 3140 |6.1 | | | | 6.1 90b | 60 | 3140 |6.1 | | | | 6.1 90c | 60 | 3140 |6.1 | | Alkaloidy, pevné, j.n. | Alkaloide, fest, n.a.g. | 6.1 90a | 66 | 1544 |6.1 | | | | 6.1 90b | 60 | 1544 |6.1 | | | | 6.1 90c | 60 | 1544 |6.1 | | Soli alkaloidů, pevné, j.n. | Alkaloidsalze, fest, n.a.g. | 6.1 90a | 66 | 1544 |6.1 | | | | 6.1 90b | 60 | 1544 |6.1 | | Soli alkaloidů, pevné, j.n. | Alkaloidsalze, fest, n.a.g. | 6.1 90c | 60 | 1544 |6.1 | | Sloučeniny nikotinu, kapalné, j.n. | Nicotinverbindung, flüssig, n.a.g. | 6.1 90a | 66 | 3144 |6.1 | | | | 6.1 90b | 60 | 3144 |6.1 | | | | 6.1 90c | 60 | 3144 |6.1 | | Přípravky nikotinové, kapalné, | Nicotinzubereitung, flüssig, | 6.1 90a | 66 | 3144 |6.1 | | j.n. | n.a.g. | 6.1 90b | 60 | 3144 |6.1 | | | | 6.1 90c | 60 | 3144 |6.1 | | Sloučeniny nikotinu, pevné, j.n. | Nicotinverbindung, fest, n.a.g. | 6.1 90a | 66 | 1655 |6.1 | | | | 6.1 90b | 60 | 1655 |6.1 | | | | 6.1 90c | 60 | 1655 |6.1 | | Přípravky nikotinové, pevné, j.n. | Nicotinzubereitung, fest, n.a.g. | 6.1 90a | 66 | 1655 |6.1 | | | | 6.1 90b | 60 | 1655 |6.1 | | | | 6.1 90c | 60 | 1655 |6.1 | | Toxiny, získané z živých | Toxine, gewonnen aus lebenden | 6.1 90a | 66 | 3172 |6.1 | | organismů, j.n. | Organismen, n.a.g. | 6.1 90b | 60 | 3172 |6.1 | | | | 6.1 90c | 60 | 3172 |6.1 | | Léčiva, kapalná, jedovatá, j.n. | Medikament, flüssig, giftig, | 6.1 90b | 60 | 1851 |6.1 | | | n.a.g. | 6.1 90c | 60 | 1851 |6.1 | | Léčiva, pevná, jedovatá, j.n. | Medikament, fest, giftig, n.a.g. | 6.1 90b | 60 | 3249 |6.1 | | | | 6.1 90c | 60 | 3249 |6.1 | | | | | | | | | Všeobecná označení j.n.: | | | | | | | | | | | | | | Organické látky | | | | | | | | | | | | | | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer flüssiger | 6.1 25a | 66 | 2810 |6.1 | | kapalná, j.n. | Stoff, n.a.g. | 6.1 25b | 60 | 2810 |6.1 | | | | 6.1 25c | 60 | 2810 |6.1 | | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer fester | 6.1 25a | 66 | 2811 |6.1 | | pevná, j.n. | Stoff, n.a.g. | 6.1 25b | 60 | 2811 |6.1 | | | | 6.1 25c | 60 | 2811 |6.1 | | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer flüssiger | 6.1 9a | 663 | 2929 |6.1+3 | | kapalná, zápalná, j.n. | Stoff, entzündbar, n.a.g. | 6.1 26a)1 | 663 | 2929 |6.1+3 | | | | 6.1 26b)1 | 63 | 2929 |6.1+3 | | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer fester | 6.1 26a)2 | 664 | 2930 |6.1+4.1 | | pevná, zápalná, j.n. | Stoff, entzündbar, n.a.g. | 6.1 26b)2 | 64 | 2930 |6.1+4.1 | | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer flüssiger | 6.1 27a | 668 | 2927 |6.1+8 | | kapalná, žíravá, j.n. | Stoff, ätzend, n.a.g. | 6.1 27b | 68 | 2927 |6.1+8 | | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer fester | 6.1 27a | 668 | 2928 |6.1+8 | | pevná, žíravá, j.n. | Stoff, ätzend, n.a.g. | 6.1 27b | 68 | 2928 |6.1+8 | | | | | | | | | Organokovové sloučeniny | | | | | | | | | | | | | | Sloučenina organokovová, | Metallorganische Verbindung, | 6.1 35a | 66 | 3282 |6.1 | | jedovatá, j.n. | giftig, n.a.g. | 6.1 35b | 60 | 3282 |6.1 | | | | 6.1 35c | 60 | 3282 |6.1 | | Anorganické látky | | | | | | | | | | | | | | Látka jedovatá, kapalná, | Giftiger flüssiger Stoff, mit | 6.1 44a | 623 | 3123 |6.1+4.3 | | reagující s vodou, j.n. | Wasser reagierend, n.a.g. | 6.1 44b | 623 | 3123 |6.1+4.3 | | Látka jedovatá, pevná, | Giftiger fester Stoff, mit Wasser | 6.1 44a | 642 | 3125 |6.1+4.3 | | reagující s vodou, j.n. | reagierend, n.a.g. | 6.1 44b | 642 | 3125 |6.1+4.3 | | Látky pevné s jedovatou | Feste Stoffe mit giftigem | 6.1 65b | 60 | 3243 |6.1 | | kapalnou látkou, j.n. | flüssigem Stoff, n.a.g. | | | | | | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer flüssiger | 6.1 65a | 66 | 3287 |6.1 | | kapalná, j.n. | Stoff, n.a.g. | 6.1 65b | 60 | 3287 |6.1 | | | | 6.1 65c | 60 | 3287 |6.1 | | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer fester | 6.1 65a | 66 | 3288 |6.1 | | pevná, j.n. | Stoff, n.a.g. | 6.1 65b | 60 | 3288 |6.1 | | | | 6.1 65c | 60 | 3288 |6.1 | | Látka jedovatá, pevná, schopná | Giftiger fester Stoff, | 6.1 66a | 664 | 3124 |6.1+4.2 | | samoohřevu, j.n. | selbsterhitzungsfähig, n.a.g. | 6.1 66b | 64 | 3124 |6.1+4.2 | | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer flüssiger | 6.1 67a | 668 | 3289 |6.1+8 | | kapalná, žíravá, j.n. | Stoff, ätzend, n.a.g. | 6.1 67b | 68 | 3289 |6.1+8 | | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer fester | 6.1 67a | 668 | 3290 |6.1+8 | | pevná, žíravá, j.n. | Stoff, ätzend, n.a.g. | 6.1 67b | 68 | 3290 |6.1+8 | | Látka jedovatá, kapalná, | Giftiger flüssiger Stoff, | 6.1 68a | 665 | 3122 |6.1+05 | | působící jako oxidační | entzündend (oxidierend) | 6.1 68b | 65 | 3122 |6.1+05 | | činidlo, j.n. | wirkend, n.a.g. .... | | | | | | Látka jedovatá, pevná, | Giftiger fester Stoff, entzündend | 6.1 68a | 665 | 3086 |6.1+05 | | působící jako oxidační | (oxidierend) wirkend, n.a.g. | 6.1 68b | 65 | 3086 |6.1+05 | | činidlo, j.n. | | | | | | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 6.2: Látky způsobilé vyvolat nákazu | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifická souhrnná označení: | | | | | | | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | 6.2 1 | 606 | 2814 |6.2 | | nebezpečná pro lidi | gefährlich für Menschen | | | | | | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | 6.2 1 | 606 | 2900 |6.2 | | nebezpečná pro zvířata | gefährlich für Tiere | | | | | | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | 6.2 2 | 606 | 2814 |6.2 | | nebezpečná pro lidi | gefährlich für Menschen | | | | | | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | 6.2 2 | 606 | 2900 |6.2 | | nebezpečná pro zvířata | gefährlich für Tiere | | | | | | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | 6.2 3b | 606 | 2814 |6.2 | | nebezpečná pro lidi | gefährlich für Menschen | | | | | | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | 6.2 3b | 606 | 2900 |6.2 | | nebezpečná pro zvířata | gefährlich für Tiere | | | | | | | | | | | | | Všeobecná označení j.n.: | | | | | | | Odpad klinický, nespecifikovaný, | Klinischer Abfall, unspezifiziert, | 6.2 4b | 606 | 3291 |6.2 | | j.n. | n.a.g. | | | | | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 7: Radioaktivní látky | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifické záznamy j.n.: | | | | | | | Látky radioaktivní nízké specifické| Radioaktiver Stoff mit geringer | 5, 6, 7| 70 | 2912 |7A, 7B | | aktivity (LSA), j.n. | spezifischer Aktivität (LSA), | 7 nebo 13| | |nebo 7C | | | n.a.g. .... | | | | | | Plyn | Gas | | 72 | 2912 |7A, 7B | | | | | | |nebo 7C | | Plyn, hořlavý | Gas, brennbar | | 723 | 2912 |7A, 7B | | | | | | |nebo 7C+3 | | Látka kapalná, zápalná, bod | flüssiger Stoff, entzündbar, | | 73 | 2912 |7A, 7B | | vzplanutí pod 61 st. C | Flammpunkt unter 61 Grad C | | | |nebo 7C+3 | | Látka pevná, zápalná | fester Stoff, entzündbar | | 74 | 2912 |7A, 7B | | | | | | |nebo | | | | | | |7C+4.1 | | oxidující (podporující hoření) | oxidierend (brandfördernd) | | 75 | 2912 |7A, 7B | | | | | | |nebo 7C+05| | jedovatá | giftig | | 76 | 2912 |7A, 7B | | | | | | |nebo | | | | | | |7C+6.1 | | žíravá | ätzend | | 78 | 2912 |7A, 7B | | | | | | |nebo 7C+8 | | Látky radioaktivní zvláštní | Radioaktive Stoffe in besonderer | 7 9 | 70 | 2974 |(703) | | formy, j.n. | Form, n.a.g. | | | | | | - v kusech typu A | - in Typ A-Versandstücken | | | | | | Látky radioaktivní zvláštní | Radioaktive Stoffe in besonderer | 7 10 | 70 | 2974 |(703) | | formy, j.n. | Form, n.a.g. | | | | | | - v kusech typu B (U) | - in Typ B (U)-Versandstücken | | | | | | Látky radioaktivní zvláštní | Radioaktive Stoffe in besonderer | 7 11 | 70 | 2974 |(703) | | formy, j.n. | Form, n.a.g. | | | | | | - v kusech typu B (M) | - in Typ B (M)-Versandstücken | | | | | | Látky radioaktivní zvláštní | Radioaktive Stoffe in besonderer | 7 13 | 70 | 2974 |(703) | | formy, j.n. | Form, n.a.g. - gemäss | | | | | | - podle zvláštního ujednání | einer Sondervereinbarung | | | | | | Látky radioaktivní, štěpné, j.n. | Radioaktive Stoffe, spaltbar, | 7 12 | 70 | 2918 |(703) | | - v kusech typu I-F, typu AF, | n.a.g. - in Typ I-F, Typ AF-, | | | | | | typu B(U)F, nebo typu B(M)F | Typ B(U)F oder Typ B(M)F- | | | | | | | Versandstücken | | | | | | Látky radioaktivní, štěpné, j.n. | Radioaktive Stoffe, spaltbar, | 7 13 | 70 | 2918 |(703) | | - podle zvláštního ujednání | n.a.g. - gemäss einer | | | | | | | Sondervereinbarung | | | | | | | | | | | | | Všeobecná označení j.n.: | | | | | | | Látky radioaktivní, j.n. | Radioaktive Stoffe, n.a.g. | 9,10,11| 70 | 2982 |7A, 7B | | | | 7 nebo 13| | |nebo 7C | | Plyn | Gas | | 72 | 2982 |7A, 7B | | | | | | |nebo 7C | | Plyn, hořlavý | Gas, brennbar | | 723 | 2982 |7A, 7B | | | | | | |nebo 7C+3 | | Látka kapalná, zápalná, bod | flüssiger Stoff, entzündbar, | | 73 | 2982 |7A, 7B | | vzplanutí pod 61 st. C | Flammpunkt unter 61 Grad C | | | |nebo 7C+3 | | Látka pevná, zápalná | fester Stoff, entzündbar | | 74 | 2982 |7A, 7B | | | | | | |nebo | | | | | | |7C+4.1 | | oxidující (podporující hoření) | oxidierend (brandfördernd) | | 75 | 2982 |7A, 7B | | | | | | |nebo 7C+05| | jedovatá | giftig | | 76 | 2982 |7A, 7B | | | | | | |nebo | | | | | | |7C+6.1 | | žíravá | ätzend | | 78 | 2982 |7A, 7B | | | | | | |nebo 7C+8 | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 8: Žíravé látky | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifické záznamy j.n.: | | | | | | | | | | | | | | Anorganické látky | | | | | | | | | | | | | | Hydrogenfluoridy, j.n. | Hydrogenfluoride, n.a.g. | 8 9b | 80 | 1740 |8 | | | | 8 9c | 80 | 1740 |8 | | Hydrogensiřičitany, vodný roztok, | Hydrogensulfite, wässerige Lösung, | 8 17c | 80 | 2693 |8 | | j.n. | n.a.g. | | | | | | | | | | | | | Organické látky | | | | | | | | | | | | | | Chlorsilany, žíravé, j.n. | Chlorsilane, ätzend, n.a.g. | 8 36b | X80 | 2987 |8 | | Chlorsilany, žíravé, zápalné, j.n. | Chlorsilane, ätzend, entzündbar, | 8 37b | X83 | 2986 |8+3 | | | n.a.g. | | | | | | Alkylfenoly, pevné, j.n. | Alkylphenole, fest, n.a.g. | 8 39a | 88 | 2430 |8 | | | | 8 39b | 80 | 2430 |8 | | | | 8 39c | 80 | 2430 |8 | | Alkylfenoly, kapalné, j.n. | Alkylphenole, flüssig, n.a.g. | 8 40a | 88 | 3145 |8 | | | | 8 40b | 80 | 3145 |8 | | | | 8 40c | 80 | 3145 |8 | | Aminy, pevné, žíravé, j.n. | Amine, fest, ätzend, n.a.g. | 8 52a | 88 | 3259 |8 | | | | 8 52b | 80 | 3259 |8 | | | | 8 52c | 80 | 3259 |8 | | Polyaminy, pevné, žíravé, j.n. | Polyamine, fest, ätzend, n.a.g. | 8 52a | 88 | 3259 |8 | | | | 8 52b | 80 | 3259 |8 | | | | 8 52c | 80 | 3259 |8 | | Aminy, kapalné, žíravé, j.n. | Amine, flüssig, ätzend, n.a.g. | 8 53a | 88 | 2735 |8 | | | | 8 53b | 80 | 2735 |8 | | | | 8 53c | 80 | 2735 |8 | | Polyaminy, kapalné, žíravé, j.n. | Polyamine, flüssig, ätzend, n.a.g. | 8 53a | 88 | 2735 |8 | | | | 8 53b | 80 | 2735 |8 | | | | 8 53c | 80 | 2735 |8 | | Aminy, kapalné, žíravé, zápalné, | Amine, flüssig, ätzend, entzündbar,| 8 54a | 883 | 2734 |8+3 | | j.n. | n.a.g. | 8 54b | 83 | 2734 |8+3 | | Polyaminy, kapalné, žíravé, | Polyamine, flüssig, ätzend, | 8 54a | 883 | 2734 |8+3 | | zápalné, j.n. | entzündbar, n.a.g. | 8 54b | 83 | 2734 |8+3 | | Barvivo, pevné, žíravé, j.n. | Farbstoff, fest, ätzend, n.a.g. | 8 65a | 88 | 3147 |8 | | | | 8 65b | 80 | 3147 |8 | | | | 8 65c | 80 | 3147 |8 | | Polotovar barviv, pevný, žíravý, | Farbstoffzwischenprodukt, fest, | 8 65a | 88 | 3147 |8 | | j.n. | ätzend, n.a.g. | 8 65b | 80 | 3147 |8 | | | | 8 65c | 80 | 3147 |8 | | Barvivo, kapalné, žíravé, j.n. | Farbstoff, flüssig, ätzend, n.a.g. | 8 66a | 88 | 2801 |8 | | | | 8 66b | 80 | 2801 |8 | | | | 8 66c | 80 | 2801 |8 | | Meziprodukt při výrobě barviv, | Farbstoffzwischenprodukt, flüssig, | 8 66a | 88 | 2801 |8 | | kapalný, žíravý, j.n. | ätzend, n.a.g. | 8 66b | 80 | 2801 |8 | | | | 8 66c | 80 | 2801 |8 | | Prostředek dezinfekční, kapalný, | Desinfektionsmittel, flüssig, | 8 66a | 88 | 1903 |8 | | žíravý, j.n. | ätzend, n.a.g. | 8 66b | 80 | 1903 |8 | | | | 8 66c | 80 | 1903 |8 | | | | | | | | | Všeobecná označení j.n.: | | | | | | | | | | | | | | Látky kyselé povahy | | | | | | | | | | | | | | Anorganické látky | | | | | | | | | | | | | | Látka žíravá, kyselá, anorganická, | Ätzender saurer anorganischer | 8 16a | 88 | 3260 |8 | | pevná, j.n. | fester Stoff, n.a.g. | 8 16b | 80 | 3260 |8 | | | | 8 16c | 80 | 3260 |8 | | Látka žíravá, kyselá, anorganická, | Ätzender saurer anorganischer | 8 17a | 88 | 3264 |8 | | kapalná, j.n. | flüssiger Stoff, n.a.g. | 8 17b | 80 | 3264 |8 | | | | 8 17c | 80 | 3264 |8 | | | | | | | | | Organické látky | | | | | | | | | | | | | | Látka žíravá, kyselá, organická, | Ätzender saurer organischer | 8 39a | 88 | 3261 |8 | | pevná, j.n. | fester Stoff, n.a.g. | 8 39b | 80 | 3261 |8 | | Látka žíravá, kyselá, organická, | Ätzender saurer organischer | 8 39c | 80 | 3261 |8 | | pevná, j.n. | fester Stoff, n.a.g. | | | | | | Látka žíravá, kyselá, organická, | Ätzender saurer organischer | 8 40a | 88 | 3265 |8 | | kapalná, j.n. | flüssiger Stoff, n.a.g. | 8 40b | 80 | 3265 |8 | | | | 8 40c | 80 | 3265 |8 | | | | | | | | | Látky zásadité povahy | | | | | | | | | | | | | | Anorganické látky | | | | | | | | | | | | | | Látka žíravá, alkalická, | Ätzender alkalischer flüssiger | 8 42b | 80 | 1719 |8 | | kapalná, j.n. | Stoff, n.a.g. | 8 42c | 80 | 1719 |8 | | Látka žíravá, zásaditá, | Ätzender basischer anorganischer | 8 46a | 88 | 3262 |8 | | anorganická, pevná, j.n. | fester Stoff, n.a.g. | 8 46b | 80 | 3262 |8 | | | | 8 46c | 80 | 3262 |8 | | Látka žíravá, zásaditá, | Ätzender basischer anorganischer | 8 47a | 88 | 3266 |8 | | anorganická, kapalná, j.n. | flüssiger Stoff, n.a.g. | 8 47b | 80 | 3266 |8 | | | | 8 47c | 80 | 3266 |8 | | | | | | | | | Organické látky | | | | | | | | | | | | | | Látka žíravá, zásaditá, organická, | Ätzender basischer organischer | 8 55a | 88 | 3263 |8 | | pevná, j.n. | fester Stoff, n.a.g. | 8 55b | 80 | 3263 |8 | | | | 8 55c | 80 | 3263 |8 | | Látka žíravá, zásaditá, organická, | Ätzender basischer organischer | 8 56a | 88 | 3267 |8 | | kapalná, j.n. | flüssiger Stoff, n.a.g. | 8 56b | 80 | 3267 |8 | | | | 8 56c | 80 | 3267 |8 | | | | | | | | | Jiné žíravé látky | | | | | | | | | | | | | | Látky pevné s žíravou kapalnou | Feste Stoffe mit ätzendem | 8 65b | 80 | 3244 |8 | | látkou, j.n. | flüssigem Stoff, n.a.g. | | | | | | Látka žíravá, pevná, j.n. | Ätzender fester Stoff, n.a.g. | 8 65a | 88 | 1759 |8 | | | | 8 65b | 80 | 1759 |8 | | | | 8 65c | 80 | 1759 |8 | | Látka žíravá, kapalná, j.n. | Ätzender flüssiger Stoff, n.a.g. | 8 66a | 88 | 1760 |8 | | | | 8 66b | 80 | 1760 |8 | | | | 8 66c | 80 | 1760 |8 | | Látka žíravá, zápalná, pevná, j.n. | Ätzender fester Stoff, entzündbar, | 8 67a | 884 | 2921 |8+4.1 | | | n.a.g. | 8 67b | 84 | 2921 |8+4.1 | | Látka žíravá, zápalná, kapalná, | Ätzender flüssiger Stoff, | 8 68a | 883 | 2920 |8+3 | | j.n. | entzündbar, n.a.g. | 8 68b | 83 | 2920 |8+3 | | Látka žíravá, pevná, schopná | Ätzender fester Stoff, | 8 69a | 884 | 3095 |8+4.2 | | samoohřevu, j.n. | selbsterhitzungsfähig, n.a.g. | 8 69b | 84 | 3095 |8+4.2 | | Látka žíravá, kapalná, schopná | Ätzender flüssiger Stoff, | 8 70a | 884 | 3301 |8+4.2 | | samoohřevu, j.n. | selbsterhitzungsfähig, n.a.g. | 8 70b | 84 | 3301 |8+4.2 | | Látka žíravá, pevná, reagující | Ätzender fester Stoff, mit Wasser | 8 71a | 842 | 3096 |8+4.3 | | s vodou, j.n. | reagierend, n.a.g. | 8 71b | 842 | 3096 |8+4.3 | | Látka žíravá, kapalná, reagující | Ätzender flüssiger Stoff, mit | 8 72a | 823 | 3094 |8+4.3 | | s vodou, j.n. | Wasser reagierend, n.a.g. | 8 72b | 823 | 3094 |8+4.3 | | Látka žíravá, pevná, působící | Ätzender fester Stoff, entzündend | 8 73a | 885 | 3084 |8+05 | | jako oxidační činidlo, j.n. | (oxidierend) wirkend, n.a.g. | 8 73b | 85 | 3084 |8+05 | | Látka žíravá, kapalná, působící | Ätzender flüssiger Stoff, | 8 74a | 885 | 3093 |8+05 | | jako oxidační činidlo, j.n. | entzündend (oxidierend) wirkend,| 8 74b | 85 | 3093 |8+05 | | | n.a.g. | | | | | | Látka žíravá, pevná, jedovatá, j.n.| Ätzender fester Stoff, giftig, | 8 75a | 886 | 2923 |8+6.1 | | | n.a.g. | 8 75b | 86 | 2923 |8+6.1 | | | | 8 75c | 86 | 2923 |8+6.1 | | Látka žíravá, kapalná, jedovatá, | Ätzender flüssiger Stoff, giftig, | 8 76a | 886 | 2922 |8+6.1 | | j.n. | n.a.g. | 8 76b | 86 | 2922 |8+6.1 | | | | 8 76c | 86 | 2922 |8+6.1 | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Třída 9: Různé nebezpečné látky a předměty | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ | Specifické záznamy j.n.: | | | | | | | | | | | | | | Látky ohrožující životní prostředí | | | | | | | | | | | | | | Látka ohrožující životní prostředí,| Umweltgefährdender Stoff, flüssig, | 9 11c | 90 | 3082 |9 | | kapalná, j.n. | n.a.g. | | | | | | Látka ohrožující životní prostředí,| Umweltgefährdender Stoff, fest, | 9 12c | 90 | 3077 |9 | | pevná, j.n. | n.a.g. | | | | | | | | | | | | | Látky zahřáté | | | | | | | | | | | | | | Látka zahřátá, kapalná, j.n. | Erwärmter flüssiger Stoff, n.a.g. | 9 20c | 99 | 3257 |9 | | Látka zahřátá, pevná, j.n. | Erwärmter fester Stoff, n.a.g. | 9 21c | 99 | 3258 |9 | +------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+--------+----------+ III. ČÍSELNÝ SEZNAM V tomto číselném seznamu jsou uvedeny všechny látky a předměty, jakož i souhrnná označení a označení j.n., pro které jsou ve vyjmenování látek jednotlivých tříd předvídána čísla k označení látky. Pokud je pod jedním číslem k označení látky uvedeno více druhů zboží nebo pokud pod jedním číslem k označení látky je vícekrát uvedeno stejné souhrnné označení nebo označení j.n. s různými údaji (jako třídy, číslice, čísla k označení nebezpečí), pak je třeba odpovídající údaje zjistit na základě dodatkových informací, jako bod vzplanutí nebo skupina obalů (viz kritéria pro zařazení látek a předmětů v jednotlivých třídách). +--------+------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+----------+-------+ | Číslo | | |Třída a číslice| Číslo k | Nálepka | Číslo | | k | Pojmenování látky nebo předmětu | Pojmenování látky nebo předmětu | popřípadě |označení |k označení| NHM | |označení| v českém jazyce | v německém jazyce | skupina |nebezpečí|nebezpečí | | | látky | | | | | vzor č. | | +--------+------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+----------+-------+ | (a) | (b) | (c) | (d) | (e) | (f) | (g) | +--------+------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+----------+-------+ | 0004 | Pikran amonný | Ammoniumpikrat | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0005 | Náboje pro zbraně | Patronen für Waffen | 1.1F 7 | 1.1F |1+13 |930621 | | 0006 | Náboje pro zbraně | Patronen für Waffen | 1.1E 6 | 1.1E |1+13 |930621 | | 0007 | Náboje pro zbraně | Patronen für Waffen | 1.2F 19 | 1.2F |1+13 |930621 | | 0009 | Munice, zápalná | Munition, Brand | 1.2G 21 | 1.2G |1 |930690 | | 0010 | Munice, zápalná | Munition, Brand | 1.3G 30 | 1.3G |1 |930690 | | 0012 | Náboje pro ruční malorážní střelné | Patronen für Handfeuerwaffen | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930621 | | | zbraně | | | | | | | 0012 | Náboje pro zbraně, s inertní | Patronen für Waffen, mit inertem | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930630 | | | střelou | Geschoss | | | | | | 0014 | Náboje pro ruční malorážní střelné | Patronen für Handfeuerwaffen, | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930621 | | | zbraně, cvičné | Manöver | | | | | | 0014 | Náboje pro zbraně, cvičné | Patronen für Waffen, Manöver | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930621 | | 0015 | Munice, dýmotvorná | Munition, Nebel | 1.2G 21 | 1.2G |1+8 |930690 | | 0016 | Munice, dýmotvorná | Munition, Nebel | 1.3G 30 | 1.3G |1+8 |930690 | | 0018 | Munice, se slzotvornou náplní | Munition, Augenreizstoff | 1.2G 21 | 1.2G |1+6.1+8 |930690 | | 0019 | Munice, se slzotvornou náplní | Munition, Augenreizstoff | 1.3G 30 | 1.3G |1+6.1+8 |930690 | | 0027 | Prach černý | Schwarzpulver | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0028 | Prach černý, lisovaný nebo jako | Schwarzpulver, gepresst oder als | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | | pelety | Pellets | | | | | | 0029 | Rozbušky, neelektrické | Sprengkapseln, nicht elektrisch | 1.1B 1 | 1.1B |1+13 |360300 | | 0030 | Rozbušky, elektrické | Sprengkapseln, elektrisch | 1.1B 1 | 1.1B |1+13 |360300 | | 0033 | Bomby | Bomben | 1.1F 7 | 1.1F |1+13 |930690 | | 0034 | Bomby | Bomben | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0035 | Bomby | Bomben | 1.2D 17 | 1.2D |1 |930690 | | 0037 | Bomby, zábleskové | Bomben, Blitzlicht | 1.1F 7 | 1.1F |1+13 |930690 | | 0038 | Bomby, zábleskové | Bomben, Blitzlicht | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0039 | Bomby, zábleskové | Bomben, Blitzlicht | 1.2G 21 | 1.2G |1 |930690 | | 0042 | Nálože počinové | Zündverstärker | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |360300 | | 0043 | Náplň redukovaná, trhací | Zerleger | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0044 | Zápalky pro náboje | Anzündhütchen | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | 0048 | Náložky | Sprengkörper | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0049 | Náboje, zábleskové | Patronen, Blitzlicht | 1.1G 9 | 1.1G |1+13 |360490 | | 0050 | Náboje, zábleskové | Patronen, Blitzlicht | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360490 | | 0054 | Náboje, signální | Patronen, Signal | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360490 | | 0055 | Nábojnice, prázdné, se zažehovačem | Treibladungshülsen, leer, mit | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930690 | | | hnací náplně | Treibladungsanzünder | | | | | | 0056 | Bomby, vodní | Wasserbomben | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0059 | Nálože kumulativní | Hohlladungen | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0060 | Nálože přídavné, výbušné | Füllsprengkörper | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0065 | Bleskovice | Sprengschnur | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |360300 | | 0066 | Zápalnice | Anzündlitze | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360300 | | 0070 | Zařízení řezací, pyrotechnické, | Schneidvorrichtung, Kabel, mit | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930690 | | | s výbušinou | Explosivstoff | | | | | | 0072 | Cyklotrimethylentrinitramin | Cyclotrimethylentrinitramin | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | | (cyklonit, hexogen, RDX), | (Cyclonit) (Hexogen) (RDX), | | | | | | | navlhčený | angefeuchtet .... | | | | | | 0073 | Rozbušky pro munici | Detonatoren für Munition | 1.1B 1 | 1.1B |1+13 |360300 | | 0074 | Diazonitrofenol, navlhčený (ADR): | Diazodinitrophenol, angefeuchtet | zakázáno | | | | | | viz bod 101, pozn. | (ADR) | | | | | | 0075 | Diethylenglykoldinitrát, | Diethylenglycoldinitrat, | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | | znecitlivěný | desensibilisiert | | | | | | 0076 | Dinitrofenol | Dinitrophenol | 1.1D 4 | 1.1D |1+6.1+13 |360200 | | 0077 | Dinitrofenoláty | Dinitrophenolate | 1.3C 26 | 1.3C |1+6.1+13 |360200 | | 0078 | Dinitroresorcin | Dinitroresorcinol | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0079 | Hexanitrodifenylamin (hexyl, | Hexanitrodiphenylamin | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |292144 | | | dipikrylamin) | (Dipikrylamin) (Hexyl) | | | | | | 0081 | Trhavina, typ A | Sprengstoff, Typ A | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360100 | | 0082 | Trhavina, typ B | Sprengstoff, Typ B | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0083 | Trhavina, typ C | Sprengstoff, Typ C | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | 0084 | Trhavina, typ D | Sprengstoff, Typ D | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0092 | Světlice, pozemní | Leuchtkörper, Boden | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360490 | | 0093 | Světlice, letecké | Leuchtkörper, Luftfahrzeug | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360490 | | 0094 | Slož pyrotechnická, záblesková | Blitzlichtpulver | 1.1G 8 | 1.1G |1+13 |360490 | | 0099 | Zařízení trhací, uvolňovací | Lockerungssprenggeräte mit | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | | s výbušinou | Explosivstoff | | | | | | 0101 | Stopiny, nevýbušné | Stoppinen, nicht sprengkräftig | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360300 | | 0102 | Bleskovice | Sprengschnur | 1.2D 17 | 1.2D |1 |360300 | | 0103 | Šňůra zápalná | Anzündschnur | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360300 | | 0104 | Bleskovice, s malým účinkem | Sprengschnur, mit geringer Wirkung | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |360300 | | 0105 | Šňůra zápalná (šňůra bezpečnostní | Anzündschnur | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | | zápalná) | (Sicherheitszündschnur) | | | | | | 0106 | Rozněcovadla, s detonační iniciací | Zünder, sprengkräftig | 1.1B 1 | 1.1B |1+13 |360300 | | 0107 | Rozněcovadla, s detonační iniciací | Zünder, sprengkräftig | 1.2B 13 | 1.2B |1+13 |360300 | | 0110 | Granáty, cvičné | Granaten, Übung | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930690 | | 0113 | Guanyl-nitroso- | Guanylnitrosaminoguanylidenhydrazin| zakázáno | | | | | | aminoguanylidenhydrazin, | angefeuchtet (ADR) | | | | | | | navlhčený (ADR): | | | | | | | | viz bod 101, pozn. | | | | | | | 0114 |1- guanyl-4-nitroso- | Guanylnitrosaminoguanyltetrazen | zakázáno | | | | | | aminoguanylitetrazen, navlhčený | (Tetrazen), angefeuchtet (ADR) | | | | | | | (ADR): viz bod 101, pozn. | | | | | | | 0118 | Hexolit (hexotol) | Hexolit (Hexotol) | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0121 | Zažehovače | Anzünder | 1.1G 9 | 1.1G |1+13 |360300 | | 0124 | Perforátory kumulativní, naplněné | Perforationshohlladungsträger, | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | | | geladen | | | | | | 0129 | Azid olovnatý, navlhčený (ADR): | Bleiazid, angefeuchtet (ADR) | zakázáno | | | | | | viz bod 101, pozn. | | | | | | | 0130 | Trinitroresorcinát olovnatý, | Bleistyphnat | zakázáno | | | | | | navlhčený (ADR): | (Bleitrinitroresorzinat), | | | | | | | viz bod 101, pozn. | angefeuchtet (ADR) | | | | | | 0131 | Zažehovače, zápalná šňůra | Anzünder, Anzündschnur | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | 0132 | Soli kovů deflagrační aromatických | Deflagrierende Metallsalze | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |360200 | | | nitrosloučenin, j.n. | aromatischer Nitroverbindungen, | | | | | | | | n.a.g. | | | | | | 0133 | Mannithexanitrát (nitromannit), | Mannitolhexanitrat, angefeuchtet | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | | navlhčený | (Nitromannitol, angefeuchtet) | | | | | | 0135 | Fulminát rtuťnatý, navlhčený (ADR):| Quecksilberfuminat, angefeuchtet | zakázáno | | | | | | viz bod 101, pozn. | (ADR) | | | | | | 0136 | Miny | Minen | 1.1F 7 | 1.1F |1+13 |930690 | | 0137 | Miny | Minen | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0138 | Miny | Minen | 1.2D 17 | 1.2D |1 |930690 | | 0143 | Nitroglycerin, znecitlivěný | Nitroglycerol, desensibilisiert | 1.1D 4 | 1.1D |1+6.1+15 |360200 | | 0144 | Nitroglycerin v alkoholickém | Nitroglycerol in alkoholischer | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |300390 | | | roztoku | Lösung | | | | | | 0146 | Nitroškrob | Nitrostärke | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | 0147 | Nitromočovina | Nitroharnstoff | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0150 | Pentaerythrittetranitrát (PETN), | Pentaerythritoltetranitrat (PETN), | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | | navlhčený nebo znecitlivěný | angefeuchtet oder | | | | | | | | desensibilisiert | | | | | | 0151 | Pentolit | Pentolit | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0153 | Trinitroanilin (pikramid) | Trinitroanilin (Pikramid) | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0154 | Trinitrofenol (kyselina pikrová) | Trinitrophenol (Pikrinsäure) | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0154 | Trinitrofenol (kyselina pikrová), | Trinitrophenol (Pikrinsäure), | 4.1 21a)2 | 40 |4.1 |290890 | | | navlhčený, menší rovno 500 g | angefeuchtet, menší rovno 500 g | | | | | | 0155 | Trinitrochlorbenzen (pikrylchlorid)| Trinitrochlorbenzen (Pikrylchlorid)| 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0155 | Trinitrochlorbenzen (pikrylchlorid)| Trinitrochlorbenzen (Pikrylchlorid)| 4.1 21a)2 | 40 |4.1 |290490 | | | navlhčený, menší rovno 500 g | angefeuchtet, menší rovno 500 g | | | | | | 0159 | Prachovina surová, navlhčená | Pulverrohmasse, angefeuchtet | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |360100 | | 0160 | Prach bezdýmný | Treibladungspulver | 1.1C 2 | 1.1C |1+15 |360100 | | 0161 | Prach bezdýmný | Treibladungspulver | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |360100 | | 0167 | Střely | Geschosse | 1.1F 7 | 1.1F |1+13 |930690 | | 0168 | Střely | Geschosse | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0169 | Střely | Geschosse | 1.2D 17 | 1.2D |1 |930690 | | 0171 | Munice, světelná | Munition, Leucht | 1.2G 21 | 1.2G |1 |930690 | | 0173 | Zařízení uvolňovací, s výbušinou | Auslösevorrichtungen, mit | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | | | Explosivstoff | | | | | | 0174 | Nýty trhací | Sprengniete | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930690 | | 0180 | Rakety | Raketen | 1.1F 7 | 1.1F |1+13 |930690 | | 0181 | Rakety | Raketen | 1.1E 6 | 1.1E |1+13 |930690 | | 0182 | Rakety | Raketen | 1.2E 18 | 1.2E |1 |930690 | | 0183 | Rakety | Raketen | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930690 | | 0186 | Motory raketové | Raketenmotoren | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930690 | | 0190 | Látka výbušná, vzorek | Explosivstoff, Muster | 1 51 | *) |*) |360200 | | 0191 | Prostředky signální, ruční | Signalkörper, Hand | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360490 | | 0192 | Třaskavky, železniční | Knallkapseln, Eisenbahn | 1.1G 9 | 1.1G |1+13 |360490 | | 0193 | Třaskavky, železniční | Knallkapseln, Eisenbahn | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360490 | | 0194 | Prostředky signální pro lodě | Signalkörper, Seenot | 1.1G 9 | 1.1G |1+13 |360490 | | | v tísni | | | | | | | 0195 | Prostředky signální pro lodě | Signalkörper, Seenot | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360490 | | | v tísni | | | | | | | 0196 | Prostředky signální, dýmotvorné | Signalkörper, Rauch | 1.1G 9 | 1.1G |1+13 |360490 | | 0197 | Prostředky signální, dýmotvorné | Signalkörper, Rauch | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360490 | | 0204 | Faloty (sondážní zařízení), | Fallote, mit Explosivstoff | 1.2F 19 | 1.2F |1+13 |360490 | | | s výbušinou | | | | | | | 0207 | Tetranitroanilin | Tetranitroanilin | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0208 | Trinitrofenylmethylnitramin | Trinitrophenylmethylnitramin | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |292142 | | | (tetryl) | (Tetryl) | | | | | | 0209 | Trinitrotoluen (TNT) | Trinitrotoluen (TNT) | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0209 | Trinitrotoluen (TNT), | Trinitrotoluen (TNT), | 4.1 21a)2 | 40 |4.1 |290420 | | | navlhčený, menší rovno 500 g | angefeuchtet, menší rovno 500 g | | | | | | 0212 | Traséry (stopovky) pro munici | Leuchtspurkörper für Munition | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360490 | | 0213 | Trinitroanisol | Trinitroanisol | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0214 | Trinitrobenzen | Trinitrobenzen | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0214 | Trinitrobenzen, navlhčený, | Trinitrobenzen, angefeuchtet, | 4.1 21a)2 | 40 |4.1 |290420 | | | menší rovno 500 g | menší rovno 500 g | | | | | | 0215 | Kyselina trinitrobenzoová | Trinitrobenzoesäure | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0215 | Kyselina trinitrobenzoová, | Trinitrobenzoesäure, | 4.1 21a)2 | 40 |4.1 |291639 | | | navlhčená, menší rovno 500 g | angefeuchtet, menší rovno 500 g | | | | | | 0216 | Trinitrometakresol | Trinitrometacresol | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0217 | Trinitronaftalen | Trinitronaphthalen | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0218 | Trinitrofenetol | Trinitrophenetol | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0219 | Trinitroresorcin (kyselina | Trinitroresorcinol (Styphninsäure) | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | | styfnová) | | | | | | | 0220 | Dusičnan močoviny | Harnstoffnitrat | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0220 | Dusičnan močoviny, navlhčený, | Harnstoffnitrat, angefeuchtet, | 4.1 21a)3 | 40 |4.1 |292410 | | | menší rovno 11,5 kg | menší rovno 11,5 kg | | | | | | 0221 | Hlavice bojové, torpédo | Gefechtsköpfe, Torpedo | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0222 | Dusičnan amonný | Ammoniumnitrat | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |310230 | | 0223 | Hnojiva obsahující dusičnan amonný | Ammoniumnitrat-Düngemittel | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |310230 | | 0224 | Azid barnatý, suchý nebo navlhčený | Bariumazid, trocken oder | zakázáno | | | | | | s méně než 50 % vody (ADR): | angefeuchtet mit weniger als | | | | | | | viz bod 101, pozn. | 50 Masse-% Wasser (ADR) | | | | | | 0225 | Nálože počinové, s rozbuškou | Zündverstärker, mit Detonator | 1.1B 1 | 1.1B |1+13 |360300 | | 0226 | Cyklotetramethylentetranitramin | Cyclotetramethylentetranitramin | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | | (HMX, oktogen), navlhčený | (HMX) (Oktogen), angefeuchtet | | | | | | 0234 | Dinitro-ortho-kresolát sodný | Natriumdinitroorthocresolat | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |360200 | | 0234 | Dinitro-ortho-kresolát sodný, | Natriumdinitroorthocresolat, | 4.1 22a)2 | 46 |4.1+6.1 |290890 | | | navlhčený, menší rovno 500 g | angefeuchtet, menší rovno 500 g | | | | | | 0235 | Pikramát sodný | Natriumpikramat | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |360200 | | 0236 | Pikramát zirkoničitý | Zirkoniumpikramat | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |360200 | | 0237 | Nálože kumulativní, lineární, | Schneidladung, biegsam, gestreckt | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |360300 | | | ohebné | | | | | | | 0238 | Rakety, pro tažení kabelů nebo lan | Raketen, Leinenwurf | 1.2G 21 | 1.2G |1 |930690 | | 0240 | Rakety, pro tažení kabelů nebo lan | Raketen, Leinenwurf | 1.3G 30 | 1.3G |1 |930690 | | 0241 | Trhavina, typ E | Sprengstoff, Typ E | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0242 | Náplně hnací pro děla | Treibladungen für Geschütze | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930690 | | 0243 | Munice zápalná, bílý fosfor | Munition, Brand, weisser Phosphor | 1.2H 22 | 1.2H |1+13 |930690 | | 0244 | Munice zápalná, bílý fosfor | Munition, Brand, weisser Phosphor | 1.3H 31 | 1.3H |1+13 |930690 | | 0245 | Munice dýmotvorná, bílý fosfor | Munition, Nebel, weisser Phosphor | 1.2H 22 | 1.2H |1+13 |930690 | | 0246 | Munice dýmotvorná, bílý fosfor | Munition, Nebel, weisser Phosphor | 1.3H 31 | 1.3H |1+13 |930690 | | 0247 | Munice zápalná | Munition, Brand | 1.3J 32 | 1.3J |1+13 |930690 | | 0248 | Zařízení aktivovatelná vodou | Vorrichtungen, durch Wasser | 1.2L 25 | 1.2L |1+13 |930690 | | | | aktivierbar | | | | | | 0249 | Zařízení aktivovatelná vodou | Vorrichtungen, durch Wasser | 1.3L 34 | 1.3L |1+13 |930690 | | | | aktivierbar | | | | | | 0250 | Motory raketové, s hypergolem | Raketentriebwerke, mit Hypergolen | 1.3L 34 | 1.3L |1+13 |930690 | | 0254 | Munice, světelná | Munition, Leucht | 1.3G 30 | 1.3G |1 |930690 | | 0255 | Rozbušky, elektrické | Sprengkapseln, elektrisch | 1.4B 35 | 1.4B |1.4 |360300 | | 0257 | Rozněcovadla, s detonační iniciací | Zünder, sprengkräftig | 1.4B 35 | 1.4B |1.4 |360300 | | 0266 | Oktolit (oktol) | Oktolit (Octol) | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0267 | Rozbušky, neelektrické | Sprengkapseln, nicht elektrisch | 1.4B 35 | 1.4B |1.4 |360300 | | 0268 | Nálože počinové, s rozbuškou | Zündverstärker, mit Detonator | 1.2B 13 | 1.2B |1+13 |360300 | | 0271 | Slože hnací | Treibsätze | 1.1C 3 | 1.1C |1+13 |360100 | | 0272 | Slože hnací | Treibsätze | 1.3C 27 | 1.3C |1 |360100 | | 0275 | Náložky pro technické účely | Kartuschen für technische Zwecke | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930630 | | 0276 | Náložky pro technické účely | Kartuschen für technische Zwecke | 1.4C 37 | 1.4C |1.4 |930630 | | 0277 | Náložky pro ropné vrty | Kartuschen, Erdölbohrloch | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930630 | | 0278 | Náložky pro ropné vrty | Kartuschen, Erdölbohrloch | 1.4C 37 | 1.4C |1.4 |930630 | | 0279 | Náplně hnací pro děla | Treibladungen für Geschütze | 1.1C 3 | 1.1C |1+13 |360100 | | 0280 | Motory raketové | Raketenmotoren | 1.1C 3 | 1.1C |1+13 |930690 | | 0281 | Motory raketové | Raketenmotoren | 1.2C 15 | 1.2C |1 |930690 | | 0282 | Nitroguanidin (pikrit) | Nitroguanidin (Picrit) | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0283 | Nálože počinové | Zündverstärker | 1.2D 17 | 1.2D |1 |360300 | | 0284 | Granáty | Granaten | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0285 | Granáty | Granaten | 1.2D 17 | 1.2D |1 |930690 | | 0286 | Hlavice bojové, raketa | Gefechtsköpfe, Rakete | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0287 | Hlavice bojové, raketa | Gefechtsköpfe, Rakete | 1.2D 17 | 1.2D |1 |930690 | | 0288 | Nálože kumulativní, lineární, | Schneidladung, biegsam, gestreckt | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |360300 | | | ohebné | | | | | | | 0289 | Bleskovice | Sprengschnur | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |360300 | | 0290 | Bleskovice | Sprengschnur | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |360300 | | 0291 | Bomby | Bomben | 1.2F 19 | 1.2F |1+13 |930690 | | 0292 | Granáty | Granaten | 1.1F 7 | 1.1F |1+13 |930690 | | 0293 | Granáty | Granaten | 1.2F 19 | 1.2F |1+13 |930690 | | 0294 | Miny | Minen | 1.2F 19 | 1.2F |1+13 |930690 | | 0295 | Rakety | Raketen | 1.2F 19 | 1.2F |1+13 |930690 | | 0296 | Faloty (sondážní zařízení), | Fallote, mit Explosivstoff | 1.1F 7 | 1.1F |1+13 |360490 | | | s výbušinou | | | | | | | 0297 | Munice světelná | Munition, Leucht | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |930690 | | 0299 | Bomby, zábleskové | Bomben, Blitzlicht | 1.3G 30 | 1.3G |1 |930690 | | 0300 | Munice zápalná | Munition, Brand | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |930690 | | 0301 | Munice se slzotvornou náplní | Munition, Augenreizstoff | 1.4G 43 | 1.4G |1.4+6.1+8 |930690 | | 0303 | Munice dýmotvorná | Munition, Nebel | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |930690 | | 0305 | Slož pyrotechnická, záblesková | Blitzlichtpulver | 1.3G 29 | 1.3G |1 |360490 | | 0306 | Traséry (stopovky) pro munici | Leuchtspurkörper für Munition | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360490 | | 0312 | Náboje, signální | Patronen, Signal | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360490 | | 0313 | Prostředky signální, dýmotvorné | Signalkörper, Rauch | 1.2G 21 | 1.2G |1 |360490 | | 0314 | Zažehovače | Anzünder | 1.2G 21 | 1.2G |1 |360300 | | 0315 | Zažehovače | Anzünder | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360300 | | 0316 | Rozněcovadla, bez detonační | Zünder, nicht sprengkräftig | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360300 | | | iniciace | | | | | | | 0317 | Rozněcovadla, bez detonační | Zünder, nicht sprengkräftig | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360300 | | | iniciace | | | | | | | 0318 | Granáty, cvičné | Granaten, Übung | 1.3G 30 | 1.3G |1 |930690 | | 0319 | Zažehovače hnacích náplní | Treibladungsanzünder | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360300 | | 0320 | Zažehovače hnacích náplní | Treibladungsanzünder | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360300 | | 0321 | Náboje pro zbraně | Patronen für Waffen | 1.2E 18 | 1.2E |1 |930630 | | 0322 | Motory raketové s hypergolem | Raketentriebwerke, mit Hypergolen | 1.2L 25 | 1.2L |1+13 |930690 | | 0323 | Náložky pro technické účely | Kartuschen für technische Zwecke | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930630 | | 0324 | Střely | Geschosse | 1.2F 19 | 1.2F |1+13 |930690 | | 0325 | Zažehovače | Anzünder | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360300 | | 0326 | Náboje pro zbraně, cvičné | Patronen für Waffen, Manöver | 1.1C 3 | 1.1C |1+13 |930630 | | 0327 | Náboje pro ruční malorážní střelné | Patronen für Handfeuerwaffen, | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930630 | | | zbraně, cvičné | Manöver | | | | | | 0327 | Náboje pro zbraně cvičné | Patronen für Waffen, Manöver | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930630 | | 0328 | Náboje pro zbraně, s inertní | Patronen für Waffen, mit inertem | 1.2C 15 | 1.2C |1 |930630 | | | střelou | Geschoss | | | | | | 0329 | Torpéda | Torpedos | 1.1E 6 | 1.1E |1+13 |930690 | | 0330 | Torpéda | Torpedos | 1.1F 7 | 1.1F |1+13 |930690 | | 0331 | Trhavina, typ B | Sprengstoff, Typ B | 1.5D 48 | 1.5D |1.5 |360200 | | 0332 | Trhavina, typ E | Sprengstoff, Typ E | 1.5D 48 | 1.5D |1.5 |360200 | | 0333 | Tělesa ohňostrojná | Feuerwerkskörper | 1.1G 9 | 1.1G |1+13 |360410 | | 0334 | Tělesa ohňostrojná | Feuerwerkskörper | 1.2G 21 | 1.2G |1 |360410 | | 0335 | Tělesa ohňostrojná | Feuerwerkskörper | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360410 | | 0336 | Tělesa ohňostrojná | Feuerwerkskörper | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360410 | | 0337 | Tělesa ohňostrojná | Feuerwerkskörper | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360410 | | 0338 | Náboje pro ruční malorážní střelné | Patronen für Handfeuerwaffen, | 1.4C 37 | 1.4C |1.4 |930630 | | | zbraně, cvičné | Manöver | | | | | | 0338 | Náboje pro zbraně, cvičné | Patronen für Waffen, Manöver | 1.4C 37 | 1.4C |1.4 |930630 | | 0339 | Náboje pro ruční malorážní střelné | Patronen für Handfeuerwaffen | 1.4C 37 | 1.4C |1.4 |930630 | | | zbraně | | | | | | | 0339 | Náboje pro zbraně, s inertní | Patronen für Waffen, mit inertem | 1.4C 37 | 1.4C |1.4 |930630 | | | střelou | Geschoss | | | | | | 0340 | Nitrocelulóza | Nitrocellulose | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |391220 | | 0341 | Nitrocelulóza | Nitrocellulose | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |391220 | | 0342 | Nitrocelulóza, navlhčená | Nitrocellulose, angefeuchtet | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |391220 | | 0343 | Nitrocelulóza, zvláčněná | Nitrocellulose, plastifiziert | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |391220 | | 0344 | Střely | Geschosse | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |930690 | | 0345 | Střely | Geschosse | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930690 | | 0346 | Střely | Geschosse | 1.2D 17 | 1.2D |1 |930690 | | 0347 | Střely | Geschosse | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |930690 | | 0348 | Náboje pro zbraně | Patronen für Waffen | 1.4F 41 | 1.4F |1.4 |930630 | | 0349 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0350 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4B 35 | 1.4B |1.4 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0351 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4C 37 | 1.4C |1.4 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0352 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0353 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0354 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.1L 12 | 1.1L |1+13 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0355 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.2L 25 | 1.2L |1+13 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0356 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.3L 34 | 1.3L |1+13 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0357 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.1L 11 | 1.1L |1+13 |360200 | | 0358 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.2L 24 | 1.2L |1+13 |360200 | | 0359 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.3L 33 | 1.3L |1+13 |360200 | | 0360 | Zařízení roznětná, neelektrická | Zündeinrichtungen, nicht elektrisch| 1.1B 1 | 1.1B |1+13 |360300 | | 0361 | Zařízení roznětná, neelektrická | Zündeinrichtungen, nicht elektrisch| 1.4B 35 | 1.4B |1.4 |360300 | | 0362 | Munice, cvičná | Munition, Übung | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |930690 | | 0363 | Munice, zkušební | Munition, Prüf | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |930690 | | 0364 | Rozbušky pro munici | Detonatoren für Munition | 1.2B 13 | 1.2B |1+13 |360300 | | 0365 | Rozbušky pro munici | Detonatoren für Munition | 1.4B 35 | 1.4B |1.4 |360300 | | 0366 | Rozbušky pro munici | Detonatoren für Munition | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | 0367 | Rozněcovadla, s detonační iniciací | Zünder, sprengkräftig | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | 0368 | Rozněcovadla, bez detonační | Zünder, nicht sprengkräftig | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | | iniciace | | | | | | | 0369 | Hlavice bojové, raketa | Gefechtsköpfe, Rakete | 1.1F 7 | 1.1F |1+13 |930690 | | 0370 | Hlavice bojové, raketa | Gefechtsköpfe, Rakete | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |930690 | | 0371 | Hlavice bojové, raketa | Gefechtsköpfe, Rakete | 1.4F 41 | 1.4F |1.4 |930690 | | 0372 | Granáty, cvičné | Granaten, Übung | 1.2G 21 | 1.2G |1 |930690 | | 0373 | Prostředky signální, ruční | Signalkörper, Hand | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360490 | | 0374 | Faloty (sondážní zařízení), | Fallote, mit Explosivstoff | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |360490 | | | s výbušinou | | | | | | | 0375 | Faloty (sondážní zařízení), | Fallote, mit Explosivstoff | 1.2D 17 | 1.2D |1 |360490 | | | s výbušinou | | | | | | | 0376 | Zažehovače hnacích náplní | Treibladungsanzünder | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | 0377 | Zápalky pro náboje | Anzündhütchen | 1.1B 1 | 1.1B |1+13 |360300 | | 0378 | Zápalky pro náboje | Anzündhütchen | 1.4B 35 | 1.4B |1.4 |360300 | | 0379 | Nábojnice, prázdné, se zažehovačem | Treibladungshülsen, leer, mit | 1.4C 37 | 1.4C |1.4 |930690 | | | hnací náplně | Treibladungsanzünder | | | | | | 0380 | Předměty, pyroforní | Gegenstände, pyrophor | 1.2L 25 | 1.2L |1+13 |930690 | | 0381 | Náložky pro technické účely | Kartuschen für technische Zwecke | 1.2C 15 | 1.2C |1 |930630 | | 0382 | Součásti roznětných systémů, j.n. | Bestandteile, Zündkette, n.a.g. | 1.2B 13 | 1.2B |1+13 |360300 | | 0383 | Součásti roznětných systémů, j.n. | Bestandteile, Zündkette, n.a.g. | 1.4B 35 | 1.4B |1.4 |360300 | | 0384 | Součásti roznětných systémů, j.n. | Bestandteile, Zündkette, n.a.g. | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | 0385 |5-nitrobenzotriazol | 5-Nitrobenzotriazol | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0386 | Kyselina trinitrobenzensulfonová | Trinitrobenzensulfonsäure | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0387 | Trinitrofluorenon | Trinitrofluorenon | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0388 | Trinitrotoluen (TNT) ve směsi | Trinitrotoluen (TNT) in Mischung | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | | s trinitrobenzenem nebo | mit Trinitrobenzen oder mit | | | | | | | hexanitrostilbenem | Hexanitrostilben | | | | | | 0389 | Trinitrotoluen (TNT) ve směsi | Trinitrotoluen (TNT) in Mischung | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | | s trinitrobenzenem nebo | mit Trinitrobenzen oder mit | | | | | | | hexanitrostilbenem | Hexanitrostilben | | | | | | 0390 | Tritonal | Tritonal | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0391 | Cyklotrimethylentrinitramin | Cyclotrimethylentrinitramin | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | | (cyklonit, hexogen, RDX), | (Cyclonit) (Hexogen) (RDX), | | | | | | | ve směsi s cyklotetra- | in Mischung mit | | | | | | | methylentetranitraminem (HMX, | Cyclotetramethylentetranitramin | | | | | | | oktogen), navlhčený | (HMX) (Oktogen) angefeuchtet | | | | | | 0391 | Cyklotrimethylentrinitramin | Cyclotrimethylentrinitramin | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | | (cyklonit, hexogen, RDX), | (Cyclonit) (Hexogen) (RDX), | | | | | | | ve směsi s cyklotetra- | in Mischung mit | | | | | | | methylentetranitraminem (HMX, | Cyclotetramethylentetranitramin | | | | | | | oktogen), znecitlivěný | (HMX) (Oktogen),desensibilisiert| | | | | | 0392 | Hexanitrostilben | Hexanitrostilben | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0393 | Hexotonal | Hexotonal | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0394 | Trinitroresorcin, navlhčený | Trinitroresorcinol, angefeuchtet | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | | (kyselina styfnová, navlhčená) | (Styphninsäure, angefeuchtet) | | | | | | 0395 | Motory raketové, s kapalnou hnací | Raketenmotoren, Flüssigtreibstoff | 1.2J 23 | 1.2J |1+13 |930690 | | | látkou | | | | | | | 0396 | Motory raketové, s kapalnou hnací | Raketenmotoren, Flüssigtreibstoff | 1.3J 32 | 1.3J |1+13 |930690 | | | látkou | | | | | | | 0397 | Rakety, kapalná hnací látka | Raketen, Flüssigtreibstoff | 1.1J 10 | 1.1J |1+13 |930690 | | 0398 | Rakety, kapalná hnací látka | Raketen, Flüssigtreibstoff | 1.2J 23 | 1.2J |1+13 |930690 | | 0399 | Bomby, obsahující zápalnou kapalinu| Bomben, die entzündbare Flüssigkeit| 1.1J 10 | 1.1J |1+13 |930690 | | | | enthalten | | | | | | 0400 | Bomby, obsahující zápalnou kapalinu| Bomben, die entzündbare Flüssigkeit| 1.2J 23 | 1.2J |1+13 |930690 | | | | enthalten | | | | | | 0401 | Sirník dipikrylu | Dipikrylsulfid | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0402 | Chloristan amonný | Ammoniumperchlorat | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |282990 | | 0403 | Světlice, letecké | Leuchtkörper, Luftfahrzeug | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360490 | | 0404 | Světlice, letecké | Leuchtkörper, Luftfahrzeug | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360490 | | 0405 | Náboje, signální | Patronen, Signal | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360490 | | 0406 | Dinitrobenzen | Dinitrobenzen | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |360200 | | 0407 | Kyselina tetrazol-1-octová | Tetrazol-1-essigsäure | 1.4C 36 | 1.4C |1.4 |360200 | | 0408 | Rozněcovadla, s detonační iniciací | Zünder, sprengkräftig | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |360300 | | 0409 | Rozněcovadla, s detonační iniciací | Zünder, sprengkräftig | 1.2D 17 | 1.2D |1 |360300 | | 0410 | Rozněcovadla, s detonační iniciací | Zünder, sprengkräftig | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |360300 | | 0411 | Pentaerythrittetranitrát (PETN) | Pentaerythritoltetranitrat (PETN) | 1.1D 4 | 1.1D |1+15 |360200 | | 0412 | Náboje pro zbraně | Patronen für Waffen | 1.4E 40 | 1.4E |1.4 |930621 | | 0413 | Náboje pro zbraně, cvičné | Patronen für Waffen, Manöver | 1.2C 15 | 1.2C |1 |930621 | | 0414 | Náplně hnací pro děla | Treibladungen für Geschütze | 1.2C 15 | 1.2C |1 |360100 | | 0415 | Slože hnací | Treibsätze | 1.2C 15 | 1.2C |1 |360100 | | 0417 | Náboje pro zbraně, s inertní | Patronen für Waffen, mit inertem | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930621 | | | střelou | Geschoss | | | | | | 0417 | Náboje pro ruční malorážní střelné | Patronen für Handfeuerwaffen | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930621 | | | zbraně | | | | | | | 0418 | Světlice, pozemní | Leuchtkörper, Boden | 1.1G 9 | 1.1G |1+13 |360490 | | 0419 | Světlice, pozemní | Leuchtkörper, Boden | 1.2G 21 | 1.2G |1 |360490 | | 0420 | Světlice, letecké | Leuchtkörper, Luftfahrzeug | 1.1G 9 | 1.1G |1+13 |360490 | | 0421 | Světlice, letecké | Leuchtkörper, Luftfahrzeug | 1.2G 21 | 1.2G |1 |360490 | | 0424 | Střely | Geschosse | 1.3G 30 | 1.3G |1 |930690 | | 0425 | Střely | Geschosse | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |930690 | | 0426 | Střely | Geschosse | 1.2F 19 | 1.2F |1+13 |930690 | | 0427 | Střely | Geschosse | 1.4F 41 | 1.4F |1.4 |930690 | | 0428 | Předměty, pyrotechnické | Pyrotechnische Gegenstände | 1.1G 9 | 1.1G |1+13 |360490 | | 0429 | Předměty, pyrotechnické | Pyrotechnische Gegenstände | 1.2G 21 | 1.2G |1 |360490 | | 0430 | Předměty, pyrotechnické | Pyrotechnische Gegenstände | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360490 | | 0431 | Předměty, pyrotechnické | Pyrotechnische Gegenstände | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360490 | | 0432 | Předměty, pyrotechnické | Pyrotechnische Gegenstände | 1.4S 47 | 1.4 |1.4 |360490 | | 0433 | Prachovina surová, navlhčená | Pulverrohmasse, angefeuchtet | 1.1C 2 | 1.1C |1+13 |360100 | | 0434 | Střely | Geschosse | 1.2G 21 | 1.2G |1 |930690 | | 0435 | Střely | Geschosse | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |930690 | | 0436 | Rakety | Raketen | 1.2C 15 | 1.2C |1 |930690 | | 0437 | Rakety | Raketen | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930690 | | 0438 | Rakety | Raketen | 1.4C 37 | 1.4C |1.4 |930690 | | 0439 | Nálože kumulativní | Hohlladungen | 1.2D 17 | 1.2D |1 |930690 | | 0440 | Nálože kumulativní | Hohlladungen | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |930690 | | 0441 | Nálože kumulativní | Hohlladungen | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930690 | | 0442 | Nálože trhavinové, průmyslové | Sprengladungen, gewerbliche | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0443 | Nálože trhavinové, průmyslové | Sprengladungen, gewerbliche | 1.2D 17 | 1.2D |1 |930690 | | 0444 | Nálože trhavinové, průmyslové | Sprengladungen, gewerbliche | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |930690 | | 0445 | Nálože trhavinové, průmyslové | Sprengladungen, gewerbliche | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930690 | | 0446 | Nábojnice, spalitelné, prázdné, | Treibladungshülsen, verbrennlich, | 1.4C 37 | 1.4C |1.4 |930690 | | | bez zažehovače hnací náplně | leer, ohne Treibladungsanzüder | | | | | | 0447 | Nábojnice, spalitelné, prázdné, | Treibladungshülsen, verbrennlich, | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930690 | | | bez zažehovače hnací náplně | leer, ohne Treibladungsanzüder | | | | | | 0448 | Kyselina | 5-Mercaptotetrazol-1-essigsäure | 1.4C 36 | 1.4C |1.4 |360200 | | | 5-merkaptotetrazol-1-octová | | | | | | | 0449 | Torpéda s kapalnou hnací látkou | Torpedos mit Flüssigtreibstoff | 1.1J 10 | 1.1J |1+13 |930690 | | 0450 | Torpéda s kapalnou hnací látkou | Torpedos mit Flüssigtreibstoff | 1.3J 32 | 1.3J |1+13 |930690 | | 0451 | Torpéda | Torpedos | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | 0452 | Granáty, cvičné | Granaten, Übung | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |930690 | | 0453 | Rakety pro tažení kabelů nebo lan | Raketen, Leinenwurf | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |930690 | | 0454 | Zažehovače | Anzünder | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | 0455 | Rozbušky, neelektrické | Sprengkapseln, nicht elektrisch | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | 0456 | Rozbušky, elektrické | Sprengkapseln, elektrisch | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | 0457 | Nálože trhavinové, s plastickým | Sprengladungen, kunststoffgebunden | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | | pojivem | | | | | | | 0458 | Nálože trhavinové, s plastickým | Sprengladungen, kunststoffgebunden | 1.2D 17 | 1.2D |1 |930690 | | | pojivem | | | | | | | 0459 | Nálože trhavinové, s plastickým | Sprengladungen, kunststoffgebunden | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |930690 | | | pojivem | | | | | | | 0460 | Nálože trhavinové, s plastickým | Sprengladungen, kunststoffgebunden | 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |930690 | | | pojivem | | | | | | | 0461 | Součásti roznětných systémů, j.n. | Bestandteile, Zündkette, n.a.g. | 1.1B 1 | 1.1B |1+13 |360300 | | 0462 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.1C 3 | 1.1C |1+13 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0463 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.1D 5 | 1.1D |1+13 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0464 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.1E 6 | 1.1E |1+13 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0465 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.1F 7 | 1.1F |1+13 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0466 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.2C 15 | 1.2C |1 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0467 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.2D 17 | 1.2D |1 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0468 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.2E 18 | 1.2E |1 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0469 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.2F 19 | 1.2F |1+13 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0470 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.3C 27 | 1.3C |1 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0471 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4E 40 | 1.4E |1.4 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0472 | Předměty s výbušnou látkou, j.n. | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.4F 41 | 1.4F |1.4 |930690 | | | | n.a.g. | | | | | | 0473 | Látky výbušné, j.n. (ADR): | Explosive Stoffe, n.a.g. (ADR) | zakázáno | | | | | | viz bod 101, pozn. | | | | | | | 0474 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.1C 2 | 1.1C |1+13 |360200 | | 0475 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0476 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.1G 8 | 1.1G |1+13 |360200 | | 0477 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |360200 | | 0478 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.3G 29 | 1.3G |1 |360200 | | 0479 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.4C 36 | 1.4C |1.4 |360200 | | 0480 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.4D 38 | 1.4D |1.4 |360200 | | 0481 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.4S 46 | 1.4S |1.4 |360200 | | 0482 | Látky výbušné, velmi necitlivé | Explosive Stoffe, sehr | 1.5D 48 | 1.5D |1.5 |360200 | | | (látky EVI), j.n. | unempfindlich (Stoffe, EVI), | | | | | | | | n.a.g. | | | | | | 0483 | Cyklotrimethylentrinitramin | Cyclotrimethylentrinitramin | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | | (cyklonit, hexogen, RDX), | (Cyclonit) (Hexogen) (RDX), | | | | | | | znecitlivěný | desensibilisiert | | | | | | 0484 | Cyklotetramethylentetranitramin | Cyclotetramethylentetranitramin | 1.1D 4 | 1.1D |1 |360200 | | | (HMX, oktogen), znecitlivěný | (Oktogen) (HMX),desensibilisiert| | | | | | 0485 | Látky výbušné, j.n. | Explosive Stoffe, n.a.g. | 1.4G 42 | 1.4G |1.4 |360200 | | 0486 | Předměty s výbušnou látkou, | Gegenstände mit Explosivstoff, | 1.6N 50 | 1.6N |1.6 |360490 | | | extremně necitlivé (předměty | extrem unempfindlich | | | | | | | EEI) | (Gegenstände, EEI) | | | | | | 0487 | Prostředky signální, dýmotvorné | Signalkörper, Rauch | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360490 | | 0488 | Munice, cvičná | Munition, Übung | 1.3G 30 | 1.3G |1 |930690 | | 0489 | Dinitroglykoluril (DINGU) | Dinitroglycoluril (DINGU) | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0490 | Oxynitrotriazol (ONTA) | Oxynitrotriazol (ONTA) | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0491 | Slože hnací | Treibsätze | 1.4C 37 | 1.4C |1.4 |930690 | | 0492 | Třaskavky, železniční | Knallkapseln, Eisenbahn | 1.3G 30 | 1.3G |1 |360490 | | 0493 | Třaskavky, železniční | Knallkapseln, Eisenbahn | 1.4G 43 | 1.4G |1.4 |360490 | | 0494 | Perforátory, kumulativní, naplněné | Perforationshohlladungsträger, | 1.4D 39 | 1.4D |1.4 |930690 | | | | geladen | | | | | | 0495 | Látka pohonná, kapalná | Treibstoff, flüssig | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |360200 | | 0496 | Oktonal | Octonal | 1.1D 4 | 1.1D |1+13 |360200 | | 0497 | Látka pohonná, kapalná | Treibstoff, flüssig | 1.1C 2 | 1.1C |1+13 |360200 | | 0498 | Látka pohonná, pevná | Treibstoff, fest | 1.1C 2 | 1.1C |1+13 |360100 | | 0499 | Látka pohonná, pevná | Treibstoff, fest | 1.3C 26 | 1.3C |1+13 |360100 | | 0500 | Zařízení roznětná, neelektrická | Zündeinrichtungen, nicht elektrisch| 1.4S 47 | 1.4S |1.4 |360300 | | 1001 | Acetylen, rozpuštěný | Acetylen, gelöst | 2 4F | 239 |3(+13) |290129 | | 1002 | Vzduch, stlačený | Luft, verdichtet (Druckluft) | 2 1A | 20 |2(+13) |285100 | | 1003 | Vzduch, hluboce zchlazený, kapalný | Luft, tiefgekühlt, flüssig | 2 3O | 225 |2+05(+13) |285100 | | 1005 | Amoniak (čpavek), bezvodý | Ammoniak, wasserfrei | 2 2TC | 268 |6.1+8(+13)|281410 | | 1006 | Argon, stlačený | Argon, verdichtet | 2 1A | 20 |2(+13) |280421 | | 1008 | Fluorid boritý, stlačený | Bortrifluorid, verdichtet | 2 1TC | 268 |6.1+8(+13)|281290 | | 1009 | Bromtrifluormethan (plyn jako | Bromtrifluormethan (Gas als | 2 2A | 20 |2(+13) |290346 | | | chladicí prostředek R 13B1) | Kältemittel R 13B1) | | | | | | 1010 |1,2- butadien, stabilizovaný | Buta-1,2-dien, stabiliziert | 2 2F | 239 |3(+13) |271114 | | 1010 |1,3- butadien, stabilizovaný | Buta-1,3-dien, stabiliziert | 2 2F | 239 |3(+13) |271114 | | 1010 |1,3- butadien a uhlovodíky, směsi, | Gemische von Buta-1,3-dien und | 2 2F | 239 |3(+13) |271114 | | | stabilizované | Kohlenwasserstoffen, | | | | | | | | stabilisiert | | | | | | 1011 | Butan | Butan | 2 2F | 23 |3(+13) |271113 | | 1012 |1- buten | But-1-en | 2 2F | 23 |3(+13) |290123 | | 1012 |2- buten cis | cis-But-2-en | 2 2F | 23 |3(+13) |290123 | | 1012 |2- buten trans | trans-But-2-en | 2 2F | 23 |3(+13) |290123 | | 1012 | Buteny, směs | Butene, Gemisch | 2 2F | 23 |3(+13) |290123 | | 1013 | Oxid uhličitý | Kohlendioxid | 2 2A | 20 |2(+13) |281121 | | 1014 | Kyslík a oxid uhličitý, směs, | Kohlendioxid und Sauerstoff, | 2 1O | 25 |2+05(+13) |280440 | | | stlačená (s nejvýše 30 % | Gemisch, verdichtet (mit | | | | | | | oxidu uhličitého) | höchstens 30 % Kohlendioxid) | | | | | | 1015 | Oxid uhličitý a oxid dusný, směs | Kohlendioxid und | 2 2A | 20 |2(+13) |281121 | | | | Distickstoffmonoxid, Gemisch | | | | | | 1016 | Oxid uhelnatý, stlačený | Kohlenmonoxid, verdichtet | 2 1TF | 263 |6.1+3(+13)|281129 | | 1017 | Chlor | Chlor | 2 2TC | 268 |6.1+8(+13)|280110 | | 1018 | Chlordifluormethan (plyn jako | Chlordifluormethan (Gas als | 2 2A | 20 |2(+13) |290349 | | | chladicí prostředek R 22) | Kältemittel R 22) | | | | | | 1020 | Chlorpentafluorethan (plyn jako | Chlorpentafluorethan (Gas als | 2 2A | 20 |2(+13) |290344 | | | chladicí prostředek R 115) | Kältemittel R 115) | | | | | | 1021 |1- chlor-1,2,2,2-tetrafluorethan | 1-Chlor-1,2,2,2-tetrafluorethan | 2 2A | 20 |2(+13) |290349 | | | (plyn jako chladicí prostředek | (Gas als Kältemittel R 124) | | | | | | | R 124) | | | | | | | 1022 | Chlortrifluormethan (plyn jako | Chlortrifluormethan (Gas als | 2 2A | 20 |2(+13) |290345 | | | chladicí prostředek R 13) | Kältemittel R 13) | | | | | | 1023 | Svítiplyn, stlačený | Stadtgas, verdichtet | 2 1TF | 263 |6.1+3(+13)|270500 | | 1026 | Dikyan | Dicyan | 2 2TF | 263 |6.1+3(+13)|292690 | | 1027 | Cyklopropan | Cyclopropan | 2 2F | 23 |3(+13) |290219 | | 1028 | Dichlordifluormethan (plyn jako | Dichlordifluormethan (Gas als | 2 2A | 20 |2(+13) |290342 | | | chladicí prostředek R 12) | Kältemittel R 12) | | | | | | 1029 | Dichlorfluormethan (plyn jako | Dichlorfluormethan (Gas als | 2 2A | 20 |2(+13) |290349 | | | chladicí prostředek R 21) | Kältemittel R 21) | | | | | | 1030 |1,1- difluorethan (plyn jako | 1,1-Difluorethan (Gas als | 2 2F | 23 |3(+13) |290330 | | | chladicí prostředek R 152a) | Kältemittel R 152a) | | | | | | 1032 | Dimethylamin, bezvodý | Dimethylamin, wasserfrei | 2 2F | 23 |3(+13) |292111 | | 1033 | Dimethylether | Dimethylether | 2 2F | 23 |3(+13) |290919 | | 1035 | Ethan | Ethan | 2 2F | 23 |3(+13) |271129 | | 1036 | Ethylamin | Ethylamin | 2 2F | 23 |3(+13) |292119 | | 1037 | Chlorethan (ethylchlorid) | Ethylchlorid | 2 2F | 23 |3(+13) |290311 | | 1038 | Ethylen, hluboce zchlazený, | Ethylen, tiefgekühlt, flüssig | 2 3F | 223 |3(+13) |290121 | | | kapalný | | | | | | | 1039 | Ethylmethylether | Ethylmethylether | 2 2F | 23 |3(+13) |290919 | | 1040 | Ethylenoxid | Ethylenoxid | 2 2TF | 263 |6.1+3 |291010 | | 1040 | Ethylenoxid s dusíkem | Ethylenoxid mit Stickstoff | 2 2TF | 263 |6.1+3(+13)|291010 | | 1041 | Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs | Ethylenoxid und Kohlendioxid, | 2 2F | 239 |3(+13) |291010 | | | | Gemisch | | | | | | 1044 | Přístroje hasící | Feuerlöscher | 2 6A | 20 |2 |842410 | | 1045 | Fluor, stlačený | Fluor, verdichtet | 2 1TOC | 265 |6.1+05+8 |280130 | | 1046 | Helium, stlačené | Helium, verdichtet | 2 1A | 20 |2(+13) |280429 | | 1048 | Bromovodík, bezvodý | Bromwasserstoff, wasserfrei | 2 2TC | 268 |6.1+8(+13)|281119 | | 1049 | Vodík, stlačený | Wasserstoff, verdichtet | 2 1F | 23 |3(+13) |280410 | | 1050 | Chlorovodík, bezvodý | Chlorwasserstoff, wasserfrei | 2 2TC | 268 |6.1+8(+13)|280610 | | 1051 | Kyanovodík, stabilizovaný | Cyanwasserstoff, stabilisiert | 6.1 1 | 663 |6.1+3 |281119 | | 1052 | Fluorovodík, bezvodý | Fluorwasserstoff, wasserfrei | 8 6 | 886 |8+6.1 |281111 | | 1053 | Sirovodík | Schwefelwasserstoff | 2 2TF | 263 |6.1+3(+13)|281119 | | 1055 | Isobuten | Isobuten | 2 2F | 23 |3(+13) |290123 | | 1056 | Krypton, stlačený | Krypton, verdichtet | 2 1A | 20 |2(+13) |280429 | | 1057 | Zapalovače | Feuerzeuge | 2 6F | 23 |3 |9613** | | 1057 | Nádobky s náplní do zapalovačů | Nachfüllpatronen für Feuerzeuge | 2 6F | 23 |3 |961390 | | 1058 | Plyny zkapalněné, nezápalné, | Verflüssigte Gase, nicht | 2 2A | 20 |2(+13) |**) | | | překryté dusíkem, oxidem | entzündbar, überlagert mit | | | | | | | uhličitým nebo vzduchem | Stickstoff, Kohlendioxid oder | | | | | | | | Luft | | | | | | 1060 | Methylacetylen a propadien, směs, | Methylacetylen und Propadien, | 2 2F | 239 |3(+13) |271119 | | | stabilizovaná, (směs P1 a P2) | Gemisch, stabilisiert (Gemisch | | | | | | | | P1 und P2) | | | | | | 1061 | Methylamin, bezvodý | Methylamin, wasserfrei | 2 2F | 23 |3(+13) |292111 | | 1062 | Brommethan (methylbromid) | Methylbromid | 2 2T | 26 |6.1(+13) |290330 | | 1063 | Chlormethan (methylchlorid) (plyn | Methylchlorid (Gas als Kältemittel | 2 2F | 23 |3(+13) |290311 | | | jako chladicí prostředek R 40) | R 40) | | | | | | 1064 | Methanthiol (methylmerkaptan) | Methylmercaptan | 2 2TF | 263 |6.1+3(+13)|293090 | | 1065 | Neon, stlačený | Neon, verdichtet | 2 1A | 20 |2(+13) |280429 | | 1066 | Dusík, stlačený | Stickstoff, verdichtet | 2 1A | 20 |2(+13) |280430 | | 1067 | Oxid dusičitý | Distickstofftetroxid | 2 2TOC | 265 |6.1+05+8 |281129 | | | | (Stickstoffdioxid) | | |(+13) | | | 1069 | Chlorid nitrosylu (nitrosylchlorid)| Nitrosylchlorid | 2 2TC | 268 |6.1+8 |281210 | | 1070 | Oxid dusný | Distickstoffmonoxid (Lachgas) | 2 2O | 25 |2+05(+13) |281129 | | 1071 | Plyn olejový, stlačený | Ölgas, verdichtet | 2 1TF | 263 |6.1+3(+13)|271129 | | 1072 | Kyslík, stlačený | Sauerstoff, verdichtet | 2 1O | 25 |2+05(+13) |280440 | | 1073 | Kyslík, hluboce zchlazený, kapalný | Sauerstoff, tiefgekühlt, flüssig | 2 3O | 225 |2+05(+13) |280440 | | 1075 | Plyny ropné, zkapalněné | Petroleumgase, verflüssigt | 2 2F | 23 |3(+13) |271119 | | 1076 | Fosgen | Phosgen | 2 2TC | 268 |6.1+8(+13)|281210 | | 1077 | Propen | Propen | 2 2F | 23 |3(+13) |290122 | | 1078 | Plyn jako chladicí prostředek, j.n.| Gas als Kältemittel, n.a.g. | 2 2A | 20 |2(+13) |382471 | | | (směs F1, F2, F3) | (Gemisch F1, F2, F3) | | | | | | 1079 | Oxid siřičitý | Schwefeldioxid | 2 2TC | 268 |6.1+8(+13)|281123 | | 1080 | Fluorid sírový | Schwefelhexafluorid | 2 2A | 20 |2(+13) |281290 | | 1081 | Tetrafluorethylen, stabilizovaný | Tetrafluorethylen, stabilisiert | 2 2F | 239 |3 |290330 | | 1082 | Chlortrifluorethylen, stabilizovaný| Chlortrifluorethylen, stabilisiert | 2 2TF | 263 |6.1+3(+13)|290345 | | 1083 | Trimethylamin, bezvodý | Trimethylamin, wasserfrei | 2 2F | 23 |3(+13) |292111 | | 1085 | Vinylbromid, stabilizovaný | Vinylbromid, stabilisiert | 2 2F | 239 |3(+13) |290330 | | 1086 | Vinylchlorid, stabilizovaný | Vinylchlorid, stabilisiert | 2 2F | 239 |3(+13) |290321 | | 1087 | Vinylmethylether, stabilizovaný | Vinylmethylether, stabilisiert | 2 2F | 239 |3(+13) |290919 | | 1088 | Acetal (1,1-diethoxyethan) | Acetal (1,1-Diethoxyethan) | 3 3b | 33 |3 |291100 | | 1089 | Acetaldehyd (ethanal) | Acetaldehyd (Ethanal) | 3 1a | 33 |3 |291212 | | 1090 | Aceton | Aceton | 3 3b | 33 |3 |291411 | | 1091 | Oleje acetonové | Acetonöle | 3 3b | 33 |3 |380700 | | 1092 | Akrolein, stabilizovaný | Acrolein, stabilisiert | 6.1 8a)2 | 663 |6.1+3 |292219 | | 1093 | Akrylonitril, stabilizovaný | Acrylnitril, stabilisiert | 3 11a | 336 |3+6.1 |292610 | | | (vinylkyanid) | | | | | | | 1098 | Allylalkohol | Allylalkohol | 6.1 8a)2 | 663 |6.1+3 |290529 | | 1099 | Allylbromid | Allylbromid | 3 16a | 336 |3+6.1 |290330 | | 1100 | Allylchlorid | Allylchlorid | 3 16a | 336 |3+6.1 |290329 | | 1104 | Amylacetáty | Amylacetate | 3 31c | 30 |3 |291590 | | 1105 | Pentanoly | Pentanole | 3 31c | 30 |3 |290515 | | 1105 | Pentanoly | Pentanole | 3 3b | 33 |3 |290515 | | 1106 | Amylaminy (n-amylamin, | Amylamine (n-Amylamin) | 3 22b | 338 |3+8 |292119 | | | tert-amylamin) | (tert-Amylamin) | | | | | | 1106 | Amylamin (sek. amylamin) | Amylamin (sec-Amylamin) | 3 33c | 38 |3+8 |292119 | | 1107 | Amylchloridy | Amylchloride | 3 3b | 33 |3 |290319 | | 1108 |1- penten (n-amylen) | Pent-1-en (n-Amylen) | 3 1a | 33 |3 |290129 | | 1109 | Amylformiáty | Amylformiate | 3 31c | 30 |3 |291513 | | 1110 | Amylmethylketon (n-amylmethylketon)| n-Amylmethylketon | 3 31c | 30 |3 |291419 | | 1111 |1- pentanthiol (amylmerkaptan) | Amylmercaptan | 3 3b | 33 |3 |293090 | | 1112 | Amylnitrát | Amylnitrat | 3 31c | 30 |3 |292090 | | 1113 | Amylnitrity | Amylnitrite | 3 3b | 33 |3 |292090 | | 1114 | Benzen | Benzen | 3 3b | 33 |3 |290220 | | 1120 | Butylalkoholy (butanoly) | Butanole | 3 31c | 30 |3 |290514 | | 1120 | Butylalkoholy (butanoly) | Butanole | 3 3b | 33 |3 |290514 | | 1123 | Butylacetáty | Butylacetate | 3 3b | 33 |3 |291590 | | 1123 | Butylacetáty | Butylacetate | 3 31c | 30 |3 |291590 | | 1125 |n- butylamin | n-Butylamin | 3 22b | 338 |3+8 |292119 | | 1126 |n- butylbromid (1-brombutan) | 1-Brombutan (n-Butylbromid) | 3 3b | 33 |3 |290330 | | 1127 | Chlorbutany (butylchloridy) | Chlorbutane (Butylchloride) | 3 3b | 33 |3 |290319 | | 1128 |n- butylformiát | n-Butylformiat | 3 3b | 33 |3 |291513 | | 1129 |n- butylaldehyd | Butylaldehyd | 3 3b | 33 |3 |291213 | | 1130 | Olej kafrový | Kampferöl | 3 31c | 30 |3 |151590 | | 1131 | Sirouhlík | Schwefelkohlenstoff | 3 18a | 336 |3+6.1 |281310 | | | | (Kohlenstoffdisulfid) | | | | | | 1133 | Lepidla | Klebstoffe | 3 5a | 33 |3 |350691 | | 1133 | Lepidla | Klebstoffe | 3 5b | 33 |3 |350691 | | 1133 | Lepidla | Klebstoffe | 3 5c | 33 |3 |350691 | | 1133 | Lepidla | Klebstoffe | 3 31c | 30 |3 |350691 | | 1134 | Chlorbenzen (fenylchlorid) | Chlorbenzen (Phenylchlorid) | 3 31c | 30 |3 |290361 | | 1135 | Ethylenchlorhydrin (2-chlorethanol)| Ethylenchlorhydrin (2-Chlorethanol)| 6.1 16a | 663 |6.1+3 |290550 | | 1136 | Oleje dehtové | Steinkohlenteerdestillate | 3 3b | 33 |3 |2707** | | 1136 | Oleje dehtové | Steinkohlenteerdestillate | 3 31c | 30 |3 |2707** | | 1139 | Roztok ochranného nátěru | Schutzanstrichlösung | 3 5a | 33 |3 |321000 | | 1139 | Roztok ochranného nátěru | Schutzanstrichlösung | 3 5b | 33 |3 |321000 | | 1139 | Roztok ochranného nátěru | Schutzanstrichlösung | 3 5c | 33 |3 |321000 | | 1139 | Roztok ochranného nátěru | Schutzanstrichlösung | 3 31c | 30 |3 |321000 | | 1143 | Krotonaldehyd, stabilizovaný | Crotonaldehyd, stabilisiert | 6.1 8a)2 | 663 |6.1+3 |291219 | | 1144 |2- butin (krotonylen) | Crotonylen (But-2-in) | 3 1A | 339 |3 |290129 | | 1145 | Cyklohexan | Cyclohexan | 3 3b | 33 |3 |290211 | | 1146 | Cyklopentan | Cyclopentan | 3 3b | 33 |3 |290219 | | 1147 | Dekahydronaftalen cis (dekalin) | Decahydronaphthalen (Decalin) | 3 31c | 30 |3 |290219 | | 1148 | Diacetonalkohol, technický | Diacetonalkohol, technisch | 3 3b | 33 |3 |291440 | | 1148 | Diacetonalkohol, chemický čistý | Diacetonalkohol, chemisch rein | 3 31c | 30 |3 |291440 | | 1149 |di-n- butylether (dibutylether) | Dibutylether | 3 31c | 30 |3 |290919 | | 1150 |1,2- dichlorethylen | 1,2-Dichlorethylen | 3 3b | 33 |3 |290329 | | 1152 | Dichlorpentany | Dichlorpentane | 3 31c | 30 |3 |290319 | | 1153 | Ethylenglykoldiethylether | Ethylenglycoldiethylether | 3 31c | 30 |3 |290919 | | | (1,2-diethoxyethan) | (1,2-Diethoxyethan) | | | | | | 1154 | Diethylamin | Diethylamin | 3 22b | 338 |3+8 |292112 | | 1155 | Diethylether (ethylether) | Diethylether (Ethylether) | 3 2a | 33 |3 |290911 | | 1156 | Diethylketon | Diethylketon | 3 3b | 33 |3 |291419 | | 1157 | Diisobutylketon | Diisobutylketon | 3 31c | 30 |3 |291419 | | 1158 | Diisopropylamin | Diisopropylamin | 3 22b | 338 |3+8 |292119 | | 1159 | Diisopropylether | Diisopropylether | 3 3b | 33 |3 |290919 | | 1160 | Dimethylamin, vodný roztok | Dimethylamin, wässerige Lösung | 3 22b | 338 |3+8 |292111 | | 1161 | Dimethylkarbonát | Dimethylcarbonat | 3 3b | 33 |3 |292090 | | 1162 | Dichlordimethylsilan | Dimethyldichlorsilan | 3 21b | X338 |3+8 |293100 | | 1163 |1,1- dimethylhydrazin | Dimethylhydrazin, asymmetrisch | 6.1 7a)1 | 663 |6.1+3+8 |292800 | | | (dimethylhydrazin asymetrický) | | | | | | | 1164 | Dimethylsulfid | Dimethylsulfid | 3 2b | 33 |3 |293090 | | 1165 | Dioxan | Dioxan | 3 3b | 33 |3 |293299 | | 1166 | Dioxolan | Dioxolan | 3 3b | 33 |3 |293299 | | 1167 | Divinylether, stabilizovaný | Divinylether, stabilisiert | 3 2a | 339 |3 |290919 | | 1169 | Extrakty, aromatické, kapalné | Extrakte, aromatisch, flüssig | 3 5a | 33 |3 |330190 | | 1169 | Extrakty, aromatické, kapalné | Extrakte, aromatisch, flüssig | 3 5b | 33 |3 |330190 | | 1169 | Extrakty, aromatické, kapalné | Extrakte, aromatisch, flüssig | 3 5c | 33 |3 |330190 | | 1169 | Extrakty, aromatické, kapalné | Extrakte, aromatisch, flüssig | 3 31c | 30 |3 |330190 | | 1170 | Ethylalkohol (ethanol) | Ethanol (Ethylalkohol) | 3 3b | 33 |3 |220710 | | 1170 | Ethylalkohol, roztok (ethanol, | Ethanol, Lösung (Ethylalkohol, | 3 31c | 30 |3 |220890 | | | roztok) s více než 24 obj.-% | Lösung) mit mehr als 24 Vol.-% | | | | | | | a nejvýše 70 obj.-% alkoholu | und höchstens 70 Vol.-% Alkohol | | | | | | 1170 | Ethylalkohol, roztok (ethanol, | Ethanol, Lösung (Ethylalkohol, | 3 3b | 33 |3 |220710 | | | roztok) s více než 70 obj.-% | Lösung) mit mehr als 70 Vol.-% | | | | | | | alkoholu | Alkohol | | | | | | 1171 | Ethylenglykolmonoethylether | Ethylenglycolmonoethylether | 3 31c | 30 |3 |290944 | | | (2-ethoxyethanol) | (2-Ethoxyethanol) | | | | | | 1172 | Ethylenglykolmonoethyletheracetát | Ethylenglycolmonoethyletheracetat | 3 31c | 30 |3 |291535 | | | (2-ethoxyethylacetát) | (2-Ethoxyethylacetat) | | | | | | 1173 | Ethylacetát | Ethylacetat | 3 3b | 33 |3 |291531 | | 1175 | Ethylbenzen | Ethylbenzen | 3 3b | 33 |3 |290260 | | 1176 | Triethylborát | Triethylborat | 3 3b | 33 |3 |292090 | | 1177 |2- ethylbutylacetát | Ethylbutylacetat | 3 31c | 30 |3 |291539 | | 1178 |2- ethylbutanal | 2-Ethylbutyraldehyd | 3 3b | 33 |3 |291219 | | 1179 | Ethyl-n-butylether | Ethylbutylether | 3 3b | 33 |3 |290919 | | 1180 | Ethyl-n-butyrát | Ethylbutyrat | 3 31c | 30 |3 |291560 | | 1181 | Ethylchloracetát | Ethylchloracetat | 6.1 16b | 63 |6.1+3 |291540 | | 1182 | Ethylchlorkarbonát | Ethylchlorformiat | 6.1 10a | 663 |6.1+3+8 |291590 | | | (ethylchlorformiát) | | | | | | | 1183 | Ethyldichlorsilan | Ethyldichlorsilan | 4.3 1a | X338 |4.3+3+8 |293100 | | 1184 |1,2- dichlorethan (ethylendichlorid)| Ethylendichlorid (1,2-Dichlorethan)| 3 16b | 336 |3+6.1 |290315 | | 1185 | Ethylenimin, stabilizovaný | Ethylenimin, stabilisiert | 6.1 4 | 663 |6.1+3 |293390 | | 1188 | Ethylenglykolmonomethylether | Ethylenglycolmonomethylether | 3 31c | 30 |3 |290942 | | | (2-methoxyethanol) | (2-Methoxyethanol) | | | | | | 1189 | Ethylenglykolmonomethyletheracetát | Ethylenglycolmonomethyletheracetat | 3 31c | 30 |3 |291539 | | 1190 | Ethylformiát | Ethylformiat | 3 3b | 33 |3 |291513 | | 1191 | Ethylhexanal (oktylaldehydy, | Octylaldehyde (Ethylhexaldehyd) | 3 31c | 30 |3 |291219 | | | 2-ethylhexanal, 3-ethylhexanal) | (2-Ethylhexaldehyd) | | | | | | | | (3-Ethylhexaldehyd) | | | | | | 1192 | Ethyllaktát | Ethyllactat | 3 31c | 30 |3 |291811 | | 1193 | Ethylmethylketon (2-butanon) | Methylethylketon (Ethylmethylketon)| 3 3b | 33 |3 |291412 | | 1194 | Ethylnitrit, roztok | Ethylnitrit, Lösung | 3 15a | 336 |3+6.1 |292090 | | 1195 | Ethylpropionát | Ethylpropionat | 3 3b | 33 |3 |291550 | | 1196 | Trichlorethylsilan | Ethyltrichlorsilan | 3 21b | X338 |3+8 |293100 | | 1197 | Extrakty chuťové, kapalné | Extrakte, Geschmackstoffe, flüssig | 3 5a | 33 |3 |130219 | | 1197 | Extrakty chuťové, kapalné | Extrakte, Geschmackstoffe, flüssig | 3 5b | 33 |3 |130219 | | 1197 | Extrakty chuťové, kapalné | Extrakte, Geschmackstoffe, flüssig | 3 5c | 33 |3 |130219 | | 1197 | Extrakty chuťové, kapalné | Extrakte, Geschmackstoffe, flüssig | 3 31c | 30 |3 |130219 | | 1198 | Formaldehyd, roztok, zápalný | Formaldehydlösung, entzündbar | 3 33c | 38 |3+8 |291211 | | 1199 | Furfural (furfuraldehydy) | Furfuraldehyde (Furfural) | 6.1 13b | 63 |6.1+3 |293212 | | 1201 | Přiboudlina | Fuselöl | 3 3b | 33 |3 |382490 | | 1201 | Přiboudlina | Fuselöl | 3 31c | 30 |3 |382490 | | 1202 | Palivo pro dieselové motory | Dieselkraftstoff | 3 31c | 30 |3 |274100 | | 1202 | Olej plynový | Gasöl | 3 31c | 30 |3 |274200 | | 1202 | Olej topný (lehký) | Heizöl (leicht) | 3 31c | 30 |3 |274300 | | 1203 | Benzín (palivo pro zážehové motory)| Ottokraftstoff (Benzin) | 3 3b | 33 |3 |272*00 | | 1204 | Nitroglycerin, alkoholický roztok | Nitroglycerol, Lösung in Alkohol | 3 7b | 33 |3 |300390 | | 1206 | Heptany | Heptane | 3 3b | 33 |3 |290110 | | 1207 |n- hexanal (n-hexaldehyd, | Hexaldehyd | 3 31c | 30 |3 |291219 | | | hexaldehyd) | | | | | | | 1208 | Hexany | Hexane | 3 3b | 33 |3 |290110 | | 1210 | Barva tiskařská | Druckfarbe | 3 5a | 33 |3 |321519 | | 1210 | Barva tiskařská | Druckfarbe | 3 5c | 33 |3 |321519 | | 1210 | Barva tiskařská | Druckfarbe | 3 5b | 33 |3 |321519 | | 1210 | Barva tiskařská | Druckfarbe | 3 31c | 30 |3 |321519 | | 1212 | Isobutylalkohol (isobutanol) | Isobutanol (Isobutylalkohol) | 3 31c | 30 |3 |290514 | | 1213 | Isobutylacetát | Isobutylacetat | 3 3b | 33 |3 |291534 | | 1214 | Isobutylamin | Isobutylamin | 3 22b | 338 |3+8 |292119 | | 1216 | Isookteny | Isooctene | 3 3b | 33 |3 |290129 | | 1218 | Isopren, stabilizovaný | Isopren, stabilisiert | 3 2a | 339 |3 |290124 | | 1219 | Isopropylalkohol (isopropanol) | Isopropanol (Isopropylalkohol) | 3 3b | 33 |3 |290512 | | 1220 | Isopropylacetát | Isopropylacetat | 3 3b | 33 |3 |291539 | | 1221 | Isopropylamin (2-aminopropan, | Isopropylamin | 3 22a | 338 |3+8 |292119 | | | 2-propylamin) | | | | | | | 1222 | Isopropylnitrát | Isopropylnitrat | 3 3b | 33 |3 |292090 | | 1223 | Petrolej | Kerosin | 3 31c | 30 |3 |273100 | | 1224 | Ketony, j.n. | Ketone, n.a.g. | 3 2b | 33 |3 |2914** | | 1224 | Ketony, j.n. | Ketone, n.a.g. | 3 3b | 33 |3 |2914** | | 1224 | Ketony, j.n. | Ketone, n.a.g. | 3 31c | 30 |3 |2914** | | 1228 | Thioly, kapalné, zápalné, | Mercaptane, flüssig, entzündbar, | 3 18b | 336 |3+6.1 |293090 | | | jedovaté, j.n. | giftig, n.a.g. | | | | | | 1228 | Thioly, kapalné, zápalné, | Mercaptane, flüssig, entzündbar, | 3 32c | 36 |3+6.1 |293090 | | | jedovaté, j.n. | giftig, n.a.g. | | | | | | 1228 | Směsi thiolů, kapalné, zápalné, | Mercaptane, Mischung, flüssig, | 3 18b | 336 |3+6.1 |293090 | | | jedovaté, j.n. | entzündbar, giftig, n.a.g. | | | | | | 1228 | Směsi thiolů, kapalné, zápalné, | Mercaptane, Mischung, flüssig, | 3 32c | 36 |3+6.1 |293090 | | | jedovaté, j.n. | entzündbar, giftig, n.a.g. | | | | | | 1229 | Mesityloxid | Mesityloxid | 3 31c | 30 |3 |291419 | | 1230 | Methylalkohol (methanol) | Methanol | 3 17b | 336 |3+6.1 |290511 | | 1231 | Methylacetát | Methylacetat | 3 3b | 33 |3 |291539 | | 1233 |4- methyl-pentyl-2-acetát | Methylamylacetat | 3 31c | 30 |3 |291590 | | | (methylamylacetát) | | | | | | | 1234 | Dimethoxymethan (methylal) | Methylal (Dimethoxymethan) | 3 2b | 33 |3 |291100 | | 1235 | Methylamin, vodný roztok | Methylamin, wässerige Lösung | 3 22b | 338 |3+8 |292111 | | 1237 | Methylbutyrát | Methylbutyrat | 3 3b | 33 |3 |291560 | | 1238 | Methylchlorkarbonát | Methylchlorformiat | 6.1 10a | 663 |6.1+3+8 |291590 | | | (methylchlorformiát) | | | | | | | 1239 | Chlormethylmethylether | Methylchlormethylether | 6.1 9a | 663 |6.1+3 |290919 | | 1242 | Methyldichlorsilan | Methyldichlorsilan | 4.3 1a | X338 |4.3+3+8 |293100 | | 1243 | Methylformiát | Methylformiat | 3 1a | 33 |3 |291513 | | 1244 | Methylhydrazin | Methylhydrazin | 6.1 7a)1 | 663 |6.1+3+8 |292800 | | 1245 | Methylisobutylketon | Methylisobutylketon | 3 3b | 33 |3 |291413 | | 1246 | Methylisopropenylketon, | Methylisopropenylketon, | 3 3b | 339 |3 |291419 | | | stabilizovaný | stabilisiert | | | | | | 1247 | Methylmethakrylát, monomerní, | Methylmethacrylat, monomer, | 3 3b | 339 |3 |291614 | | | stabilizovaný | stabilisiert | | | | | | 1248 | Methylpropionát | Methylpropionat | 3 3b | 33 |3 |291550 | | 1249 | Methylpropylketon | Methylpropylketon | 3 3b | 33 |3 |291419 | | 1250 | Trichlormethylsilan | Methyltrichlorsilan | 3 21a | X338 |3+8 |293100 | | 1251 | Methylvinylketon, stabilizovaný | Methylvinylketon, stabilisiert | 6.1 8a)1 | 639 |6.1+3+8 |291419 | | 1259 | Tetrakarbonyl niklu | Nickeltetracarbonyl | 6.1 3 | 663 |6.1+3 |293100 | | 1261 | Nitromethan | Nitromethan | 3 3b | 33 |3 |290420 | | 1262 | Oktany | Octane | 3 3b | 33 |3 |290110 | | 1263 | Barva | Farbe | 3 5a | 33 |3 |3205** | | 1263 | Barva | Farbe | 3 5b | 33 |3 |3205** | | 1263 | Barva | Farbe | 3 5c | 33 |3 |3205** | | 1263 | Barva | Farbe | 3 31c | 30 |3 |3205** | | 1263 | Ředidla a rozpouštědla | Farbzubehörstoffe | 3 5a | 33 |3 |3201** | | 1263 | Ředidla a rozpouštědla | Farbzubehörstoffe | 3 5b | 33 |3 |3201** | | 1263 | Ředidla a rozpouštědla | Farbzubehörstoffe | 3 5c | 33 |3 |3201** | | 1263 | Ředidla a rozpouštědla | Farbzubehörstoffe | 3 31c | 30 |3 |3201** | | 1264 | Paraldehyd | Paraldehyd | 3 31c | 30 |3 |291250 | | 1265 | Pentany, kapalné (isopentan) | Pentane, flüssig (Isopentan) | 3 1a | 33 |3 |290110 | | 1265 | Pentany, kapalné (n-pentan) | Pentane, flüssig (n-Pentan) | 3 2b | 33 |3 |290110 | | 1266 | Výrobky kosmetické | Parfümerieerzeugnisse | 3 5a | 33 |3 |3307** | | 1266 | Výrobky kosmetické | Parfümerieerzeugnisse | 3 5b | 33 |3 |3307** | | 1266 | Výrobky kosmetické | Parfümerieerzeugnisse | 3 5c | 33 |3 |3307** | | 1266 | Výrobky kosmetické | Parfümerieerzeugnisse | 3 31c | 30 |3 |3307** | | 1267 | Ropa surová | Roherdöl | 3 1a | 33 |3 |270900 | | 1267 | Ropa surová | Roherdöl | 3 2a | 33 |3 |270900 | | 1267 | Ropa surová | Roherdöl | 3 2b | 33 |3 |270900 | | 1267 | Ropa surová | Roherdöl | 3 3b | 33 |3 |270900 | | 1267 | Ropa surová | Roherdöl | 3 31c | 30 |3 |270900 | | 1268 | Destiláty ropné, j.n. | Erdöldestillate, n.a.g. | 3 1a | 33 |3 |272900 | | 1268 | Destiláty ropné, j.n. | Erdöldestillate, n.a.g. | 3 2a | 33 |3 |272900 | | 1268 | Destiláty ropné, j.n. | Erdöldestillate, n.a.g. | 3 2b | 33 |3 |272900 | | 1268 | Destiláty ropné, j.n. | Erdöldestillate, n.a.g. | 3 3b | 33 |3 |272900 | | 1268 | Destiláty ropné, j.n. | Erdöldestillate, n.a.g. | 3 31c | 30 |3 |272900 | | 1268 | Produkty ropné, j.n. | Erdölprodukte, n.a.g. | 3 1a | 33 |3 |272900 | | 1268 | Produkty ropné, j.n. | Erdölprodukte, n.a.g. | 3 2a | 33 |3 |272900 | | 1268 | Produkty ropné, j.n. | Erdölprodukte, n.a.g. | 3 2b | 33 |3 |272900 | | 1268 | Produkty ropné, j.n. | Erdölprodukte, n.a.g. | 3 3b | 33 |3 |272900 | | 1268 | Produkty ropné, j.n. | Erdölprodukte, n.a.g. | 3 31c | 30 |3 |272900 | | 1272 | Olej borový | Kiefernöl | 3 31c | 30 |3 |380520 | | 1274 |n- propylalkohol (1-propanol) | n-Propanol (n-Propylalkohol) | 3 3b | 33 |3 |290512 | | 1274 |n- propylalkohol (1-propanol, | n-Propanol (n-Propylalkohol) | 3 31c | 30 |3 |290512 | | | n-propanol) | | | | | | | 1275 | Propionaldehyd | Propionaldehyd | 3 3b | 33 |3 |291219 | | 1276 |n- propylacetát | n-Propylacetat | 3 3b | 33 |3 |291539 | | 1277 |n- propylamin (1-aminopropan) | Propylamin | 3 22b | 338 |3+8 |292119 | | 1278 |1- chlorpropan (propylchlorid) | 1-Chlorpropan (Propylchlorid) | 3 2b | 33 |3 |290319 | | 1279 |1,2- dichlorpropan | Propylendichlorid | 3 3b | 33 |3 |290316 | | | (propylendichlorid) | (1,2-Dichlorpropan) | | | | | | 1280 | Propylenoxid | Propylenoxid | 3 2a | 33 |3 |291020 | | 1281 | Propylformiáty | Propylformiate | 3 3b | 33 |3 |291513 | | 1282 | Pyridin | Pyridin | 3 3b | 33 |3 |293331 | | 1286 | Olej pryskyřičný | Harzöl | 3 5a | 33 |3 |380690 | | 1286 | Olej pryskyřičný | Harzöl | 3 5b | 33 |3 |380690 | | 1286 | Olej pryskyřičný | Harzöl | 3 5c | 33 |3 |380690 | | 1286 | Olej pryskyřičný | Harzöl | 3 31c | 30 |3 |380690 | | 1287 | Roztok kaučuku | Gummilösung | 3 5a | 33 |3 |400520 | | 1287 | Roztok kaučuku | Gummilösung | 3 5b | 33 |3 |400520 | | 1287 | Roztok kaučuku | Gummilösung | 3 5c | 33 |3 |400520 | | 1287 | Roztok kaučuku | Gummilösung | 3 31c | 30 |3 |400520 | | 1288 | Olej břidličný | Schieferöl | 3 3b | 33 |3 |270900 | | 1288 | Olej břidličný | Schieferöl | 3 31c | 30 |3 |270900 | | 1289 | Methylát sodný, roztok v alkoholu | Natriummethylat, Lösung in Alkohol | 3 24b | 338 |3+8 |290519 | | 1289 | Methylát sodný, roztok v alkoholu | Natriummethylat, Lösung in Alkohol | 3 33c | 38 |3+8 |290519 | | 1292 | Tetraethoxysilan (ethylsilikát) | Tetraethylsilicat | 3 31c | 30 |3 |292090 | | 1293 | Tinktury, lékařské | Tinkturen, medizinische | 3 3b | 33 |3 |300390 | | 1293 | Tinktury, lékařské | Tinkturen, medizinische | 3 31c | 30 |3 |300390 | | 1294 | Toluen | Toluen | 3 3b | 33 |3 |290230 | | 1295 | Trichlorsilan (siliciumchloroform) | Trichlorsilan (Siliciumchloroform) | 4.3 1a | X338 |4.3+3+8 |285100 | | 1296 | Triethylamin | Triethylamin | 3 22b | 338 |3+8 |292119 | | 1297 | Trimethylamin, vodný roztok | Trimethylamin, wässerige Lösung | 3 22a | 338 |3+8 |292111 | | 1297 | Trimethylamin, vodný roztok | Trimethylamin, wässerige Lösung | 3 22b | 338 |3+8 |292111 | | 1297 | Trimethylamin, vodný roztok | Trimethylamin, wässerige Lösung | 3 33c | 38 |3+8 |292111 | | 1298 | Chlortrimethylsilan | Trimethylchlorsilan | 3 21b | X338 |3+8 |293100 | | 1299 | Terpentýn | Terpentin | 3 31c | 30 |3 |380510 | | 1300 | Benzín lakový (White Spirit) | Terpentinölersatz (White Spirit) | 3 3b | 33 |3 |272100 | | 1300 | Benzín lakový (White Spirit) | Terpentinölersatz (White Spirit) | 3 31c | 30 |3 |272100 | | 1301 | Vinylacetát, stabilizovaný | Vinylacetat, stabilisiert | 3 3b | 339 |3 |291532 | | 1302 | Ethylvinylether, stabilizovaný | Vinylethylether, stabilisiert | 3 2a | 339 |3 |290919 | | 1303 |1,1- dichlorethylen, stabilizovaný, | Vinylidenchlorid, stabilisiert | 3 1a | 339 |3 |290329 | | | (vinylidenchlorid, stabilizovaný)| (1,1-Dichlorethylen, | | | | | | | | stabilisiert) | | | | | | 1304 | Isobutylvinylether, stabilizovaný | Vinylisobutylether, stabilisiert | 3 3b | 339 |3 |290919 | | 1305 | Trichlorvinylsilan, stabilizovaný | Vinyltrichlorsilan, stabilisiert | 3 21a | X338 |3+8 |293100 | | 1306 | Prostředky ochranné na dřevo, | Holzschutzmittel, flüssig | 3 5b | 33 |3 |**) | | | kapalné | | | | | | | 1306 | Prostředky ochranné na dřevo, | Holzschutzmittel, flüssig | 3 5c | 33 |3 |**) | | | kapalné | | | | | | | 1306 | Prostředky ochranné na dřevo, | Holzschutzmittel, flüssig | 3 31c | 30 |3 |**) | | | kapalné | | | | | | | 1307 | Xyleny | Xylene | 3 3b | 33 |3 |290241 | | 1307 | Xyleny | Xylene | 3 31c | 30 |3 |2902** | | 1308 | Zirkonium, suspendované v zápalné | Zirkonium, suspendiert in einem | 3 1a | 33 |3 |810910 | | | kapalné látce | entzündbaren flüssigen Stoff | | | | | | 1308 | Zirkonium, suspendované v zápalné | Zirkonium, suspendiert in einem | 3 2a | 33 |3 |810910 | | | kapalné látce | entzündbaren flüssigen Stoff | | | | | | 1308 | Zirkonium, suspendované v zápalné | Zirkonium, suspendiert in einem | 3 2b | 33 |3 |810910 | | | kapalné látce | entzündbaren flüssigen Stoff | | | | | | 1308 | Zirkonium, suspendované v zápalné | Zirkonium, suspendiert in einem | 3 3b | 33 |3 |810910 | | | kapalné látce | entzündbaren flüssigen Stoff | | | | | | 1308 | Zirkonium, suspendované v zápalné | Zirkonium, suspendiert in einem | 3 31c | 30 |3 |810910 | | | kapalné látce | entzündbaren flüssigen Stoff | | | | | | 1309 | Prášek hliníkový, potažený | Aluminiumpulver, überzogen | 4.1 13b | 40 |4.1 |760310 | | 1309 | Prášek hliníkový, potažený | Aluminiumpulver, überzogen | 4.1 13c | 40 |4.1 |760310 | | 1310 | Pikran (pikrát) amonný, navlhčený | Ammoniumpikrat, angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |290890 | | 1312 | Borneol | Borneol | 4.1 6c | 40 |4.1 |290619 | | 1313 | Abietát (resinát) vápenatý | Calciumresinat | 4.1 12c | 40 |4.1 |380620 | | 1314 | Abietát (resinát) vápenatý, | Calciumresinat, geschmolzen und | 4.1 12c | 40 |4.1 |380620 | | | roztavený a ztuhlý | erstarrt | | | | | | 1318 | Abietát (resinát) kobaltnatý, | Cobaltresinat, gefällt | 4.1 12c | 40 |4.1 |380620 | | | sražený | | | | | | | 1320 | Dinitrofenol, navlhčený | Dinitrophenol, angefeuchtet | 4.1 22a)1 | 46 |4.1+6.1 |290890 | | 1321 | Dinitrofenoláty, navlhčené | Dinitrophenolate, angefeuchtet | 4.1 22a)1 | 46 |4.1+6.1 |290890 | | 1322 | Dinitroresorcinol, navlhčený | Dinitroresorcinol, angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |290890 | | 1323 | Ferrocer (Auerův kov) | Eisencerium | 4.1 13b | 40 |4.1 |360690 | | 1324 | Filmy na nitrocelulózové bázi | Filme auf Nitrocellulosebasis | 4.1 3c | 40 |4.1 |391290 | | 1325 | Látka pevná, zápalná, organická, | Entzündbarer organischer fester | 4.1 6b | 40 |4.1 |**) | | | j.n. | Stoff, n.a.g. | | | | | | 1325 | Látka pevná, zápalná, organická, | Entzündbarer organischer fester | 4.1 6c | 40 |4.1 |**) | | | j.n. | Stoff, n.a.g. | | | | | | 1326 | Prášek hafniový, navlhčený | Hafniumpulver, angefeuchtet | 4.1 13b | 40 |4.1 |811291 | | 1328 | Hexamethylentetramin (hexamin) | Hexamethylentetramin | 4.1 6c | 40 |4.1 |293390 | | 1330 | Abietát (resinát) manganatý | Manganresinat | 4.1 12c | 40 |4.1 |380620 | | 1331 | Zápalky, zápalné kdekoliv | Zündhölzer, überall zündbar | 4.1 2c | 40 |4.1 |360500 | | 1332 | Metaldehyd | Metaldehyd | 4.1 6c | 40 |4.1 |291250 | | 1333 | Cer | Cerium | 4.1 13b | 40 |4.1 |280530 | | 1334 | Naftalen, rafinovaný | Naphthalen, raffiniert | 4.1 6c | 40 |4.1 |270740 | | 1334 | Naftalen, surový | Naphthalen, roh | 4.1 6c | 40 |4.1 |270740 | | 1336 | Nitroguanidin (pikrit), navlhčený | Nitroguanidin, angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |290420 | | | | (Picrit, angefeuchtet) | | | | | | 1337 | Nitroškrob, navlhčený | Nitrostärke, angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |350510 | | 1338 | Fosfor, červený, amorfní | Phosphor, rot, amorph | 4.1 11c | 40 |4.1 |280470 | | 1339 | Tetrafosforheptasulfid (P4S7) | Phosphorheptasulfid (P4S7) | 4.1 11b | 40 |4.1 |281390 | | 1340 | Sulfid fosforečný (P2S5) | Phosphorpentasulfid (P2S5) | 4.3 20b | 423 |4.3 |281390 | | 1341 | Tetrafosfortrisulfid | Phosphorsesquisulfid (P4S3) | 4.1 11b | 40 |4.1 |281390 | | | (fosforseskvisulfid) (P4S3) | | | | | | | 1343 | Fosfortrisulfid (P4S6) | Phosphortrisulfid (P4S6) | 4.1 11b | 40 |4.1 |281390 | | 1344 | Trinitrofenol, navlhčený | Trinitrophenol, angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |360200 | | 1345 | Kaučuk (guma) - zbytky | Kautschuk-Reste (Gummi-Reste) | 4.1 1b | 40 |4.1 |400400 | | 1345 | Kaučuk (guma) - odpady | Kautschuk-Abfälle (Gummi-Abfälle) | 4.1 1b | 40 |4.1 |400400 | | 1346 | Prášek křemíkový, amorfní | Siliciumpulver, amorph | 4.1 13c | 40 |4.1 |280461 | | 1347 | Pikran (pikrát) stříbrný, navlhčený| Silberpikrat, angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |284329 | | 1348 | Dinitro-ortho-kresolát sodný, | Natriumdinitroorthocresolat, | 4.1 22a)1 | 46 |4.1+6.1 |290890 | | | navlhčený | angefeuchtet | | | | | | 1349 | Pikraman sodný, navlhčený | Natriumpikramat, angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |292229 | | 1350 | Síra | Schwefel | 4.1 11c | 40 |4.1 |250300 | | 1352 | Prášek titanový, navlhčený | Titaniumpulver, angefeuchtet | 4.1 13b | 40 |4.1 |810810 | | 1353 | Tkaniny impregnované slabě | Gewebe, imprägniert mit schwach | 4.1 3c | 40 |4.1 |391220 | | | nitrovanou celulózou, j.n. | nitrierter Cellulose, n.a.g. | | | | | | 1353 | Vlákna impregnovaná se slabě | Fasern, imprägniert mit schwach | 4.1 3c | 40 |4.1 |391220 | | | nitrovanou celulózou, j.n. | nitrierter Cellulose, n.a.g. | | | | | | 1354 | Trinitrobenzen, navlhčený | Trinitrobenzen, angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |290420 | | 1355 | Kyselina trinitrobenzoová, | Trinitrobenzoesäure, angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |291639 | | | navlhčená | | | | | | | 1356 | Trinitrotoluen (TNT), navlhčený | Trinitrotoluen (TNT), angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |290420 | | 1357 | Dusičnan močoviny, navlhčený | Harnstoffnitrat, angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |292410 | | 1358 | Prášek zirkonový, navlhčený | Zirkoniumpulver, angefeuchtet | 4.1 13b | 40 |4.1 |810910 | | 1360 | Fosfid vápenatý | Calciumphosphid | 4.3 18a | X462 |4.3+6.1 |284800 | | 1361 | Saze | Russ | 4.2 1b | 40 |4.2 |280300 | | 1361 | Saze | Russ | 4.2 1c | 40 |4.2 |280300 | | 1361 | Uhlí | Kohle | 4.2 1b | 40 |4.2 |280300 | | 1361 | Uhlí | Kohle | 4.2 1c | 40 |4.2 |280300 | | 1362 | Uhlí, aktivované | Kohle, aktiviert | 4.2 1c | 40 |4.2 |380210 | | 1363 | Kopra | Kopra | 4.2 2c | 40 |4.2 |120300 | | 1364 | Odpady bavlněné, obsahující olej | Baumwollabfälle, ölhaltig | 4.2 3c | 40 |4.2 |5202** | | 1365 | Bavlna, vlhká | Baumwolle, nass | 4.2 3c | 40 |4.2 |520100 | | 1366 | Diethylzinek | Diethylzink | 4.2 31a | X333 |4.2+4.3 |293100 | | 1369 |p- nitrosodimethylanilín | p-Nitrosodimethylanilin | 4.2 5b | 40 |4.2 |292990 | | 1370 | Dimethylzinek | Dimethylzink | 4.2 31a | X333 |4.2+4.3 |293100 | | 1373 | Tkaniny, živočišného nebo | Gewebe, tierischen oder | 4.2 3c | 40 |4.2 |**) | | | rostlinného nebo syntetického | pflanzlichen oder synthetischen | | | | | | | původu, j.n. | Ursprungs, n.a.g. | | | | | | 1373 | Vlákna, živočišného nebo | Fasern, tierischen oder | 4.2 3c | 40 |4.2 |**) | | | rostlinného nebo syntetického | pflanzlichen oder synthetischen | | | | | | | původu, j.n. | Ursprungs, n.a.g. | | | | | | 1374 | Moučka rybí (odpad rybí), | Fischmehl (Fischabfall), nicht | 4.2 2b | 40 |4.2 |230120 | | | nestabilizovaná(-ý) | stabilisiert | | | | | | 1376 | Oxid železnatý, použitý | Eisenoxid, gebraucht | 4.2 16c | 40 |4.2 |282110 | | 1376 | Oxid železnatý - houba, použitý | Eisenschwamm, gebraucht | 4.2 16c | 40 |4.2 |282110 | | 1378 | Katalyzátor kovový, navlhčený | Metallkatalysator, angefeuchtet | 4.2 12b | 40 |4.2 |3815** | | 1379 | Papír zpracovaný nenasycenými | Papier, mit ungesättigten Ölen | 4.2 3c | 40 |4.2 |481140 | | | oleji | behandelt | | | | | | 1380 | Pentaboran | Pentaboran | 4.2 19a | 333 |4.2+6.1 |285000 | | 1381 | Fosfor, bílý nebo žlutý, suchý | Phosphor, weiss oder gelb, trocken | 4.2 11a | 46 |4.2+6.1 |280470 | | 1381 | Fosfor, bílý nebo žlutý, pod vodou | Phosphor, weiss oder gelb, unter | 4.2 11a | 46 |4.2+6.1 |280470 | | | | Wasser | | | | | | 1381 | Fosfor, bílý nebo žlutý, v roztoku | Phosphor, weiss oder gelb, | 4.2 11a | 46 |4.2+6.1 |280470 | | | | in Lösung | | | | | | 1382 | Sulfid draselný s méně než 30 % | Kaliumsulfid mit weniger als 30 % | 4.2 13b | 40 |4.2 |283090 | | | krystalové vody | Kristallwasser | | | | | | 1382 | Sulfid draselný, bezvodý | Kaliumsulfid, wasserfrei | 4.2 13b | 40 |4.2 |283090 | | 1383 | Kov pyroforní, j.n. | Pyrophores Metall, n.a.g. | 4.2 12a | 43 |4.2 |81**** | | 1383 | Slitina pyroforní, j.n. | Pyrophore Legierung, n.a.g. | 4.2 12a | 43 |4.2 |81**** | | 1384 | Dithioničitan sodný | Natriumdithionit | 4.2 13b | 40 |4.2 |283110 | | | | (Natriumhydrosulfit) | | | | | | 1385 | Sulfid sodný s méně než 30 % | Natriumsulfid mit weniger als | 4.2 13b | 40 |4.2 |283010 | | | krystalové vody | 30 % Kristallwasser | | | | | | 1385 | Sulfid sodný, bezvodý | Natriumsulfid, wasserfrei | 4.2 13b | 40 |4.2 |283010 | | 1386 | Zbytky po lisování olejových | Ölsaatkuchen | 4.2 2c | 40 |4.2 |230690 | | | semen | | | | | | | 1389 | Amalgam alkalických kovů | Alkalimetallamalgam | 4.3 11a | X423 |4.3 |285100 | | 1390 | Amidy alkalických kovů | Alkalimetallamide | 4.3 19b | 423 |4.3 |285100 | | 1391 | Disperze alkalických kovů - *) | Alkalimetalldispersion *) mit einem| 4.3 11a | X423 |4.3+3*) |280119 | | | s bodem vzplanutí nejvýše | Flammpunkt von höchstens 61 Gr.C| | | | | | | 61 st. C | | | | | | | 1391 | Disperze kovů alkalických zemin | Erdalkalimetalldispersion *) mit | 4.3 11a | X423 |4.3+3*) |280119 | | | - *) s bodem vzplanutí | einem Flammpunkt von höchstens | | | | | | | nejvýše 61 st. C | 61 Gr. C | | | | | | 1392 | Amalgam kovů alkalických zemin | Erdalkalimetallamalgam | 4.3 11a | X423 |4.3 |811299 | | 1393 | Slitina kovů alkalických zemin, | Erdalkalimetallegierung, n.a.g. | 4.3 11b | 423 |4.3 |280519 | | | j.n. | | | | | | | 1394 | Karbid hlinitý | Aluminiumcarbid | 4.3 17b | 423 |4.3 |284990 | | 1395 | Slitina prášková | Aluminiumferrosiliciumpulver | 4.3 15b | 462 |4.3+6.1 |760120 | | | křemík/železo/hliník | (Aluminiumeisensiliciumpulver) | | | | | | 1396 | Prášek hliníku, nepotažený | Aluminiumpulver, nicht überzogen | 4.3 13b | 423 |4.3 |760310 | | 1397 | Fosfid hlinitý | Aluminiumphosphid | 4.3 18a | X462 |4.3+6.1 |284800 | | 1398 | Silicid hliníku práškový, | Aluminiumsiliciumpulver, nicht | 4.3 13c | 423 |4.3 |285000 | | | nepotažený | überzogen | | | | | | 1400 | Baryum | Barium | 4.3 11b | 423 |4.3 |280522 | | 1401 | Vápník | Calcium | 4.3 11b | 423 |4.3 |280521 | | 1402 | Karbid vápenatý | Calciumcarbid | 4.3 17b | 423 |4.3 |284910 | | 1403 | Kyanamid vápenatý | Calciumcyanamid | 4.3 19c | 423 |4.3 |310270 | | 1404 | Hydrid vápenatý | Calciumhydrid | 4.3 16a | X423 |4.3 |285000 | | 1405 | Silicid vápníku | Calciumsilicid | 4.3 12b | 423 |4.3 |285000 | | 1405 | Silicid vápníku | Calciumsilicid | 4.3 12c | 423 |4.3 |285000 | | 1407 | Cesium | Caesium | 4.3 11a | X423 |4.3 |280519 | | 1408 | Ferrosilicium | Ferrosilicium | 4.3 15c | 462 |4.3+6.1 |72022* | | 1409 | Hydridy kovů, reagující s vodou, | Metallhydride, mit Wasser | 4.3 16a | X423 |4.3 |285000 | | | j.n. | reagierend, n.a.g. | | | | | | 1409 | Hydridy kovů, reagující s vodou, | Metallhydride, mit Wasser | 4.3 16b | 423 |4.3 |285000 | | | j.n. | reagierend, n.a.g. | | | | | | 1410 | Tetrahydridohlinitan lithný | Lithiumaluminiumhydrid | 4.3 16a | X423 |4.3 |285000 | | | (lithiumaluminiumhydrid) | | | | | | | 1411 | Tetrahydridohlinitan lithný | Lithiumaluminiumhydrid in Ether | 4.3 16a | X423 |4.3+3 |285000 | | | (lithiumaluminiumhydrid) | | | | | | | | v etheru | | | | | | | 1413 | Tetrahydridoboritan lithný | Lithiumborhydrid | 4.3 16a | X423 |4.3 |285000 | | | (lithiumborhydrid) | | | | | | | 1414 | Hydrid lithný | Lithiumhydrid | 4.3 16a | X423 |4.3 |285000 | | 1415 | Lithium | Lithium | 4.3 11a | X423 |4.3 |280519 | | 1417 | Silicid lithia | Lithiumsilicium | 4.3 12b | 423 |4.3 |285000 | | 1418 | Prášek hořčíku | Magnesiumpulver | 4.3 14b | 423 |4.3+4.2 |810430 | | 1418 | Prášek slitin hořčíku | Magnesiumlegierungspulver | 4.3 14b | 423 |4.3+4.2 |810430 | | 1419 | Fosfid hořečnato-hlinitý | Magnesiumaluminiumphosphid | 4.3 18a | X462 |4.3+6.1 |284800 | | 1420 | Slitiny draslíku, kovové | Kaliummetallegierungen | 4.3 11a | X423 |4.3 |811299 | | 1421 | Slitina alkalických kovů, kapalná, | Alkalimetallegierung, flüssig, | 4.3 11a | X423 |4.3 |280519 | | | j.n. | n.a.g. | | | | | | 1422 | Slitiny draslíku a sodíku | Kalium-Natrium-Legierungen | 4.3 11a | X423 |4.3 |811299 | | 1423 | Rubidium | Rubidium | 4.3 11a | X423 |4.3 |280519 | | 1426 | Tetrahydridoboritan sodný | Natriumborhydrid | 4.3 16a | X423 |4.3 |285000 | | | (natriumborhydrid) | | | | | | | 1427 | Hydrid sodný | Natriumhydrid | 4.3 16a | X423 |4.3 |285000 | | 1428 | Sodík | Natrium | 4.3 11a | X423 |4.3 |280511 | | 1431 | Methylát sodný | Natriummethylat | 4.2 15b | 48 |4.2+8 |290519 | | 1432 | Fosfid sodný | Natriumphosphid | 4.3 18a | X462 |4.3+6.1 |284800 | | 1433 | Fosfidy cínu | Zinnphosphide | 4.3 18a | X462 |4.3+6.1 |284800 | | 1435 | Popel zinkový | Zinkaschen | 4.3 13c | 423 |4.3 |262019 | | 1436 | Prach zinku | Zinkpulver | 4.3 14a | X423 |4.3+4.2 |790390 | | 1436 | Prach zinku | Zinkpulver | 4.3 14b | 423 |4.3+4.2 |790390 | | 1436 | Prach zinku | Zinkpulver | 4.3 14c | 423 |4.3+4.2 |790390 | | 1436 | Prášek zinku | Zinkstaub | 4.3 14a | X423 |4.3+4.2 |790310 | | 1436 | Prášek zinku | Zinkstaub | 4.3 14b | 423 |4.3+4.2 |790310 | | 1436 | Prášek zinku | Zinkstaub | 4.3 14c | 423 |4.3+4.2 |790310 | | 1437 | Dihydrid zirkonia | Zirkoniumhydrid | 4.1 14b | 40 |4.1 |285000 | | 1438 | Dusičnan hlinitý | Aluminiumnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 1439 | Dvojchroman amonný | Ammoniumdichromat | 5.1 27b | 50 |5.1 |284150 | | 1442 | Chloristan amonný | Ammoniumperchlorat | 5.1 12b | 50 |5.1 |282990 | | 1444 | Persíran (peroxodisíran) amonný | Ammoniumpersulfat | 5.1 18c | 50 |5.1 |283340 | | 1445 | Chlorečnan barnatý | Bariumchlorat | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |282919 | | 1446 | Dusičnan barnatý | Bariumnitrat | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |283429 | | 1447 | Chloristan barnatý | Bariumperchlorat | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |282990 | | 1448 | Manganistan barnatý | Bariumpermanganat | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |284169 | | 1449 | Peroxid barya | Bariumperoxid | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |281630 | | 1450 | Bromičnany, anorganické, j.n. | Bromate, anorganische, n.a.g. | 5.1 16b | 50 |5.1 |282990 | | 1451 | Dusičnan cesný | Caesiumnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 1452 | Chlorečnan vápenatý | Calciumchlorat | 5.1 11b | 50 |5.1 |282919 | | 1453 | Chloritan vápenatý | Calciumchlorit | 5.1 14b | 50 |5.1 |282890 | | 1454 | Dusičnan vápenatý | Calciumnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 1455 | Chloristan vápenatý | Calciumperchlorat | 5.1 13b | 50 |5.1 |282990 | | 1456 | Manganistan vápenatý | Calciumpermanganat | 5.1 17b | 50 |5.1 |284169 | | 1457 | Peroxid vápenatý | Calciumperoxid | 5.1 25b | 50 |5.1 |282590 | | 1458 | Boritany a chlorečnany, směs | Borat und Chlorat, Mischung | 5.1 11b | 50 |5.1 |284290 | | 1459 | Chlorečnany a chlorid hořečnatý, | Chlorat und Magnesiumchlorid, | 5.1 11b | 50 |5.1 |284290 | | | směs | Mischung | | | | | | 1461 | Chlorečnany, anorganické, j.n. | Chlorate, anorganische, n.a.g. | 5.1 11b | 50 |5.1 |282919 | | 1462 | Chloritany, anorganické, j.n. | Chlorite, anorganische, n.a.g. | 5.1 14b | 50 |5.1 |282890 | | 1463 | Oxid chromový, bezvodý (kyselina | Chromiumtrioxid, wasserfrei | 5.1 31b | 58 |5.1+8 |281910 | | | chromová, pevná) | (Chromiumsäure, fest) | | | | | | 1465 | Dusičnan didymia | Didymiumnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 1466 | Dusičnan železitý | Eisen(III)nitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 1467 | Dusičnan guanidinu | Guanidinnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |292520 | | 1469 | Dusičnan olovnatý | Bleinitrat | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |283429 | | 1470 | Chloristan olovnatý | Bleiperchlorat | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |282990 | | 1471 | Chlornan lithný, směs | Lithiumhypochlorit, Mischung | 5.1 15b | 50 |5.1 |282890 | | 1471 | Chlornan lithný, suchý | Lithiumhypochlorit, trocken | 5.1 15b | 50 |5.1 |282890 | | 1472 | Peroxid lithný | Lithiumperoxid | 5.1 25b | 50 |5.1 |282590 | | 1473 | Bromičnan hořečnatý | Magnesiumbromat | 5.1 16b | 50 |5.1 |282990 | | 1474 | Dusičnan hořečnatý | Magnesiumnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 1475 | Chloristan hořečnatý | Magnesiumperchlorat | 5.1 13b | 50 |5.1 |282990 | | 1476 | Peroxid hořečnatý | Magnesiumperoxid | 5.1 25b | 50 |5.1 |281610 | | 1477 | Dusičnany, anorganické, j.n. | Nitrate, anorganische, n.a.g. | 5.1 22b | 50 |5.1 |283429 | | 1477 | Dusičnany, anorganické, j.n. | Nitrate, anorganische, n.a.g. | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 1479 | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 27a | 55 |5.1 |**) | | | oxidačně), pevná, j.n. | fester Stoff, n.a.g. | | | | | | 1479 | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 27b | 50 |5.1 |**) | | | oxidačně), pevná, j.n. | fester Stoff, n.a.g. | | | | | | 1479 | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirkender | 5.1 27c | 50 |5.1 |**) | | | oxidačně), pevná, j.n. | fester Stoff, n.a.g. | | | | | | 1481 | Chloristany, anorganické, j.n. | Perchlorate, anorganische, n.a.g. | 5.1 13b | 50 |5.1 |282990 | | 1482 | Manganistany, anorganické, j.n. | Permanganate, anorganische, n.a.g. | 5.1 17b | 50 |5.1 |284169 | | 1483 | Peroxidy, anorganické, j.n. | Peroxide, anorganische, n.a.g. | 5.1 25b | 50 |5.1 |282590 | | 1484 | Bromičnan draselný | Kaliumbromat | 5.1 16b | 50 |5.1 |282990 | | 1485 | Chlorečnan draselný | Kaliumchlorat | 5.1 11b | 50 |5.1 |282919 | | 1486 | Dusičnan draselný | Kaliumnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283421 | | 1487 | Dusičnan draselný a dusitan sodný, | Kaliumnitrat und Natriumnitrit, | 5.1 24b | 50 |5.1 |283421 | | | směs | Mischung | | | | | | 1488 | Dusitan draselný | Kaliumnitrit | 5.1 23b | 50 |5.1 |283410 | | 1489 | Chloristan draselný | Kaliumperchlorat | 5.1 13b | 50 |5.1 |282990 | | 1490 | Manganistan draselný | Kaliumpermanganat | 5.1 17b | 50 |5.1 |284161 | | 1491 | Peroxid draselný | Kaliumperoxid | 5.1 25a | 55 |5.1 |281530 | | 1492 | Persíran (peroxodisíran) draselný | Kaliumpersulfat | 5.1 18c | 50 |5.1 |283340 | | 1493 | Dusičnan stříbrný | Silbernitrat | 5.1 22b | 50 |5.1 |284321 | | 1494 | Bromičnan sodný | Natriumbromat | 5.1 16b | 50 |5.1 |282990 | | 1495 | Chlorečnan sodný | Natriumchlorat | 5.1 11b | 50 |5.1 |282911 | | 1496 | Chloritan sodný | Natriumchlorit | 5.1 14b | 50 |5.1 |282890 | | 1498 | Dusičnan sodný | Natriumnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |310250 | | 1499 | Dusičnan sodný a dusičnan draselný,| Natriumnitrat und Kaliumnitrat, | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | | směs | Mischung | | | | | | 1500 | Dusitan sodný | Natriumnitrit | 5.1 23c | 56 |5.1+6.1 |283410 | | 1502 | Chloristan sodný | Natriumperchlorat | 5.1 13b | 50 |5.1 |282990 | | 1503 | Manganistan sodný | Natriumpermanganat | 5.1 17b | 50 |5.1 |284169 | | 1504 | Peroxid sodný | Natriumperoxid | 5.1 25a | 55 |5.1 |281530 | | 1505 | Persíran (peroxodisíran) sodný | Natriumpersulfat | 5.1 18c | 50 |5.1 |283340 | | 1506 | Chlorečnan strontnatý | Strontiumchlorat | 5.1 11b | 50 |5.1 |282919 | | 1507 | Dusičnan strontnatý | Strontiumnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 1508 | Chloristan strontnatý | Strontiumperchlorat | 5.1 13b | 50 |5.1 |282990 | | 1509 | Peroxid strontnatý | Strontiumperoxid | 5.1 25b | 50 |5.1 |281620 | | 1510 | Tetranitromethan | Tetranitromethan | 5.1 2a | 559 |5.1+6.1 |290420 | | 1511 | Sloučenina močoviny adiční | Harnstoffwasserstoffperoxid | 5.1 31c | 58 |5.1+8 |284700 | | | s peroxidem vodíku | | | | | | | 1512 | Dusitan zinečnatoamonný | Zinkammoniumnitrit | 5.1 23b | 50 |5.1 |283410 | | 1513 | Chlorečnan zinečnatý | Zinkchlorat | 5.1 11b | 50 |5.1 |282919 | | 1514 | Dusičnan zinečnatý | Zinknitrat | 5.1 22b | 50 |5.1 |283429 | | 1515 | Manganistan zinečnatý | Zinkpermanganat | 5.1 17b | 50 |5.1 |284169 | | 1516 | Peroxid zinečnatý | Zinkperoxid | 5.1 25b | 50 |5.1 |281700 | | 1517 | Pikraman zirkonia, navlhčený | Zirkoniumpikramat, angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |292229 | | 1541 | Acetonkyanhydrin, stabilizovaný | Acetoncyanhydrin, stabilisiert | 6.1 12a | 669 |6.1 |292690 | | 1544 | Alkaloidy, pevné, j.n. | Alkaloide, fest, n.a.g. | 6.1 90a | 66 |6.1 |293990 | | 1544 | Alkaloidy, pevné, j.n. | Alkaloide, fest, n.a.g. | 6.1 90b | 60 |6.1 |293990 | | 1544 | Alkaloidy, pevné, j.n. | Alkaloide, fest, n.a.g. | 6.1 90c | 60 |6.1 |293990 | | 1544 | Soli alkaloidů, pevné, j.n. | Alkaloidsalze, fest, n.a.g. | 6.1 90a | 66 |6.1 |293990 | | 1544 | Soli alkaloidů, pevné, j.n. | Alkaloidsalze, fest, n.a.g. | 6.1 90b | 60 |6.1 |293990 | | 1544 | Soli alkaloidů, pevné, j.n. | Alkaloidsalze, fest, n.a.g. | 6.1 90c | 60 |6.1 |293990 | | 1545 | Allylisothiokyanát, stabilizovaný | Allylisothiocyanat, stabilisiert | 6.1 20b | 639 |6.1+3 |293090 | | 1546 | Arzeničnan amonný | Ammoniumarsenat | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1547 | Anilín | Anilin | 6.1 12b | 60 |6.1 |292141 | | 1548 | Hydrochlorid anilínu | Anilinhydrochlorid | 6.1 12c | 60 |6.1 |292141 | | 1549 | Sloučenina antimonu, anorganická, | Anorganische Antimonverbindung, | 6.1 59c | 60 |6.1 |**) | | | pevná, j.n. | fest, n.a.g. | | | | | | 1550 | Laktát antimoničný | Antimoniaktat | 6.1 59c | 60 |6.1 |291811 | | 1551 | Vinan antimonylodraselný | Antimonylkaliumtartrat | 6.1 59c | 60 |6.1 |291813 | | 1553 | Kyselina tetraoxoarseničná, | Arsensäure, flüssig | 6.1 51a | 66 |6.1 |281119 | | | kapalná | | | | | | | 1554 | Kyselina tetraoxoarseničná | Arsensäure, fest | 6.1 51b | 60 |6.1 |281119 | | | (metaarseničná), pevná | | | | | | | 1555 | Bromid arzenitý | Arsenbromid | 6.1 51b | 60 |6.1 |282759 | | 1556 | Sloučenina arzenu, kapalná, j.n. | Arsenverbindung, flüssig, n.a.g. | 6.1 51a | 66 |6.1 |**) | | 1556 | Sloučenina arzenu, kapalná, j.n. | Arsenverbindung, flüssig, n.a.g. | 6.1 51b | 60 |6.1 |**) | | 1556 | Sloučenina arzenu, kapalná, j.n. | Arsenverbindung, flüssig, n.a.g. | 6.1 51c | 60 |6.1 |**) | | 1557 | Sloučenina arzenu, pevná, j.n. | Arsenverbindung, fest, n.a.g. | 6.1 51a | 66 |6.1 |**) | | 1557 | Sloučenina arzenu, pevná, j.n. | Arsenverbindung, fest, n.a.g. | 6.1 51b | 60 |6.1 |**) | | 1557 | Sloučenina arzenu, pevná, j.n. | Arsenverbindung, fest, n.a.g. | 6.1 51c | 60 |6.1 |**) | | 1558 | Arzen | Arsen | 6.1 51b | 60 |6.1 |280480 | | 1559 | Oxid arzeničný | Arsenpentoxid | 6.1 51b | 60 |6.1 |282590 | | 1560 | Chlorid arzenitý | Arsentrichlorid | 6.1 51a | 66 |6.1 |281210 | | 1561 | Oxid arzenitý | Arsentrioxid | 6.1 51b | 60 |6.1 |282590 | | 1562 | Prach arzenový | Arsenstaub | 6.1 51b | 60 |6.1 |280480 | | 1564 | Sloučenina barya, j.n. | Bariumverbindung, n.a.g. | 6.1 60b | 60 |6.1 |**) | | 1564 | Sloučenina barya, j.n. | Bariumverbindung, n.a.g. | 6.1 60c | 60 |6.1 |**) | | 1565 | Kyanid barnatý | Bariumcyanid | 6.1 41a | 66 |6.1 |283719 | | 1566 | Sloučenina berylia, j.n. | Berylliumverbindung, n.a.g. | 6.1 54b)2 | 60 |6.1 |**) | | 1566 | Sloučenina berylia, j.n. | Berylliumverbindung, n.a.g. | 6.1 54c | 60 |6.1 |**) | | 1567 | Beryllium, prášek | Beryllium, Pulver | 6.1 54b)1 | 64 |6.1+4.1 |811211 | | 1569 | Bromaceton | Bromaceton | 6.1 16b | 63 |6.1+3 |291470 | | 1570 | Brucin | Brucin | 6.1 90a | 66 |6.1 |293990 | | 1571 | Azid barnatý, navlhčený | Bariumazid, angefeuchtet | 4.1 25a | 46 |4.1+6.1 |285000 | | 1572 | Kyselina kakodylová | Kakodylsäure | 6.1 51b | 60 |6.1 |293100 | | 1573 | Arzeničnan vápenatý | Calciumarsenat | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1574 | Arzeničnan vápenatý a arzenitan | Calciumarsenat und Calciumarsenit, | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | | vápenatý, směs, pevná | Mischung, fest | | | | | | 1575 | Kyanid vápenatý | Calciumcyanid | 6.1 41a | 66 |6.1 |283719 | | 1577 | Chlordinitrobenzeny | Chlordinitrobenzene | 6.1 12b | 60 |6.1 |290490 | | 1578 | Chlornitrobenzeny | Chlornitrobenzene | 6.1 12b | 60 |6.1 |290490 | | 1579 | Hydrochlorid chlor-o-toluidinu | 4-Chlor-o-toluidin-hydrochlorid | 6.1 17c | 60 |6.1 |292143 | | 1580 | Chlorpikrin | Chlorpikrin | 6.1 17a | 66 |6.1 |290490 | | 1581 | Chlorpikrin a brommethan | Chlorpikrin und Methylbromid, | 2 2T | 26 |6.1 |294200 | | | (methylbromid), směs | Gemisch | | | | | | 1582 | Chlorpikrin a chlormethan | Chlorpikrin und Methylchlorid, | 2 2T | 26 |6.1 |294200 | | | (methylchlorid), směs | Gemisch | | | | | | 1583 | Chlorpikrin, směs, j.n. | Chlorpikrin, Mischung, n.a.g. | 6.1 17a | 66 |6.1 |290490 | | 1583 | Chlorpikrin, směs, j.n. | Chlorpikrin, Mischung, n.a.g. | 6.1 17b | 60 |6.1 |290490 | | 1583 | Chlorpikrin, směs, j.n. | Chlorpikrin, Mischung, n.a.g. | 6.1 17c | 60 |6.1 |290490 | | 1585 | Acetoarzenitan měďnatý | Kupferacetoarsenit | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1586 | Arzenitan měďnatý | Kupferarsenit | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1587 | Kyanid měďný | Kupfercyanid | 6.1 41b | 60 |6.1 |283719 | | 1588 | Kyanidy anorganické, pevné, j.n. | Cyanide, anorganisch, fest, n.a.g. | 6.1 41a | 66 |6.1 |283719 | | 1588 | Kyanidy anorganické, pevné, j.n. | Cyanide, anorganisch, fest, n.a.g. | 6.1 41b | 60 |6.1 |283719 | | 1588 | Kyanidy anorganické, pevné, j.n. | Cyanide, anorganisch, fest, n.a.g. | 6.1 41c | 60 |6.1 |283719 | | 1589 | Chlorkyan, stabilizovaný | Chlorcyan, stabilisiert | 2 2TC | 268 |6.1+8 |285100 | | 1590 | Dichloranilíny | Dichloraniline | 6.1 12b | 60 |6.1 |292142 | | 1591 |1,2- dichlorbenzen (o-dichlorbenzen)| o-Dichlorbenzen | 6.1 15c | 60 |6.1 |290361 | | 1593 | Dichlormethan (methylenchlorid) | Dichlormethan (Methylenchlorid) | 6.1 15c | 60 |6.1 |290312 | | 1594 | Diethylsulfát | Diethylsulfat | 6.1 14b | 60 |6.1 |292090 | | 1595 | Dimethylsulfát | Dimethylsulfat | 6.1 27a | 668 |6.1+8 |292090 | | 1596 | Dinitroanilíny | Dinitroaniline | 6.1 12b | 60 |6.1 |292142 | | 1597 | Dinitrobenzeny | Dinitrobenzene | 6.1 12b | 60 |6.1 |290420 | | 1598 | Dinitro-o-kresol | Dinitro-o-cresol | 6.1 12b | 60 |6.1 |290890 | | 1599 | Dinitrofenol, roztok | Dinitrophenol, Lösung | 6.1 12b | 60 |6.1 |382490 | | 1599 | Dinitrofenol, roztok | Dinitrophenol, Lösung | 6.1 12c | 60 |6.1 |382490 | | 1600 |2,4- dinitrotolueny, roztavené | Dinitrotoluene, geschmolzen | 6.1 24b)1 | 60 |6.1 |290420 | | 1601 | Prostředky dezinfekční, pevné, | Desinfektionsmittel, fest, giftig, | 6.1 25a | 66 |6.1 |380840 | | | jedovaté, j.n. | n.a.g. | | | | | | 1601 | Prostředky dezinfekční, pevné, | Desinfektionsmittel, fest, giftig, | 6.1 25b | 60 |6.1 |380840 | | | jedovaté, j.n. | n.a.g. | | | | | | 1601 | Prostředky dezinfekční, pevné, | Desinfektionsmittel, fest, giftig, | 6.1 25c | 60 |6.1 |380840 | | | jedovaté, j.n. | n.a.g. | | | | | | 1602 | Barviva, kapalná, jedovatá, j.n. | Farbe, flüssig, giftig, n.a.g. | 6.1 25a | 66 |6.1 |3203** | | 1602 | Barviva, kapalná, jedovatá, j.n. | Farbe, flüssig, giftig, n.a.g. | 6.1 25b | 60 |6.1 |3203** | | 1602 | Barviva, kapalná, jedovatá, j.n. | Farbe, flüssig, giftig, n.a.g. | 6.1 25c | 60 |6.1 |3203** | | 1602 | Polotovar barviv, kapalný, | Farbstoffzwischenprodukt, flüssig, | 6.1 25a | 66 |6.1 |**) | | | jedovatý, j.n. | giftig, n.a.g. | | | | | | 1602 | Polotovar barviv, kapalný, | Farbstoffzwischenprodukt, flüssig, | 6.1 25b | 60 |6.1 |**) | | | jedovatý, j.n. | giftig, n.a.g. | | | | | | 1602 | Polotovar barviv, kapalný, | Farbstoffzwischenprodukt, flüssig, | 6.1 25c | 60 |6.1 |**) | | | jedovatý, j.n. | giftig, n.a.g. | | | | | | 1603 | Ethylbromacetát | Ethylbromacetat | 6.1 16b | 63 |6.1+3 |291590 | | 1604 | Ethylendiamin | Ethylendiamin | 8 54b | 83 |8+3 |292121 | | 1605 |1,2- dibromethan (ethylendibromid) | Ethylendibromid (1,2-Dibromethan) | 6.1 15a | 66 |6.1 |290330 | | 1606 | Arzeničnan železitý | Eisen(III)arsenat | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1607 | Arzenitan železitý | Eisen(III)arsenit | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1608 | Arzeničnan železnatý | Eisen(II)arsenat | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1611 | Hexaethyltetrafosfát | Hexaethyltetraphosphat | 6.1 23b | 60 |6.1 |291900 | | 1612 | Hexaethyltetrafosfát a stlačený | Hexaethyltetraphosphat und | 2 1T | 26 |6.1(+13) |291900 | | | plyn, směs | verdichtetes Gas, Gemisch | | | | | | 1613 | Kyanovodík, vodný roztok (kyselina | Cyanwasserstoff, wässerige Lösung | 6.1 2 | 663 |6.1+3 |281119 | | | kyanovodíková) | (Cyanwasserstoffsäure) | | | | | | 1614 | Kyanovodík, stabilizovaný, nasáklý | Cyanwasserstoff, stabilisiert, | 6.1 1 | 663 |6.1+3 |281119 | | | v inertní pórovité hmotě | aufgesaugt durch eine inerte | | | | | | | | poröse Masse | | | | | | 1616 | Octan olovnatý | Bleiacetat | 6.1 62c | 60 |6.1 |291529 | | 1617 | Arzeničnany olova | Bleiarsenate | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1618 | Arzenitany olova | Bleiarsenite | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1620 | Kyanid olovnatý | Bleicyanid | 6.1 41b | 60 |6.1 |283719 | | 1621 | London Purple | London Purple | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1622 | Arzeničnan hořečnatý | Magnesiumarsenat | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1623 | Arzeničnan rtuťnatý | Quecksilber(II)arsenat | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1624 | Chlorid rtuťnatý | Quecksilber(II)chlorid | 6.1 52b | 60 |6.1 |282739 | | 1625 | Dusičnan rtuťnatý | Quecksilber(II)nitrat | 6.1 52b | 60 |6.1 |283429 | | 1626 | Kyanid draselno-rtuťnatý | Kaliumquecksilber(II)cyanid | 6.1 41a | 66 |6.1 |283719 | | 1627 | Dusičnan rtuťný | Quecksilber(I)nitrat | 6.1 52b | 60 |6.1 |283429 | | 1629 | Octan rtuťnatý | Quecksilberacetat | 6.1 52b | 60 |6.1 |291529 | | 1630 | Chlorid rtuťnato-amonný | Quecksilber(II)ammoniumchlorid | 6.1 52b | 60 |6.1 |282739 | | 1631 | Benzoát rtuťnatý | Quecksilber(II)benzoat | 6.1 52b | 60 |6.1 |291631 | | 1634 | Bromid rtuťnatý (bromid rtuťný) | Quecksilberbromide | 6.1 52b | 60 |6.1 |282759 | | 1636 | Kyanid rtuťnatý | Quecksilbercyanid | 6.1 41b | 60 |6.1 |283719 | | 1637 | Glukonát rtuťnatý | Quecksilbergluconat | 6.1 52b | 60 |6.1 |291816 | | 1638 | Jodid rtuťnatý | Quecksilberiodid | 6.1 52b | 60 |6.1 |282760 | | 1639 | Nukleát rtuťnatý | Quecksilbernucleat | 6.1 52b | 60 |6.1 |293490 | | 1640 | Oleát rtuťnatý | Quecksilberoleat | 6.1 52b | 60 |6.1 |291615 | | 1641 | Oxid rtuťnatý | Quecksilberoxid | 6.1 52b | 60 |6.1 |282590 | | 1642 | Oxid-dikyanid dirtuťnatý, | Quecksilberoxycyanid, | 6.1 41b | 60 |6.1 |283719 | | | flegmatizovaný | phlegmatisiert | | | | | | 1643 | Jodid draselno-rtuťnatý | Kaliumquecksilber(II)iodid | 6.1 52b | 60 |6.1 |282760 | | 1644 | Salicylát rtuťnatý | Quecksilbersalicylat | 6.1 52b | 60 |6.1 |291821 | | 1645 | Síran rtuťnatý | Quecksilber(II)sulfat | 6.1 52b | 60 |6.1 |283329 | | 1646 | Thiokyanát rtuťnatý | Quecksilberthiocyanat | 6.1 52b | 60 |6.1 |283800 | | 1647 | Brommethan a dibromethan, směs, | Methylbromid und Ethylendibromid, | 6.1 15a | 66 |6.1 |382490 | | | kapalná | Mischung, flüssig | | | | | | 1648 | Acetonitril (methylkyanid) | Acetonitril (Methylcyanid) | 3 3b | 33 |3 |292690 | | 1649 | Směs antidetonační pro motorové | Antiklopfmischung für | 6.1 31a | 66 |6.1 |293100 | | | palivo (tetraethylolovo, | Motorkraftstoff (Tetraethylblei,| | | | | | | tetramethylolovo) | Tetramethylblei) | | | | | | 1650 |2- naftylamin (beta-naftylamin) | beta-Naphthylamin | 6.1 12b | 60 |6.1 |292145 | | 1651 | Naftylthiomočovina | Naphthylthioharnstoff | 6.1 21b | 60 |6.1 |293090 | | 1652 | Naftylmočovina | Naphthylharnstoff | 6.1 12b | 60 |6.1 |292421 | | 1653 | Kyanid nikelnatý | Nickelcyanid | 6.1 41b | 60 |6.1 |283719 | | 1654 | Nikotin | Nicotin | 6.1 90b | 60 |6.1 |293970 | | 1655 | Přípravky nikotinové, pevné, j.n. | Nicotinzubereitung, fest, n.a.g. | 6.1 90a | 66 |6.1 |293970 | | 1655 | Přípravky nikotinové, pevné, j.n. | Nicotinzubereitung, fest, n.a.g. | 6.1 90b | 60 |6.1 |293970 | | 1655 | Přípravky nikotinové, pevné, j.n. | Nicotinzubereitung, fest, n.a.g. | 6.1 90c | 60 |6.1 |293970 | | 1655 | Sloučeniny nikotinu, pevné, j.n. | Nicotinverbindung, fest, n.a.g. | 6.1 90a | 66 |6.1 |293970 | | 1655 | Sloučeniny nikotinu, pevné, j.n. | Nicotinverbindung, fest, n.a.g. | 6.1 90b | 60 |6.1 |293970 | | 1655 | Sloučeniny nikotinu, pevné, j.n. | Nicotinverbindung, fest, n.a.g. | 6.1 90c | 60 |6.1 |293970 | | 1656 | Hydrochlorid nikotinu | Nicotinhydrochlorid | 6.1 90b | 60 |6.1 |293970 | | 1656 | Hydrochlorid nikotinu, roztok | Nicotinhydrochlorid, Lösung | 6.1 90b | 60 |6.1 |293970 | | 1657 | Salicylát nikotinu | Nicotinsalicylat | 6.1 90b | 60 |6.1 |293970 | | 1658 | Síran nikotinu, pevný | Nicotinsulfat, fest | 6.1 90b | 60 |6.1 |293970 | | 1658 | Síran nikotinu, roztok | Nicotinsulfat, Lösung | 6.1 90b | 60 |6.1 |293970 | | 1659 | Vinan nikotinu | Nicotintartrat | 6.1 90b | 60 |6.1 |293970 | | 1660 | Oxid dusnatý, stlačený | Stickstoffmonoxid, verdichtet, | 2 1TOC | 265 |6.1+05+8 |281129 | | | | (Stickstoffoxid, verdichtet) | | | | | | 1661 | Nitroanilíny (o-,m-,p-) | Nitroaniline (o-,m-,p-) | 6.1 12b | 60 |6.1 |292142 | | 1662 | Nitrobenzen | Nitrobenzen | 6.1 12b | 60 |6.1 |290420 | | 1663 | Nitrofenoly (o-,m-,p-) | Nitrophenole (o-,m-,p-) | 6.1 12c | 60 |6.1 |290890 | | 1664 | Nitrotolueny (o-,m-,p-) | Nitrotoluene (o-,m-,p-) | 6.1 12b | 60 |6.1 |290420 | | 1665 | Dimethylnitrobenzeny (nitroxyleny) | Nitroxylene (o-,m-,p-) | 6.1 12b | 60 |6.1 |290420 | | | (o-,m-,p-) | | | | | | | 1669 | Pentachlorethan | Pentachlorethan | 6.1 15b | 60 |6.1 |290319 | | 1670 | Trichlormethansulfenylchlorid | Perchlormethylmercaptan | 6.1 17a | 66 |6.1 |293090 | | | (perchlormethylmerkaptan) | | | | | | | 1671 | Fenol, pevný | Phenol, fest | 6.1 14b | 60 |6.1 |290711 | | 1672 | Fenyliminofosgen | Phenylcarbylaminchlorid | 6.1 17a | 66 |6.1 |292520 | | | (fenylkarbylaminchlorid) | | | | | | | 1673 | Fenylendiaminy (o-,m-,p-) | Phenylendiamine (o-,m-,p-) | 6.1 12c | 60 |6.1 |292151 | | 1674 | Fenylmerkuriacetát | Phenylquecksilber(II)acetat | 6.1 33b | 60 |6.1 |293100 | | 1677 | Arzeničnan draselný | Kaliumarsenat | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1678 | Arzenitan draselný | Kaliumarsenit | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1679 | Dikyanoměďnan draselný | Kaliumkupfer(I)cyanid | 6.1 41b | 60 |6.1 |283719 | | 1680 | Kyanid draselný | Kaliumcyanid | 6.1 41a | 66 |6.1 |283719 | | 1683 | Arzenitan stříbrný | Silberarsenit | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1684 | Kyanid stříbrný | Silbercyanid | 6.1 41b | 60 |6.1 |283719 | | 1685 | Arzeničnan sodný | Natriumarsenat | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1686 | Arzenitan sodný, vodný roztok | Natriumarsenit, wässerige Lösung | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1686 | Arzenitan sodný, vodný roztok | Natriumarsenit, wässerige Lösung | 6.1 51c | 60 |6.1 |284290 | | 1687 | Azid sodný | Natriumazid | 6.1 42b | 60 |6.1 |285000 | | 1688 | Kakodylát sodný | Natriumkakodylat | 6.1 51b | 60 |6.1 |293100 | | 1689 | Kyanid sodný | Natriumcyanid | 6.1 41a | 66 |6.1 |283711 | | 1690 | Fluorid sodný | Natriumfluorid | 6.1 63c | 60 |6.1 |282611 | | 1691 | Arzenitan strontnatý | Strontiumarsenit | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1692 | Soli strychninu | Strychninsalze | 6.1 90a | 66 |6.1 |293990 | | 1692 | Strychnin | Strychnin | 6.1 90a | 66 |6.1 |293990 | | 1693 | Látka pro přípravu slzotvorných | Stoff zur Herstellung von | 6.1 25a | 66 |6.1 |**) | | | plynů, kapalná nebo pevná, j.n. | Tränengasen, flüssig oder fest, | | | | | | | | n.a.g. | | | | | | 1693 | Látka pro přípravu slzotvorných | Stoff zur Herstellung von | 6.1 25b | 60 |6.1 |**) | | | plynů, kapalná nebo pevná, j.n. | Tränengasen, flüssig oder fest, | | | | | | | | n.a.g. | | | | | | 1694 | Brombenzylkyanid | Brombenzylcyanid | 6.1 17a | 66 |6.1 |292690 | | 1695 | Chloraceton, stabilizovaný | Chloraceton, stabilisiert | 6.1 10a | 663 |6.1+3+8 |291470 | | 1697 | Chloracetofenon (fenacylchlorid) | Chloracetophenon (Phenacylchlorid) | 6.1 17b | 60 |6.1 |291470 | | 1698 | Difenylaminochlorarzin | Diphenylaminochlorarsin | 6.1 34a | 66 |6.1 |293490 | | 1699 | Difenylchlorarzin | Diphenylchlorarsin | 6.1 34a | 60 |6.1 |293100 | | 1700 | Svíce slzotvorné | Tränengas-Kerzen | 6.1 26b)2 | 60 |6.1 |930690 | | 1701 | Methylbenzylbromid (xylylbromid) | Xylylbromid | 6.1 15b | 60 |6.1 |290369 | | 1702 |1,1,2,2- tetrachlorethan | 1,1,2,2-Tetrachlorethan | 6.1 15b | 60 |6.1 |290319 | | | (acetylentetrachlorid) | (Acetylentetrachlorid) | | | | | | 1704 | Tetraethylpentaoxodithiodifosfát | Tetraethyldithiopyrophosphat | 6.1 23b | 60 |6.1 |292090 | | 1707 | Sloučenina thallia, j.n. | Thalliumverbindung, n.a.g. | 6.1 53b | 60 |6.1 |**) | | 1708 | Methylanilíny (toluidiny) | Toluidine | 6.1 12b | 60 |6.1 |292143 | | 1709 |2,4- toluylendiamin | 2,4-Toluylendiamin | 6.1 12c | 60 |6.1 |292159 | | 1710 | Trichlorethylen | Trichlorethylen | 6.1 15c | 60 |6.1 |290322 | | 1711 | Dimethylaniliny (xylidiny) | Xylidine | 6.1 12b | 60 |6.1 |292149 | | 1712 | Arzeničnan zinečnatý | Zinkarsenat | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1712 | Arzenitan zinečnatý | Zinkarsenit | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 1712 | Arzeničnan zinečnatý a arzenitan | Zinkarsenat und Zinkarsenit, | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | | zinečnatý, směs | Mischung | | | | | | 1713 | Kyanid zinečnatý | Zinkcyanid | 6.1 41a | 66 |6.1 |283719 | | 1714 | Fosfid zinečnatý | Zinkphosphid | 4.3 18a | X462 |4.3+6.1 |284800 | | 1715 | Acetanhydrid (anhydrid kyseliny | Essigsäureanhydrid | 8 32b)2 | 83 |8+3 |291524 | | | octové) | | | | | | | 1716 | Acetylbromid | Acetylbromid | 8 35b)1 | 80 |8 |291590 | | 1717 | Acetylchlorid | Acetylchlorid | 3 25b | X338 |3+8 |291590 | | 1718 |mono-n- butylfosfát (butylfosfát) | Butylphosphat | 8 38c | 80 |8 |291900 | | 1719 | Látka žíravá, alkalická, kapalná, | Ätzender alkalischer flüssiger | 8 42b | 80 |8 |**) | | | j.n. | Stoff, n.a.g. | | | | | | 1719 | Látka žíravá, alkalická, kapalná, | Ätzender alkalischer flüssiger | 8 42c | 80 |8 |**) | | | j.n. | Stoff, n.a.g. | | | | | | 1722 | Allylchlorkarbonát | Allylchlorformiat | 6.1 28a | 668 |6.1+3+8 |291590 | | | (allylchlorformiát) | | | | | | | 1723 | Allyljodid | Allyliodid | 3 25b | 338 |3+8 |290330 | | 1724 | Allyltrichlorsilan, stabilizovaný | Allyltrichlorsilan, stabilisiert | 8 37b | X839 |8+3 |293100 | | 1725 | Bromid hlinitý, bezvodý | Aluminiumbromid, wasserfrei | 8 11b | 80 |8 |282759 | | 1726 | Chlorid hlinitý, bezvodý | Aluminiumchlorid, wasserfrei | 8 11b | 80 |8 |282732 | | 1727 | Hydrogenfluorid amonný, pevný | Ammoniumhydrogendifluorid, fest | 8 9b | 80 |8 |282611 | | | | (Ammoniumbifluorid, fest) | | | | | | 1728 | Amyltrichlorsilan | Amyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1729 |2- methoxybenzoylchlorid | Anisoylchlorid | 8 35b)1 | 80 |8 |291890 | | | (anisoylchlorid) | | | | | | | 1730 | Chlorid antimoničný, kapalný | Antimonpentachlorid, flüssig | 8 12b | X80 |8 |282739 | | 1731 | Chlorid antimoničný, roztok | Antimonpentachlorid, Lösung | 8 12b | 80 |8 |282739 | | 1731 | Chlorid antimoničný, roztok | Antimonpentachlorid, Lösung | 8 12c | 80 |8 |282739 | | 1732 | Fluorid antimoničný | Antimonpentafluorid | 8 10b | 86 |8+6.1 |282619 | | 1733 | Chlorid antimonitý | Antimontrichlorid | 8 11b | 80 |8 |282739 | | 1736 | Benzoylchlorid | Benzoylchlorid | 8 35b)1 | 80 |8 |291632 | | 1737 | Benzylbromid | Benzylbromid | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |290369 | | 1738 | Benzylchlorid | Benzylchlorid | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |290369 | | 1739 | Benzylchlorkarbonát | Benzylchlorformiat | 8 64a | 88 |8 |291590 | | | (benzylchlorformiát) | | | | | | | 1740 | Hydrogenfluoridy, j.n. | Hydrogendifluoride, n.a.g. | 8 9b | 80 |8 |282619 | | 1740 | Hydrogenfluoridy, j.n. | Hydrogendifluoride, n.a.g. | 8 9c | 80 |8 |282619 | | 1741 | Chlorid boritý | Bortrichlorid | 2 2TC | 268 |6.1+8 |281210 | | 1742 | Fluorid boritý/kyselina octová, | Bortrifluorid-Essigsäure-Komplex | 8 33b | 80 |8 |293100 | | | komplex | | | | | | | 1743 | Fluorid boritý/kyselina propionová,| Bortrifluorid-Propionsäure-Komplex | 8 33b | 80 |8 |293100 | | | komplex | | | | | | | 1744 | Brom | Brom | 8 14 | 886 |8+6.1 |280130 | | 1744 | Brom, roztok | Brom, Lösung | 8 14 | 886 |8+6.1 |280130 | | 1745 | Fluorid bromičný | Brompentafluorid | 5.1 5 | 568 |5.1+6.1+8 |281290 | | 1746 | Fluorid bromitý | Bromtrifluorid | 5.1 5 | 568 |5.1+6.1+8 |281290 | | 1747 | Butyltrichlorsilan | Butyltrichlorsilan | 8 37b | X83 |8+3 |293100 | | 1748 | Chlornan vápenatý, směs, suchý | Calciumhypochlorit, Mischung, | 5.1 15b | 50 |5.1 |282810 | | | | trocken | | | | | | 1748 | Chlornan vápenatý, suchý | Calciumhypochlorit, trocken | 5.1 15b | 50 |5.1 |282810 | | 1749 | Fluorid chloritý (chlortrifluorid) | Chlortrifluorid | 2 2TOC | 265 |6.1+05+8 |281210 | | | | | | |(+13) | | | 1750 | Kyselina chloroctová, roztok | Chloressigsäure, Lösung | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |291540 | | 1751 | Kyselina chloroctová, pevná | Chloressigsäure, fest | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |291540 | | 1752 | Chloracetylchlorid | Chloracetylchlorid | 6.1 27a | 668 |6.1+8 |291590 | | 1753 | Chlorfenyltrichlorsilan | Chlorphenyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1754 | Kyselina chlorsulfonová | Chlorsulfonsäure | 8 12a | X88 |8 |280620 | | 1755 | Kyselina chromová, roztok | Chromiumsäure, Lösung | 8 17b | 80 |8 |281910 | | 1755 | Kyselina chromová, roztok | Chromiumsäure, Lösung | 8 17c | 80 |8 |281910 | | 1756 | Fluorid chromitý (trifluorid | Chromiumfluorid, fest | 8 9b | 80 |8 |282619 | | | chromu), pevný | (Chromiumtrifluorid, fest) | | | | | | 1757 | Fluorid chromitý, roztok | Chromiumfluorid, Lösung | 8 8b | 80 |8 |282619 | | | (trifluorid chromu, roztok) | (Chromiumtrifluorid, Lösung) | | | | | | 1757 | Fluorid chromitý, roztok | Chromiumfluorid, Lösung | 8 8c | 80 |8 |282619 | | | (trifluorid chromu, roztok) | (Chromiumtrifluorid, Lösung) | | | | | | 1758 | Chlorid chromylu (chromylchlorid) | Chromiumoxychlorid (Chromylchlorid)| 8 12a | X88 |8 |282749 | | 1759 | Látka žíravá, pevná, j.n. | Ätzender fester Stoff, n.a.g. | 8 65a | 88 |8 |**) | | 1759 | Látka žíravá, pevná, j.n. | Ätzender fester Stoff, n.a.g. | 8 65b | 80 |8 |**) | | 1759 | Látka žíravá, pevná, j.n. | Ätzender fester Stoff, n.a.g. | 8 65c | 80 |8 |**) | | 1760 | Látka žíravá, kapalná, j.n. | Ätzender flüssiger Stoff, n.a.g. | 8 66a | 88 |8 |**) | | 1760 | Látka žíravá, kapalná, j.n. | Ätzender flüssiger Stoff, n.a.g. | 8 66b | 80 |8 |**) | | 1760 | Látka žíravá, kapalná, j.n. | Ätzender flüssiger Stoff, n.a.g. | 8 66c | 80 |8 |**) | | 1761 | Měď/ethylendiamin, komplex, roztok | Kupferethylendiamin, Lösung | 8 53b | 86 |8+6.1 |292121 | | 1761 | Měď/ethylendiamin, komplex, roztok | Kupferethylendiamin, Lösung | 8 53c | 86 |8+6.1 |292121 | | 1762 | Cyklohexenyltrichlorsilan | Cyclohexenyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1763 | Cyklohexyltrichlorsilan | Cyclohexyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1764 | Kyselina dichloroctová | Dichloressigsäure | 8 32b)1 | 80 |8 |291540 | | 1765 | Dichloracetylchlorid | Dichloracetylchlorid | 8 35b)1 | X80 |8 |291590 | | 1766 | Dichlorfenyltrichlorsilan | Dichlorphenyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1767 | Diethyldichlorsilan | Diethyldichlorsilan | 8 37b | X83 |8+3 |293100 | | 1768 | Kyselina difluorfosforečná, bezvodá| Difluorphosphorsäure, wasserfrei | 8 8b | 80 |8 |281119 | | 1769 | Dichlordifenylsilan | Diphenyldichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1770 | Bromdifenylmethan | Diphenylbrommethan | 8 65b | 80 |8 |290330 | | 1771 | Dodecyltrichlorsilan | Dodecyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1773 | Chlorid železitý, bezvodý | Eisenchlorid, wasserfrei | 8 11c | 80 |8 |282733 | | | | (Eisen(III)chlorid, wasserfrei) | | | | | | 1774 | Náplně hasicích přístrojů | Feuerlöscher-Ladungen | 8 82b | 80 |8 |381300 | | 1775 | Kyselina tetrafluóroboritá | Fluorborsäure | 8 8b | 80 |8 |281119 | | 1776 | Kyselina monofluórofosforečná, | Fluorphosphorsäure, wasserfrei | 8 8b | 80 |8 |281119 | | | bezvodá | | | | | | | 1777 | Kyselina fluorsírová | Fluorsulfonsäure | 8 8a | 88 |8 |281119 | | 1778 | Kyselina hexafluórokřemičitá | Fluorkieselsäure | 8 8b | 80 |8 |281119 | | 1779 | Kyselina mravenčí | Ameisensäure | 8 32b)1 | 80 |8 |291511 | | 1780 | Fumarylchlorid | Fumarylchlorid | 8 35b)1 | 80 |8 |291590 | | 1781 | Hexadecyltrichlorsilan | Hexadecyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1782 | Kyselina hexafluorofosforečná | Hexafluorphosphorsäure | 8 8b | 80 |8 |281119 | | 1783 | Hexamethylendiamin, roztok | Hexamethylendiamin, Lösung | 8 53b | 80 |8 |292122 | | 1783 | Hexamethylendiamin, roztok | Hexamethylendiamin, Lösung | 8 53c | 80 |8 |292122 | | 1784 | Hexyltrichlorsilan | Hexyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1786 | Kyselina fluorovodíková a kyselina | Fluorwasserstoffsäure und | 8 7a | 886 |8+6.1 |281119 | | | sírová, směs | Schwefelsäure, Mischung | | | | | | 1787 | Kyselina jodovodíková | Iodwasserstoffsäure | 8 5b | 80 |8 |281119 | | 1787 | Kyselina jodovodíková | Iodwasserstoffsäure | 8 5c | 80 |8 |281119 | | 1788 | Kyselina bromovodíková | Bromwasserstoffsäure | 8 5b | 80 |8 |281119 | | 1788 | Kyselina bromovodíková | Bromwasserstoffsäure | 8 5c | 80 |8 |281119 | | 1789 | Kyselina chlorovodíková | Salzsäure (Chlorwasserstoffsäure) | 8 5b | 80 |8 |280610 | | | (kyselina solná) | | | | | | | 1789 | Kyselina chlorovodíková | Salzsäure (Chlorwasserstoffsäure) | 8 5c | 80 |8 |280610 | | | (kyselina solná) | | | | | | | 1790 | Kyselina fluorovodíková obsahující | Fluorwasserstoffsäure mit mehr als | 8 6 | 886 |8+6.1 |280111 | | | více než 85 % fluorovodíku | 85 % Fluorwasserstoff | | | | | | 1790 | Kyselina fluorovodíková obsahující | Fluorwasserstoffsäure mit mehr als | 8 7a | 886 |8+6.1 |280111 | | | více než 60 %, nejvýše však 85 %| 60 %, aber höchstens 85 % | | | | | | | fluorovodíku | Fluorwasserstoff | | | | | | 1790 | Kyselina fluorovodíková obsahující | Fluorwasserstoffsäure mit höchstens| 8 7b | 86 |8+6.1 |280111 | | | nejvýše 60 % fluorovodíku | 60 % Fluorwasserstoff | | | | | | 1791 | Chlornan, roztok | Hypochloritlösung | 8 61b | 80 |8 |282890 | | 1791 | Chlornan, roztok | Hypochloritlösung | 8 61c | 80 |8 |282890 | | 1792 | Monochlorid jódu | Iodmonochlorid | 8 12b | 80 |8 |281210 | | 1793 | Isopropylfosfát | Isopropylphosphat | 8 38c | 80 |8 |291900 | | 1794 | Síran olovnatý, obsahující více | Bleisulfat mit mehr als 3 % freier | 8 1b | 80 |8 |283329 | | | než 3 % volné kyseliny | Säure | | | | | | 1796 | Směs nitrační, obsahující více než | Nitriersäuremischung mit mehr als | 8 3a | 885 |8+05 |280800 | | | 50 % kyseliny dusičné | 50 % Salpetersäure | | | | | | 1796 | Směs nitrační, obsahující nejvýše | Nitriersäuremischung mit höchstens | 8 3b | 80 |8 |280800 | | | 50 % kyseliny dusičné | 50 % Salpetersäure | | | | | | 1798 | Směs kyseliny dusičné a | Mischung aus Salpetersäure und | zakázáno | | | | | | chlorovodíkové (solné): | Salzsäure | | | | | | | viz. bod 801, číslice 3 | | | | | | | 1799 | Nonyltrichlorsilan | Nonyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1800 | Oktadecyltrichlorsilan | Octadecyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1801 | Oktyltrichlorsilan | Octyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1802 | Kyselina chloristá | Perchlorsäure | 8 4b | 85 |8 + 05 |281119 | | 1803 | Kyselina fenolsulfonová, kapalná | Phenolsulfonsäure, flüssig | 8 34b | 80 |8 |290410 | | 1804 | Fenyltrichlorsilan | Phenyltrichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 1805 | Kyselina fosforečná | Phosphorsäure | 8 17c | 80 |8 |280920 | | 1806 | Chlorid fosforečný | Phosphorpentachlorid | 8 11b | 80 |8 |281210 | | 1807 | Oxid fosforečný (anhydrid | Phosphorpentoxid | | | | | | | kyseliny fosforečné) | (Phosphorsäureanhydrid) | 8 16b | 80 |8 |280910 | | 1808 | Bromid fosforitý | Phosphortribromid | 8 12b | X80 |8 |281290 | | 1809 | Chlorid fosforitý | Phosphortrichlorid | 6.1 67a | 668 |6.1 + 8 |281210 | | 1810 | Chlorid fosforylu (oxychlorid | | | | | | | | fosforečný) | Phosphoroxychlorid | 8 12b | X80 |8 |281210 | | 1811 | Hydrogenfluorid draselný | Kaliumhydrogendifluorid | | | | | | | | (Kaliumbifluorid) | 8 9b | 86 |8 + 6.1 |282619 | | 1812 | Fluorid draselný | Kaliumfluorid | 6.1 63c | 60 |6.1 |282619 | | 1813 | Hydroxid draselný, pevný | Kaliumhydroxid, fest (Ätzkali) | 8 41b | 80 |8 |281520 | | 1814 | Hydroxid draselný, roztok | Kaliumhydroxidlösung (Kalilauge) | 8 42b | 80 |8 |281520 | | 1814 | Hydroxid draselný, roztok | Kaliumhydroxidlösung (Kalilauge) | 8 42c | 80 |8 |281520 | | 1815 | Propionylchlorid | Propionylchlorid | 3 25b | 338 |3 + 8 |291590 | | 1816 | Propyltrichlorsilan | Propyltrichlorsilan | 8 37b | X83 |8 + 3 |293100 | | 1817 | Chlorid disurfurylu | Pyrosulfurylchlorid | 8 12b | X80 |8 |281210 | | 1818 | Tetrachlorsilan (chlorid | | | | | | | | křemičitý) | Siliciumtetrachlorid | 8 12b | X80 |8 |281210 | | 1819 | Hlinitan sodný, roztok | Natriumaluminatlösung | 8 42b | 80 |8 |284110 | | 1819 | Hlinitan sodný, roztok | Natriumaluminatlösung | 8 42c | 80 |8 |284110 | | 1823 | Hydroxid sodný, pevný | Natriumhydroxid, fest | | | | | | | | (Ätznatron) | 8 41b | 80 |8 |281511 | | 1824 | Hydroxid sodný, roztok | Natriumhydroxidlösung | | | | | | | | (Natronlauge) | 8 42b | 80 |8 |281512 | | 1824 | Hydroxid sodný, roztok | Natriumhydroxidlösung | | | | | | | | (Natronlauge) | 8 42c | 80 |8 |281512 | | 1825 | Oxid sodný | Natriummonoxid (Natriumoxid) | 8 41b | 80 |8 |282590 | | 1826 | Směs nitrační, odpadní, obsahují- | Abfallnitriersäuremischung | | | | | | | cí více než 50 % kyseliny du- | mit mehr als 50 % Salpeter- | | | | | | | sičné | säure | 8 3a | 885 |8 + 05 |382490 | | 1826 | Směs nitrační, odpadní, obsahují- | Abfallnitriersäuremischung | | | | | | | cí nejvýše 50 % kyseliny du- | mit höchstens 50 % Salpeter- | | | | | | | sičné | säure | 8 3b | 80 |8 |382490 | | 1827 | Chlorid cíničitý, bezvodý | Zinntetrachlorid, wasserfrei | 8 12b | X80 |8 |282739 | | 1828 | Chlorid sirný (chlorid sirnatý) | Schwefelchloride | 8 12a | X88 |8 |281210 | | 1829 | Oxid sírový, stabilizovaný | Schwefeltrioxid, stabilisiert | | | | | | | (anhydrid kyseliny sírové, | (Schwefelsäureanhydrid, | | | | | | | stabilizovaný) | stabilisiert) | 8 1a | X88 |8 |281129 | | 1829 | Oxid sírový, nestabilizovaný | Schwefeltrioxid (Schwefel- | | | | | | | (anhydrid kyseliny sírové, | säureanhydrid), nicht | | | | | | | nestabilizovaný) (bez inhi- | stabilisiert (ohne Inhi- | | | | | | | bitorů): viz bod 801, čís. | bitor) | | | | | | | 1a) | | zakáz áno | | | | | 1830 | Kyselina sírová, obsahující více | Schwefelsäure mit mehr als | | | | | | | než 51 % kyseliny | 51 % Säure | 8 1b | 80 |8 |280700 | | 1831 | Kyselina sírová, dýmavá | Schwefelsäure, rauchend (Oleum) | 8 1a | X886 |8 + 6.1 |280700 | | 1832 | Kyselina sírová, použitá | Schwefelsäure, gebraucht | 8 1b | 80 |8 |382490 | | 1833 | Kyselina siřičitá | Schwefelige Säure | 8 1b | 80 |8 |281123 | | 1834 | Chlorid sulfurylu | Sulfurylchlorid | 8 12a | X88 |8 |281210 | | 1835 | Tetramethylamoniumhydroxid | Tetramethylammoniumhydroxid | 8 51b | 80 |8 |292390 | | 1836 | Chlorid thionylu | Thionylchlorid | 8 12a | X88 |8 |281210 | | 1837 | Chlorid thiofosforylu | Thiophosphorylchlorid | 8 12b | X80 |8 |281210 | | 1838 | Chlorid titaničitý | Titaniumtetrachlorid | 8 12b | X80 |8 |282739 | | 1839 | Kyselina trichloroctová | Trichloressigsäure | 8 31b | 80 |8 |291540 | | 1840 | Chlorid zinečnatý, roztok | Zinkchlorid, Lösung | 8 5c | 80 |8 |282736 | | 1841 | 1-aminoethanol | Acetaldehydammoniak | 9 31c | 90 |9 |292219 | | 1843 | Ammoniumdinitro-o-kresolát | Ammoniumdinitro-o-cresolat | 6.1 12b | 60 |6.1 |290890 | | 1845 | Oxid uhličitý, pevný (suchý led): | | | | | | | | viz bod 900 (3) | Kohlendioxid, fest (Trockeneis) | volné | | |281121 | | 1846 | Tetrachlormethan | Tetrachlorkohlenstoff | 6.1 15b | 60 |6.1 |290314 | | 1847 | Sulfid draselný, obsahující | Kaliumsulfid mit mindestens | | | | | | | nejméně 30 % krystalové vody | 30 % Kristallwasser | 8 45b)1 | 80 |8 |283090 | | 1848 | Kyselina propionová | Propionsäure | 8 32c | 80 |8 |291550 | | 1849 | Sulfid sodný, obsahující nejméně | Natriumsulfid mit mindestens | | | | | | | 30 % krystalové vody | 30 % Kristallwasser | 8 45b)1 | 80 |8 |283010 | | 1851 | Léčiva, kapalná, jedovatá, j. n. | Medikament, flüssig, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 90b | 60 |6.1 |3003** | | 1851 | Léčiva, kapalná, jedovatá, j. n. | Medikament, flüssig, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 90c | 60 |6.1 |3003** | | 1854 | Slitiny bárya, pyroforní | Bariumlegierungen, pyrophor | 4.2 12a | 43 |4.2 |280522 | | 1855 | Slitiny vápníku, pyroforní | Calciumlegierungen, pyrophor | 4.2 12a | 43 |4.2 |280521 | | 1855 | Vápník, pyroforní | Calcium, pyrophor | 4.2 12a | 43 |4.2 |280521 | | 1858 | Hexafluorpropylen (plyn jako | Hexafluorpropylen (Gas als | | | | | | | chladicí prostředek R 1216) | Kältemittel R 1216) | 2 2A | 20 |2(+13) |290330 | | 1859 | Fluorid křemičitý, stlačený | Siliciumtetrafluorid, verdichtet | 2 1TC | 268 |6.1+8(+13)|281290 | | 1860 | Vinylfluorid, stabilizovaný | Vinylfluorid, stabilisiert | 2 2F | 239 |3(+13) |290330 | | 1862 | Ethylkrotonát | Ethylcrotonat | 3 3b | 33 |3 |291590 | | 1863 | Palivo pro tryskové motory | Düsenkraftstoff | 3 1a | 33 |3 |272200 | | 1863 | Palivo pro tryskové motory | Düsenkraftstoff | 3 2a | 33 |3 |272200 | | 1863 | Palivo pro tryskové motory | Düsenkraftstoff | 3 2b | 33 |3 |272200 | | 1863 | Palivo pro tryskové motory | Düsenkraftstoff | 3 3b | 33 |3 |272200 | | 1863 | Palivo pro tryskové motory | Düsenkraftstoff | 3 31c | 30 |3 |272200 | | 1865 | Propylnitrát | n-Propylnitrat | 3 3b | 33 |3 |292090 | | 1866 | Roztok pryskyřice | Harzlösung | 3 5a | 33 |3 |**) | | 1866 | Roztok pryskyřice | Harzlösung | 3 5b | 33 |3 |**) | | 1866 | Roztok pryskyřice | Harzlösung | 3 5c | 33 |3 |**) | | 1866 | Roztok pryskyřice | Harzlösung | 3 31c | 30 |3 |**) | | 1868 | Dekaboran | Decaboran | 4.1 16b | 46 |4.1+6.1 |285000 | | 1869 | Hořčík | Magnesium | 4.1 13c | 40 |4.1 |810411 | | 1869 | Hořčík - slitiny | Magnesiumlegierungen | 4.1 13c | 40 |4.1 |810419 | | 1870 | Tetrahydridoboritan draselný | | | | | | | | (kaliumborhydrid) | Kaliumborhydrid | 4.3 16a | X423 |4.3 |285000 | | 1871 | Dihydrid titanu | Titaniumhydrid | 4.1 14b | 40 |4.1 |285000 | | 1872 | Oxid olovičitý | Bleidioxid | 5.1 29c | 56 |5.1+6.1 |282490 | | 1873 | Kyselina chloristá ve vodné roz- | Perchlorsäure in wässeriger | | | | | | | toku s více než 50 hm.-%, ale | Lösung, mit mehr als 50 | | | | | | | nejvýše 72 hm.-% čisté kyseliny | Masse %, aber höchstens | | | | | | | | 72 Masse-% reiner Säure | 5.1 3a | 558 |5.1+8 |281119 | | 1884 | Oxid barnatý | Bariumoxid | 6.1 60c | 60 |6.1 |251120 | | 1885 | Benzidin | Benzidin | 6.1 12b | 60 |6.1 |292159 | | 1886 | Benzylidenchlorid | Benzylidenchlorid | 6.1 15b | 60 |6.1 |290369 | | 1887 | Bromchlormethan | Bromchlormethan | 6.1 15c | 60 |6.1 |290349 | | 1888 | Chloroform (trichlormethan) | Chloroform | 6.1 15b | 60 |6.1 |290313 | | 1889 | Bromkyan | Cyanbromid | 6.1 27a | 668 |6.1+8 |285100 | | 1891 | Ethylbromid (monobromethan) | Ethylbromid | 6.1 15b | 60 |6.1 |290330 | | 1892 | Ethyldichlorarzin | Ethyldichlorarsin | 6.1 34a | 66 |6.1 |293100 | | 1894 | Fenylmerkurihydroxid | Phenylquecksilber(II)hydroxid | 6.1 33b | 60 |6.1 |293100 | | 1895 | Fenylmerkurinitrát | Phenylquecksilber(II)nitrat | 6.1 33b | 60 |6.1 |293100 | | 1897 | Tetrachlorethylen (perchlor- | Tetrachlorethylen (Perchlor- | | | | | | | ethylen) | ethylen) | 6.1 15c | 60 |6.1 |290323 | | 1898 | Acetyljodid | Acetyliodid | 8 35b)1 | 80 |8 |290330 | | 1902 | di-(2-ethylhexyl)-hydrogenfosfát | | | | | | | | (diisooktylfosfát) | Diisooctylphosphat | 8 38c | 80 |8 |291900 | | 1903 | Prostředek dezinfekční, kapalný, | Desinfektionsmittel, flüssig, | | | | | | | žíravý, j. n. | ätzend, n. a. g. | 8 66a | 88 |8 |380840 | | 1903 | Prostředek dezinfekční, kapalný, | Desinfektionsmittel, flüssig, | | | | | | | žíravý, j. n. | ätzend, n. a. g. | 8 66b | 80 |8 |380840 | | 1903 | Prostředek dezinfekční, kapalný, | Desinfektionsmittel, flüssig, | | | | | | | žíravý, j. n. | ätzend, n. a. g. | 8 66c | 80 |8 |380840 | | 1905 | Kyselina selenová | Selensäure | 8 16a | 88 |8 |281119 | | 1906 | Kyselina sírová, odpadní | Abfallschwefelsäure | 8 1b | 80 |8 |382490 | | 1907 | Vápno natronové | Natronkalk | 8 41c | 80 |8 |382490 | | 1908 | Chloritan, roztok | Chloritlösung | 8 61b | 80 |8 |282890 | | 1908 | Chloritan, roztok | Chloritlösung | 8 61c | 80 |8 |282890 | | 1910 | Oxid vápenatý: viz bod 800 (9) | Calciumoxid | volné | | |282590 | | 1911 | Diboran, stlačený | Diboran, verdichtet | 2 1TF | 263 |6.1+3 |285000 | | 1912 | Chlormethan (methylchlorid) a | Methylchlorid und Dichlor- | | | | | | | dichlormethan, směs | methan, Gemisch | 2 2F | 23 |3(+13) |294200 | | 1913 | Neon, hluboce zchlazený, | Neon, tiefgekühlt, flüssig | | | | | | | kapalný | | 2 3A | 22 |2(+13) |280429 | | 1914 | Butylpropionáty | Butylpropionate | 3 31c | 30 |3 |291590 | | 1915 | Cyklohexanon | Cyclohexanon | 3 31c | 30 |3 |291422 | | 1916 | di-(2-chlorethyl)-ether | 2,2"-Dichlordiethylether | 6.1 16b | 63 |6.1+3 |290919 | | 1917 | Ethylakrylát, stabilizovaný | Ethylacrylat, stabilisiert | 3 3b | 339 |3 |291612 | | 1918 | Isopropylbenzen (kumen) | Isopropylbenzen (Cumen) | 3 31c | 30 |3 |290270 | | 1919 | Methylakrylát, stabilizovaný | Methylacrylat, stabilisiert | 3 3b | 339 |3 |291612 | | 1920 | Nonany | Nonane | 3 31c | 30 |3 |290110 | | 1921 | Propylenimin, stabilizovaný | Propylenimin, stabilisiert | 3 12 | 336 |3+6.1 |293390 | | 1922 | Pyrrolidin | Pyrrolidin | 3 23b | 338 |3+8 |293390 | | 1923 | Dithioničitan vápenatý | Calciumdithionit (Calcium- | | | | | | | | hydrosulfit) | 4.2 13b | 40 |4.2 |283190 | | 1928 | Methylmagnesiumbromid | Methylmagnesiumbromid in | | | | | | | v ethyletheru | Ethylether | 4.3 3a | X323 |4.3+3 |293100 | | 1929 | Dithioničitan draselný | Kaliumdithionit (Kaliumhydro- | | | | | | | | sulfit) | 4.2 13b | 40 |4.2 |283190 | | 1931 | Dithioničitan zinečnatý | Zinkdithionit | 9 32c | 90 |9 |283190 | | 1932 | Odpad zirkoniový | Zirkoniumabfall | 4.2 12c | 40 |4.2 |810910 | | 1935 | Kyanid, roztok, j. n. | Cyanid, Lösung, n. a. g. | 6.1 41a | 66 |6.1 |283719 | | 1935 | Kyanid, roztok, j. n. | Cyanid, Lösung, n. a. g. | 6.1 41b | 60 |6.1 |283719 | | 1935 | Kyanid, roztok, j. n. | Cyanid, Lösung, n. a. g. | 6.1 41c | 60 |6.1 |283719 | | 1938 | Kyselina bromoctová | Bromessigsäure | 8 31b | 80 |8 |291590 | | 1939 | Bromid fosforylu (oxybromid | | | | | | | | fosforečný) | Phosphoroxybromid | 8 11b | 80 |8 |281290 | | 1940 | Kyselina thioglykolová | Thioglycolsäure | 8 32b)1 | 80 |8 |293090 | | 1941 | Dibromdifluormethan (difluor- | | | | | | | | dibrommethan) | Dibromdifluormethan | 9 33c | 90 |9 |290347 | | 1942 | Dusičnan amonný | Ammoniumnitrat | 5.1 21c | 50 |5.1 |310230 | | 1944 | Zápalky bezpečnostní | Sicherheitszündhölzer | 4.1 2c | 40 |4.1 |360500 | | 1945 | Zápalky voskové | Wachszündholzer | 4.1 2c | 40 |4.1 |360500 | | 1950 | Obaly na aerosoly pod tlakem | Druckgaspackungen | 2 5A | 20 |2 |**) | | 1950 | Obaly na aerosoly pod tlakem | Druckgaspackungen | 2 5O | 25 |2+05 |**) | | 1950 | Obaly na aerosoly pod tlakem | Druckgaspackungen | 2 5F | 23 |3 |**) | | 1950 | Obaly na aerosoly pod tlakem | Druckgaspackungen | 2 5T | 26 |6.1 |**) | | 1950 | Obaly na aerosoly pod tlakem | Druckgaspackungen | 2 5TF | 263 |6.1+3 |**) | | 1950 | Obaly na aerosoly pod tlakem | Druckgaspackungen | 2 5TC | 268 |6.1+8 |**) | | 1950 | Obaly na aerosoly pod tlakem | Druckgaspackungen | 2 5TO | 265 |6.1+05 |**) | | 1950 | Obaly na aerosoly pod tlakem | Druckgaspackungen | 2 5TFC | 263 |6.1+3+8 |**) | | 1950 | Obaly na aerosoly pod tlakem | Druckgaspackungen | 2 5TOC | 265 |6.1+05+8 |**) | | 1951 | Argon, hluboce zchlazený, kapalný | Argon, tiefgekühlt, flüssig | 2 3A | 22 |2(+13) |280421 | | 1952 | Ethylenoxid a oxid uhličitý, | Ethylenoxid und Kohlendioxid, | | | | | | | směs, obsahující nejvýše 9 % | Gemisch, mit höchstens 9 % | | | | | | | ethylenoxidu | Ethylenoxid | 2 2A | 20 |2(+13) |281121 | | 1953 | Plyn stlačený, jedovatý, zápalný, | Verdichtetes Gas, giftig, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 2 1TF | 263 |6.1+3(+13)|**) | | 1954 | Plyn stlačený, zápalný, j. n. | Verdichtetes Gas, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 2 1F | 23 |3(+13) |**) | | 1955 | Plyn stlačený, jedovatý, j. n. | Verdichtetes Gas, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 2 1T | 26 |6.1(+13) |**) | | 1956 | Plyn stlačený, j. n. | Verdichtetes Gas, n. a. g. | 2 1A | 20 |2(+13) |**) | | 1957 | Deuterium, stlačené | Deuterium, verdichtet | 2 1F | 23 |3(+13) |284590 | | 1958 | 1,2-dichlortetrafluorethan (plyn | 1,2-Dichlor-1,1,2,2-tetraflu- | | | | | | | jako chladicí prostředek R 114) | orethan (Gas als Kältemittel | | | | | | | | R 114) | 2 2A | 20 |2(+13) |290344 | | 1959 | 1,1-difluorethylen (plyn jako | 1,1-Difluorethylen (Gas als | | | | | | | chladicí prostředek R 1132a) | Kältemittel R 1132a) | 2 2F | 239 |3(+13) |290330 | | 1961 | Ethan, hluboce zchlazený, kapalný | Ethan, tiefgekühlt, flüssig | 2 3F | 223 |3(+13) |290110 | | 1962 | Ethylen, stlačený | Ethylen, verdichtet | 2 1F | 23 |3(+13) |271114 | | 1963 | Helium, hluboce zchlazené, | | | | | | | | kapalné | Helium, tiefgekühlt, flüssig | 2 3A | 22 |2(+13) |280429 | | 1964 | Uhlovodíky plynné, směs, stlače- | Kohlenwasserstoffgas, Gemisch, | | | | | | | ná, j. n. | verdichtet, n. a. g. | 2 1F | 23 |3 (+13) |271129 | | 1965 | Uhlovodíky plynné, směs, zkapal- | Kohlenwasserstoffgas, Gemisch, | | | | | | | něná, j. n. (směs A, A01, A02, | verflüssigt, n. a. g. (Gemisch | | | | | | | A0, A1, B1, B2, B, C, butan, | A, A01, A02, A0, A1, B1, B2, B, | C, | | | | | | propan) | Butan, Propan) | 2 2F | 23 |3(+13) |271119 | | 1966 | Vodík, hluboce zchlazený, kapalný | Wasserstoff, tiefgekühlt, | | | | | | | | flüssig | 2 3F | 223 |3(+13) |280410 | | 1967 | Insekticid plynný, jedovatý, j.n. | Insektenbekämpfungsmittel, | | | | | | | | gasförmig, giftig, n. a. g. | 2 2T | 26 |6.1(+13) |380810 | | 1968 | Insekticid plynný, j. n. | Insektenbekämpfungsmittel, | | | | | | | | gasförmig, n. a. g. | 2 2A | 20 |2(+13) |380810 | | 1969 | Isobutan | Isobutan | 2 2F | 23 |3(+13) |271113 | | 1970 | Krypton, hluboce zchlazený, | | | | | | | | kapalný | Krypton, tiefgekühlt, flüssig | 2 3A | 22 |2(+13) |280429 | | 1971 | Methan, stlačený | Methan, verdichtet | 2 1F | 23 |3(+13) |271129 | | 1971 | Plyn zemní, stlačený | Erdgas, verdichtet | 2 1F | 23 |3(+13) |271121 | | 1972 | Methan, hluboce zchlazený, | | | | | | | | kapalný | Methan, tiefgekühlt, flüssig | 2 3F | 223 |3(+13) |271119 | | 1972 | Plyn zemní, hluboce zchlazený, | | | | | | | | kapalný | Erdgas, tiefgekühlt, flüssig | 2 3F | 223 |3(+13) |271111 | | 1973 | Chlordifluormethan a chlorpenta- | Chlordifluormethan und Chlor- | | | | | | | fluorethan, směs (plyn jako | pentafluorethan, Gemisch | | | | | | | chladicí prostředek R 502) | (Gas als Kältemittel R 502) | 2 2A | 20 |2(+13) |382471 | | 1974 | Bromchlordifluormethan (plyn jako | Bromchlordifluormethan (Gas | | | | | | | chladicí prostředek R 12 B1) | als Kältemittel R 12 B1) | 2 2A | 20 |2(+13) |290346 | | 1975 | Oxid dusnatý a oxid dusičitý, | Stickstoffmonoxid und Distick- | | | | | | | směs | stofftetroxid, Gemisch (Stick- | | | | | | | | toffmonoxid ud Stickstoffdi- | | | | | | | | oxid, Gemisch) | 2 2TOC | 265 |6.1+05+8 |281129 | | 1976 | Oktafluorcyklobutan (plyn jako | Octafluorcyclobutan (Gas als | | | | | | | chladicí prostředek RC 318) | Kältemittel RC 318) | 2 2A | 20 |2(+13) |290359 | | 1977 | Dusík, hluboce zchlazený, | | | | | | | | kapalný | Stickstoff, tiefgekühlt, flüssig | 2 3A | 22 |2(+13) |280430 | | 1978 | Propan | Propan | 2 2F | 23 |3(+13) |271112 | | 1979 | Plyny vzácné, směs, stlačená | Edelgase, Gemisch, verdichtet | 2 1A | 20 |2(+13) |280429 | | 1980 | Plyny vzácné a kyslík, směs, | Edelgase und Sauerstoff, | | | | | | | stlačená | Gemisch, verdichtet | 2 1A | 20 |2(+13) |280429 | | 1981 | Plyny vzácné a dusík, směs, | Edelgase und Stickstoff, | | | | | | | stlačená | Gemisch, verdichtet | 2 1A | 20 |2(+13) |280429 | | 1982 | Tetrafluormethan, stlačený | Tetrafluormethan, verdichtet | | | | | | | (plyn jako chladicí prostředek | (Gas als Kältemittel R 14, | | | | | | | R 14, stlačený) | verdichtet) | 2 1A | 20 |2(+13) |290330 | | 1983 | 1-chlor-2,2,2-trifluorethan (plyn | 1-Chlor-2,2,2-trifluorethan | | | | | | | jako chladicí prostředek R | (Gas als Kältemittel R 133a) | | | | | | | 133a) | | 2 2A | 20 |2(+13) |290349 | | 1984 | Trifluormethan (plyn jako chladi- | Trifluormethan (Gas als | | | | | | | cí prostředek R 23) | Kältemittel R 23) | 2 2A | 20 |2(+13) |290330 | | 1986 | Alkoholy, zápalné, jedovaté, j. n. | Alkohole, entzündbar, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 17a | 336 |3+6.1 |**) | | 1986 | Alkoholy, zápalné, jedovaté, j. n. | Alkohole, entzündbar, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 17b | 336 |3+6.1 |**) | | 1986 | Alkoholy, zápalné, jedovaté, j. n. | Alkohole, entzündbar, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 32c | 36 |3+6.1 |**) | | 1987 | Alkoholy, zápalné, j. n. | Alkohole, entzündbar, n. a. g. | 3 2b | 33 |3 |**) | | 1987 | Alkoholy, zápalné, j. n. | Alkohole, entzündbar, n. a. g. | 3 3b | 33 |3 |**) | | 1987 | Alkoholy, zápalné, j. n. | Alkohole, entzündbar, n. a. g. | 3 31c | 30 |3 |**) | | 1988 | Aldehydy, zápalné, jedovaté, j.n. | Aldehyde, entzündbar, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 17a | 336 |3+6.1 |2912** | | 1988 | Aldehydy, zápalné, jedovaté, j.n. | Aldehyde, entzündbar, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 17b | 336 |3+6.1 |2912** | | 1988 | Aldehydy, zápalné, jedovaté, j.n. | Aldehyde, entzündbar, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 32c | 36 |3+6.1 |2912** | | 1989 | Aldehydy zápalné, j. n. | Aldehyde, entzündbar, n. a. g. | 3 2b | 33 |3 |2912** | | 1989 | Aldehydy zápalné, j. n. | Aldehyde, entzündbar, n. a. g. | 3 3b | 33 |3 |2912** | | 1989 | Aldehydy zápalné, j. n. | Aldehyde, entzündbar, n. a. g. | 3 31c | 30 |3 |2912** | | 1990 | Benzaldehyd | Benzaldehyd | 9 34c | 90 |9 |291221 | | 1991 | Chloropren, stabilizovaný | Chloropren, stabilisiert | 3 16a | 336 |3+6.1 |290319 | | 1992 | Látka zápalná, kapalná, jedovatá, | Entzündbarer flüssiger Stoff, | | | | | | | j. n. | giftig, n. a. g. | 3 19a | 336 |3+6.1 |**) | | 1992 | Látka zápalná, kapalná, jedovatá, | Entzündbarer flüssiger Stoff, | | | | | | | j. n. | giftig, n. a. g. | 3 19b | 336 |3+6.1 |**) | | 1992 | Látka zápalná, kapalná, jedovatá, | Entzündbarer flüssiger Stoff, | | | | | | | j. n. | giftig, n. a. g. | 3 32c | 36 |3+6.1 |**) | | 1993 | Látka zápalná, kapalná, j. n. | Entzündbarer flüssiger Stoff, | | | | | | | | n. a. g. | 3 1a | 33 |3 |**) | | 1993 | Látka zápalná, kapalná, j. n. | Entzündbarer flüssiger Stoff, | | | | | | | | n. a. g. | 3 2a | 33 |3 |**) | | 1993 | Látka zápalná, kapalná, j. n. | Entzündbarer flüssiger Stoff, | | | | | | | | n. a. g. | 3 2b | 33 |3 |**) | | 1993 | Látka zápalná, kapalná, j. n. | Entzündbarer flüssiger Stoff, | | | | | | | | n. a. g. | 3 3b | 33 |3 |**) | | 1993 | Látka zápalná, kapalná, j. n. | Entzündbarer flüssiger Stoff, | | | | | | | | n. a. g. | 3 5c | 33 |3 |**) | | 1993 | Látka zápalná, kapalná, j. n. | Entzündbarer flüssiger Stoff, | | | | | | | | n. a. g. | 3 31c | 30 |3 |**) | | 1994 | Pentakarbonyl železa | Eisenpentacarbonyl | 6.1 3 | 663 |6.1+3 |293100 | | 1999 | Dehty, kapalné | Teere, flüssig | 3 5b | 33 |3 |270600 | | 1999 | Dehty, kapalné | Teere, flüssig | 3 5c | 33 |3 |270600 | | 1999 | Dehty, kapalné | Teere, flüssig | 3 31c | 30 |3 |270600 | | 2000 | Celuloid | Zelluloid | 4.1 3c | 40 |4.1 |391220 | | 2001 | Naftenáty kobaltnaté, prášek | Cobaltnaphthenatpulver | 4.1 12c | 40 |4.1 |291639 | | 2002 | Celuloid, odpad | Zelluloid, Abfall | 4.2 4c | 40 |4.2 |391590 | | 2003 | Alkyly kovů, reagující s vodou, | Metallalkyle, mit Wasser | | | | | | | j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.2 31a | X333 |4.2+4.3 |293100 | | 2003 | Aryly kovů, reagující s vodou, | Metallaryle, mit Wasser | | | | | | | j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.2 31a | X333 |4.2+4.3 |293100 | | 2004 | Amid hořečnatý | Magnesiumdiamid | 4.2 16b | 40 |4.2 |285100 | | 2005 | Difenylmagnesium | Diphenylmagnesium | 4.2 31a | X333 |4.2+4.3 |293100 | | 2006 | Plasty (umělé hmoty) na bázi | Kunststoffe auf Nitrocellulo- | | | | | | | nitrocelulózy, schopné samo- | sebasis, selbsterhitzungsfä- | | | | | | | ohřevu, j. n. | hig, n. a. g. | 4.2 4c | 40 |4.2 |391220 | | 2008 | Prášek zirkoniový, suchý | Zirkoniumpulver, trocken | 4.2 12a | 43 |4.2 |810910 | | 2008 | Prášek zirkoniový, suchý | Zirkoniumpulver, trocken | 4.2 12b | 40 |4.2 |810910 | | 2008 | Prášek zirkoniový, suchý | Zirkoniumpulver, trocken | 4.2 12c | 40 |4.2 |810910 | | 2009 | Zirkonium, suché | Zirkonium, trocken | 4.2 12c | 40 |4.2 |810910 | | 2010 | Hydrid hořečnatý | Magnesiumhydrid | 4.3 16a | X423 |4.3 |285000 | | 2011 | Fosfid hořečnatý | Magnesiumphosphid | 4.3 18a | X462 |4.3+6.1 |284800 | | 2012 | Fosfid draselný | Kaliumphosphid | 4.3 18a | X462 |4.3+6.1 |284800 | | 2013 | Fosfid strontnatý | Strontiumphosphid | 4.3 18a | X462 |4.3+6.1 |284800 | | 2014 | Peroxid vodíku, vodný roztok | Wasserstoffperoxid, wässerige | | | | | | | | Lösung | 5.1 1b | 58 |5.1+8 |284700 | | 2015 | Peroxid vodíku, stabilizovaný | Wasserstoffperoxid, stabilisiert | 5.1 1a | 559 |5.1+8 |284700 | | 2015 | Peroxid vodíku, vodný roztok, | Wasserstoffperoxid, wässerige | | | | | | | stabilizovaný | Lösung, stabilisiert | 5.1 1a | 559 |5.1+8 |284700 | | 2016 | Munice, jedovatá, nevýbušná | Munition, giftig, nicht explosiv | 6.1 25b | 60 |6.1 |930690 | | 2017 | Munice, slzotvorná, nevýbušná | Munition, tränenerzeugend, nicht | | | | | | | | explosiv | 6.1 27b | 60 |6.1 |930690 | | 2018 | Chloranilíny, pevné | Chloraniline, fest | 6.1 12b | 60 |6.1 |292142 | | 2019 | Chloranilíny, kapalné | Chloraniline, flüssig | 6.1 12b | 60 |6.1 |292142 | | 2020 | Chlorfenoly, pevné | Chlorphenole, fest | 6.1 17c | 60 |6.1 |290810 | | 2021 | Chlorfenoly, kapalné | Chlorphenole, flüssig | 6.1 17c | 60 |6.1 |290810 | | 2022 | Kyselina kresolová | Cresylsäure | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |270760 | | 2023 | Epichlorhydrin | Epichlorhydrin | 6.1 16b | 63 |6.1+3 |291030 | | 2024 | Sloučenina rtuti, kapalná, j. n. | Quecksilberverbindung, flüssig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 52a | 66 |6.1 |**) | | 2024 | Sloučenina rtuti, kapalná, j. n. | Quecksilberverbindung, flüssig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 52b | 60 |6.1 |**) | | 2024 | Sloučenina rtuti, kapalná, j. n. | Quecksilberverbindung, flüssig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 52c | 60 |6.1 |**) | | 2025 | Sloučenina rtuti, pevná, j. n. | Quecksilberverbindung, fest, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 52a | 66 |6.1 |**) | | 2025 | Sloučenina rtuti, pevná, j. n. | Quecksilberverbindung, fest, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 52b | 60 |6.1 |**) | | 2025 | Sloučenina rtuti, pevná, j. n. | Quecksilberverbindung, fest, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 52c | 60 |6.1 |**) | | 2026 | Sloučeniny fenylrtuťnaté, j. n. | Phenylquecksilberverbindung, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 33a | 66 |6.1 |293100 | | 2026 | Sloučeniny fenylrtuťnaté, j. n. | Phenylquecksilberverbindung, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 33b | 60 |6.1 |293100 | | 2026 | Sloučeniny fenylrtuťnaté, j. n. | Phenylquecksilberverbindung, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 33c | 60 |6.1 |293100 | | 2027 | Arsenitan sodný, pevný | Natriumarsenit, fest | 6.1 51b | 60 |6.1 |284290 | | 2028 | Bomby mlžné, dýmovnice, nevý- | Nebelbomben, Rauchbomben, | | | | | | | bušné | nicht explosiv | 8 82b | 80 |8 |930690 | | 2029 | Hydrazin, bezvodý | Hydrazin, wasserfrei | 8 44a | 886 |8+3+6.1 |282510 | | 2030 | Hydrazin, hydrát | Hydrazinhydrat | 8 44b | 86 |8+6.1 |282510 | | 2030 | Hydrazin, vodný roztok, obsahu- | Hydrazin, wässerige Lösung mit | | | | | | | jící nejméně 37 hm.-% ale | mindestens 37 Masse-% und | | | | | | | nejvýše 64 hm.-% hydrazinu | höchstens 64 Masse-% Hydrazin | 8 44b | 86 |8+6.1 |282510 | | 2031 | Kyselina dusičná obsahující více | Salpetersäure mit mehr als | | | | | | | než 70 % kyseliny | 70 % Säure | 8 2a)1 | 885 |8+05 |280800 | | 2031 | Kyselina dusičná s nejvýše 70 % | Salpetersäure mit höchstens | | | | | | | kyseliny | 70 % Säure | 8 2b | 80 |8 |280800 | | 2032 | Kyselina dusičná, dýmavá | Salpetersäure, rotrauchend | 8 2a)2 | 856 |8+05+6.1 |280800 | | 2033 | Oxid draselný | Kaliummonoxid (Kaliumoxid) | 8 41b | 80 |8 |282590 | | 2034 | Vodík a methan, směs, stlačená | Wasserstoff und Methan, Gemisch, | | | | | | | | verdichtet | 2 1F | 23 |3(+13) |280410 | | 2035 | 1,1,1-trifluorethan (plyn jako | 1,1,1-Trifluorethan (Gas als | | | | | | | chladicí prostředek R 143a) | Kältemittel R 143a) | 2 2F | 23 |3(+13) |290330 | | 2036 | Xenon, stlačený | Xenon, verdichtet | 2 1A | 20 |2(+13) |280429 | | 2037 | Nádobky malé, obsahující plyn | Gefässe, klein, mit Gas | | | | | | | (kartuše) | (Gaspatronen) | 2 5A | 20 |2 |**) | | 2037 | Nádobky malé, obsahující plyn | Gefässe, klein, mit Gas | | | | | | | (kartuše) | (Gaspatronen) | 2 5O | 25 |2+05 |**) | | 2037 | Nádobky malé, obsahující plyn | Gefässe, klein, mit Gas | | | | | | | (kartuše) | (Gaspatronen) | 2 5F | 23 |3 |**) | | 2037 | Nádobky malé, obsahující plyn | Gefässe, klein, mit Gas | | | | | | | (kartuše) | (Gaspatronen) | 2 5T | 26 |6.1 |**) | | 2037 | Nádobky malé, obsahující plyn | Gefässe, klein, mit Gas | | | | | | | (kartuše) | (Gaspatronen) | 2 5TF | 263 |6.1+3 |**) | | 2037 | Nádobky malé, obsahující plyn | Gefässe, klein, mit Gas | | | | | | | (kartuše) | (Gaspatronen) | 2 5TC | 268 |6.1+8 |**) | | 2037 | Nádobky malé, obsahující plyn | Gefässe, klein, mit Gas | | | | | | | (kartuše) | (Gaspatronen) | 2 5TO | 265 |6.1+05 |**) | | 2037 | Nádobky malé, obsahující plyn | Gefässe, klein, mit Gas | | | | | | | (kartuše) | (Gaspatronen) | 2 5TFC | 263 |6.1+3+8 |**) | | 2037 | Nádobky malé, obsahující plyn | Gefässe, klein, mit Gas | | | | | | | (kartuše) | (Gaspatronen) | 2 5TOC | 265 |6.1+05+8 |**) | | 2038 | Dinitrotolueny | Dinitrotoluene | 6.1 12b | 60 |6.1 |290420 | | 2044 | 2,2-dimethylpropan | 2,2-Dimethylpropan | 2 2F | 23 |3(+13) |290110 | | 2045 | Isobutyraldehyd | Isobutyraldehyd | 3 3b | 33 |3 |291219 | | 2046 | Isopropyltolueny (o-, m-, p-) | Cymene (o-, m-, p-) | | | | | | | (methylisopropylbenzeny) | (Methylisopropylbenzene) | 3 31c | 30 |3 |290290 | | 2047 | Dichlorpropeny | Dichlorpropene | 3 3b | 33 |3 |290329 | | 2047 | Dichlorpropeny | Dichlorpropene | 3 31c | 30 |3 |290329 | | 2048 | Dicyklopentadien | Dicyclopentadien | 3 31c | 30 |3 |290219 | | 2049 | Diethylbenzeny (o-, m-, p-) | Diethylbenzene (o-, m-, p-) | 3 31c | 30 |3 |290290 | | 2050 | 2,2,4-trimethylpenten (diisobu- | Diisobutylen, isomere | | | | | | | tylen, isomerní sloučeniny) | Verbindungen | 3 3b | 33 |3 |290129 | | 2051 | 2-(dimethylamino)-ethanol | 2-Dimethylaminoethanol | 8 54b | 83 |8+3 |292219 | | 2052 | Limonen (dipenten) | Dipenten (Limonen) | 3 31c | 30 |3 |290219 | | 2053 | Methylisobutylkarbinol | Methylisobutylcarbinol | | | | | | | | (Methylamylalkohol) | 3 31c | 30 |3 |290519 | | 2053 | 4-methyl-2-pentanol (methylamyl- | Methylisobutylcarbinol | | | | | | | alkohol) | (Methylamylalkohol) | 3 31c | 30 |3 |290519 | | 2054 | Morfolin | Morpholin | 3 31c | 30 |3 |293490 | | 2055 | Styren, monomerní, stabilizovaný | Styren, monomer, stabilisiert | | | | | | | (vinylbenzen, monomerní, sta- | (Vinylbenzen, monomer, sta- | | | | | | | bilizovaný) | bilisiert) | 3 31c | 39 |3 |290250 | | 2056 | Tetrahydrofuran | Tetrahydrofuran | 3 3b | 33 |3 |293211 | | 2057 | Tripropylen | Tripropylen (Propylentrimer) | 3 3b | 33 |3 |290129 | | 2057 | Tripropylen (propylentrimer) | Tripropylen (Propylentrimer) | 3 31c | 30 |3 |290129 | | 2058 | Valeraldehyd | Valeraldehyd | 3 3b | 33 |3 |291219 | | 2059 | Nitrocelulóza, zápalný roztok | Nitrocellulose, Lösung, | | | | | | | | entzündbar | 3 4a | 33 |3 |391220 | | 2059 | Nitrocelulóza, zápalný roztok | Nitrocellulose, Lösung, | | | | | | | | entzündbar | 3 4b | 33 |3 |391220 | | 2059 | Nitrocelulóza, zápalný roztok | Nitrocellulose, Lösung, | | | | | | | | entzündbar | 3 34c | 30 |3 |391220 | | 2067 | Hnojivo obsahující dusičnan | Ammoniumnitrathaltige | | | | | | | amonný, typ A1 | Düngemittel, Typ A1 | 5.1 21c | 50 |5.1 |310230 | | 2068 | Hnojivo obsahující dusičnan | Ammoniumnitrathaltige | | | | | | | amonný, typ A2 | Düngemittel, Typ A2 | 5.1 21c | 50 |5.1 |310230 | | 2069 | Hnojivo obsahující dusičnan | Ammoniumnitrathaltige | | | | | | | amonný, typ A3 | Düngemittel, Typ A3 | 5.1 21c | 50 |5.1 |310240 | | 2070 | Hnojivo obsahující dusičnan | Ammoniumnitrathaltige | | | | | | | amonný, typ A4 | Düngemittel, Typ A4 | 5.1 21c | 50 |5.1 |310229 | | 2071 | Hnojiva obsahující dusičnan | Ammoniumnitrathaltige | | | | | | | amonný: viz bod 900 (3) | Düngemittel, | volné | | |3102** | | 2072 | Hnojiva obsahující dusičnan | Ammoniumnitrathaltige | | | | | | | amonný: viz bod 501, č. 21c) | Düngemittel | zakáz áno | | | | | 2073 | Amoniak (čpavek) vodný roztok, | Ammoniak in Wasser, mit mehr | | | | | | | s více než 35 %, avšak nejvýše | als 35 %, aber höchstens | | | | | | | 50 % amoniaku | 50 % Ammoniak | 2 4A | 20 |2(+13) |281420 | | 2074 | Akrylamid | Acrylamid | 6.1 12c | 60 |6.1 |292410 | | 2075 | Trichloracetaldehyd bezvodý, | Chloral, wasserfrei, | | | | | | | stabilizovaný (chloral) | stabilisiert | 6.1 17b | 69 |6.1 |291300 | | 2076 | Kresoly (o-, m-, p-) | Cresole (o-, m-, p-) | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |270760 | | 2077 | 1-naftylamin (alfa-naftylamin) | alpha-Naphthylamin | 6.1 12c | 60 |6.1 |292145 | | 2078 | Toluylendiisokyanát a isomerní | Toluylendiisocyanat und isomere | | | | | | | směsi | Gemische | 6.1 19b | 60 |6.1 |292910 | | 2079 | bis-(2-amino-ethyl)-amin | | | | | | | | (diethylentriamin) | Diethylentriamin | 8 53b | 80 |8 |292129 | | 2186 | Chlorovodík, hluboce zchlazený, | Chlorwasserstoff, tiefgekült, | | | | | | | kapalný: viz bod 201, čís. 3TC | flüssig | zakáz áno | | | | | 2187 | Oxid uhličitý, hluboce zchlazený, | Kohlendioxid, tiefgekühlt, | | | | | | | kapalný | flüssig | 2 3A | 22 |2(+13) |281121 | | 2188 | Arzenovodík (Arsin) | Arsenwasserstoff (Arsin) | 2 2TF | 263 |6.1+3 |285000 | | 2189 | Dichlorsilan | Dichlorsilan | 2 2TFC | 263 |6.1+3+8 |293100 | | | | | | |(+13) | | | 2190 | Fluorid kyslíku, stlačený | Sauerstoffdifluorid, verdichtet | 2 1TOC | 265 |6.1+05+8 |281290 | | 2191 | Fluorid sulfurylu (sulfuryl- | Sulfurylfluorid | | | | | | | fluorid) | | 2 2T | 26 |6.1(+13) |281290 | | 2192 | Germanovodík (german) | Germaniumwasserstoff (German) | 2 2TF | 263 |6.1+3 |285000 | | 2193 | Hexafluorethan, stlačený (plyn | Hexafluorethan, verdichtet | | | | | | | jako chladicí prostředek R 116, | (Gas als Kältemittel R 116, | | | | | | | stlačený) | verdichtet) | 2 1A | 20 |2(+13) |290330 | | 2194 | Fluorid selenový | Selenhexafluorid | 2 2TC | 268 |6.1+8 |281290 | | 2195 | Fluorid telurový | Tellurhexafluorid | 2 2TC | 268 |6.1+8 |281290 | | 2196 | Fluorid wolframový | Wolframhexafluorid | 2 2TC | 268 |6.1+8 |282619 | | 2197 | Jodovodík, bezvodý | Iodwasserstoff, wasserfrei | 2 2TC | 268 |6.1+8(+13)|281119 | | 2198 | Fluorid fosforečný, stlačený | Phosphorpentafluorid, | | | | | | | | verdichtet | 2 1TC | 268 |6.1+8 |281290 | | 2199 | Fosforovodík (fosfin) | Phosphorwasserstoff (Phosphin) | 2 2TF | 263 |6.1+3 |285000 | | 2200 | Propadien, stabilizovaný | Propadien, stabilisiert | 2 2F | 239 |3(+13) |290129 | | 2201 | Oxid dusný, hluboce zchlazený, | Distickstoffoxid, tiefgekühlt, | | | | | | | kapalný | flüssig | 2 3O | 225 |2+05(+13) |281129 | | 2202 | Selenovodík, bezvodý | Selenwasserstoff, wasserfrei | 2 2TF | 263 |6.1+3 |281119 | | 2203 | Silan, stlačený | Siliciumwasserstoff, verdichtet | | | | | | | | (Silan, verdichtet) | 2 1F | 23 |3(+13) |285000 | | 2204 | Sulfid karbonylu (karbonylsulfid) | Carbonylsulfid | 2 2TF | 263 |6.1+3(+13)|281390 | | 2205 | Adiponitril | Adiponitril | 6.1 12c | 60 |6.1 |292690 | | 2206 | Isokyanát, roztok, jedovatý, j.n. | Isocyanat, Lösung, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 19b | 60 |6.1 |292910 | | 2206 | Isokyanát, roztok, jedovatý, j.n. | Isocyanat, Lösung, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 19c | 60 |6.1 |292910 | | 2206 | Isokyanáty, jedovaté, j. n. | Isocyanate, giftig, n. a. g. | 6.1 19b | 60 |6.1 |292910 | | 2206 | Isokyanáty, jedovaté, j. n. | Isocyanate, giftig, n. a. g. | 6.1 19c | 60 |6.1 |292910 | | 2208 | Chlornan vápenatý, suchý, směs | Calciumhypochlorit, Mischung, | | | | | | | | trocken | 5.1 15c | 50 |5.1 |282810 | | 2209 | Formaldehyd, roztok, obsahující | Formaldehydlösung mit mindes- | | | | | | | nejméně 25 % formaldehydu | tens 25 % Formaldehyd | 8 63c | 80 |8 |291211 | | 2210 | Maneb přípravky | Manebzubereitungen | 4.2 16c | 40 |4.2+4.3 |382490 | | 2210 | Maneb (ethylen-1,2-bis-dithio- | Maneb (Mangan-ethylen-1,2- | | | | | | | karbamát manganatý) | bis-dithiocarbamat) | 4.2 16c | 40 |4.2+4.3 |382490 | | 2211 | Kuličky zpěňovatelné, polymerové | Schäumbare Polymer-Kügelchen | 9 4c | 90 |- |3901** | | 2212 | Azbest modrý (krokydolit) | Asbest, blau (Krokydolith) | 9 1b | 90 |9 |252400 | | 2212 | Azbest hnědý (amosit, mysorit) | Asbest, braun (Amosit, Mysorit) | 9 1b | 90 |9 |252400 | | 2213 | Paraformaldehyd | Paraformaldehyd | 4.1 6c | 40 |4.1 |291260 | | 2214 | Ftalanhydrid (anhydrid kyseliny | Phthalsäureanhydrid mit mehr | | | | | | | ftalové) obsahující více než | als 0,05 % Maleinsäureanhydrid | 8 31c | 80 |8 |291735 | | | 0,05 % maleinanhydridu | | | | | | | 2215 | Maleinanhydrid (anhydrid kyseliny | | | | | | | | maleinové) | Maleinsäureanhydrid | 8 31c | 80 |8 |291714 | | 2216 | Moučka rybí (odpady rybí), stabi- | Fischmehl (Fischabfälle), | | | | | | | lizovaná: viz bod 900 (3) | stabilisiert | volné | | |230120 | | 2217 | Zbytky po lisování olejových | | | | | | | | semen | Ölsaatkuchen | 4.2 2c | 40 |4.2 |230690 | | 2218 | Kyselina akrylová, stabilizovaná | Acrylsäure, stabilisiert | 8 32b)2 | 839 |8 + 3 |291611 | | 2219 | Allylglycidylether | Allylglycidylether | 3 31c | 30 |3 |291090 | | 2222 | Fenylmethylether (anisol) | Anisol (Phenylmethylether) | 3 31c | 30 |3 |290930 | | 2224 | Benzonitril | Benzonitril | 6.1 12b | 60 |6.1 |292690 | | 2225 | Benzensulfonylchlorid | Benzensulfonylchlorid | 8 35c | 80 |8 |293090 | | 2226 | Benzotrichlorid (trichlormethyl- | Benzotrichlorid (Trichlormethyl- | | | | | | | benzen) | benzen) | 8 66b | 80 |8 |290369 | | 2227 | n-butylmethakrylát, stabilizovaný | n-Butylmethacrylat, stabilisiert | 3 31c | 39 |3 |291614 | | 2232 | 2-chloracetaldehyd (2-chloretha- | 2-Chlorethanal (Chloracetalde- | | | | | | | nal | hyd) | 6.1 17a | 66 |6.1 |291300 | | 2233 | Chloranizidiny | Chloranisidine | 6.1 17c | 60 |6.1 |292222 | | 2234 | Chlorbenzotrifluoridy (o-, m-, p-) | Chlorbenzotrifluoride (o-, m-, | | | | | | | | p-) | 3 31c | 30 |3 |290369 | | 2235 | Chlorbenzylchloridy | Chlorbenzylchloride | 6.1 17c | 60 |6.1 |290369 | | 2236 | 3-chlor-4-methylfenylisokyanát | 3-Chlor-4-methylphenylisocyanat | 6.1 19b | 60 |6.1 |292910 | | 2237 | Chlornitroaniliny | Chlornitroaniline | 6.1 17c | 60 |6.1 |292142 | | 2238 | Chlortolueny (o-, m-, p-) | Chlortoluene (o-, m-, p-) | 3 31c | 30 |3 |290369 | | 2239 | Chlortoluidiny | Chlortoluidine | 6.1 17c | 60 |6.1 |292143 | | 2240 | Kyselina chromsírová | Chromiumschwefelsäure | 8 1a | 88 |8 |340290 | | 2241 | Cykloheptan | Cycloheptan | 3 3b | 33 |3 |290219 | | 2242 | Cyklohepten | Cyclohepten | 3 3b | 33 |3 |290219 | | 2243 | Cyklohexylacetát | Cyclohexylacetat | 3 31c | 30 |3 |291539 | | 2244 | Cyklopentanol | Cyclopentanol | 3 31c | 30 |3 |290619 | | 2245 | Cyklopentanon | Cyclopentanon | 3 31c | 30 |3 |291429 | | 2246 | Cyklopenten | Cyclopenten | 3 2b | 33 |3 |290219 | | 2247 | n-dekan | n-Decan | 3 31c | 30 |3 |290110 | | 2248 | di-n-butylamin | Di-n-butylamin | 8 54b | 83 |8 + 3 |292119 | | 2249 | di-(chlormethyl)-ether, | | | | | | | | symetrický: viz bod 601, čís. | Dichlordimethylether, | | | | | | | 26a) | symmetrisch | zakázáno | | | | | 2250 | Dichlorfenylisokyanáty | Dichlorphenylisocyanate | 6.1 19b | 60 |6.1 |292910 | | 2251 | Bicykloheptadien, stabilizovaný | Bicyclo-(2,2,1)-hepta-2,5-dien, | | | | | | | | stabilisiert (Norbornan-2,5 | | | | | | | | -dien, stabilisiert) | 3 3b | 339 |3 |290219 | | 2252 | 1,2-dimethoxyethan | 1,2-Dimethoxyethan | 3 3b | 33 |3 |291100 | | 2253 | N,N-dimethylanilín | N,N-Dimethylanilin | 6.1 12b | 60 |6.1 |292142 | | 2254 | Zápalky větrové | Sturmzündhölzer | 4.1 2c | 40 |4.1 |360500 | | 2256 | Cyklohexen | Cyclohexen | 3 3b | 33 |3 |290219 | | 2257 | Draslík | Kalium | 4.3 11a | X423 |4.3 |280519 | | 2258 | 1,2-propylendiamin | 1,2-Propylendiamin | 8 54b | 83 |8 + 3 |292129 | | 2259 | Triethylentetramin | Triethylentetramin | 8 53b | 80 |8 |292129 | | 2260 | tri-n-propylamin | Tripropylamin | 3 33c | 38 |3 + 8 |292129 | | 2261 | Xylenoly | Xylenole | 6.1 14b | 60 |6.1 |290714 | | 2262 | N,N-dimethylkarbamoylchlorid | N,N-Dimethylcarbamoylchlorid | 8 35b)1 | 80 |8 |291590 | | 2263 | Dimethylcyklohexany | Dimethylcyclohexane | 3 3b | 33 |3 |290219 | | 2264 | N,N-dimethylcyklohexylamin | N,N-Dimethylcyclohexylamin | 8 54b | 83 |8 + 3 |292130 | | 2265 | N,N-dimethylformamid | N,N-Dimethylformamid | 3 31c | 30 |3 |292410 | | 2266 | N,N-dimethylpropylamin (dimethyl- | N,N-Dimethylpropylamin (Dimethyl | | | | | | | n-propylamin) | -N-Propylamin) | 3 22b | 338 |3 + 8 |292119 | | 2267 | O,O-dimethylthiofosforylchlorid | Dimethylthiophosphorylchlorid | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |292010 | | 2269 | bis-(3-aminopropyl)-amin(3,3-imi- | 3,3"-Iminobispropylamin | | | | | | | nobispropylamin) | (Dipropylentriamin) | 8 53c | 80 |8 |292129 | | 2270 | Ethylamin, vodný roztok | Ethylamin, wässerige Lösung | 3 22b | 338 |3 + 8 |292119 | | 2271 | Amylethylketony | Ethylamylketone | 3 31c | 30 |3 |291419 | | 2272 | N-ethylanilín | N-Ethylanilin | 6.1 12c | 60 |6.1 |292142 | | 2273 | 2-ethylanilín | 2-Ethylanilin | 6.1 12c | 60 |6.1 |292149 | | 2274 | N-ethyl-N-benzylanilín | N-Ethyl-N-benzylanilin | 6.1 12c | 60 |6.1 |292149 | | 2275 | 2-ethylbutanol | 2-Ethylbutanol | 3 31c | 30 |3 |290514 | | 2276 | 2-ethylhexylamin | 2-Ethylhexylamin | 3 33c | 38 |3 + 8 |292119 | | 2277 | Ethylmethakrylát | Ethylmethacrylat | 3 3b | 339 |3 |291614 | | 2278 | n-hepten | n-Hepten | 3 3b | 33 |3 |290129 | | 2279 | Hexachlor-1,3-butadien | Hexachlorbutadien | 6.1 15c | 60 |6.1 |290329 | | 2280 | Hexamethylendiamin, pevný | Hexamethylendiamin, fest | 8 52c | 80 |8 |292122 | | 2281 | Hexamethylendiisokyanát | Hexamethylendiisocyanat | 6.1 19b | 60 |6.1 |292910 | | 2282 | Hexanoly | Hexanole | 3 31c | 30 |3 |290519 | | 2283 | Isobutylmethakrylát, stabilizovaný | Isobutylmethacrylat, | | | | | | | | stabilisiert | 3 31c | 39 |3 |291614 | | 2284 | Isobutyronitril | Isobutyronitril | 3 11b | 336 |3+6.1 |292690 | | 2285 | Isokyanátobenzotrifluoridy | Isocyanatobenzotrifluoride | 6.1 18b | 63 |6.1+3 |292910 | | 2286 | Isododekan (pentamethylheptan) | Pentamethylheptan (Isododecan) | 3 31c | 30 |3 |290110 | | 2287 | Isohepteny | Isoheptene | 3 3b | 33 |3 |290129 | | 2288 | Isohexeny | Isohexene | 3 3b | 33 |3 |290129 | | 2289 | Isoforondiamin | Isophorondiamin | 8 53c | 80 |8 |292230 | | 2290 | Isoforondiisokyanát (3-isokyana- | Isophorondiisocyanat (3-Isocy- | | | | | | | tomethyl-3,5,5-trimethylcyklo- | anatomethyl-3,5,5-trimethyl- | | | | | | | hexylisokyanát | cyclohexylisocyanat) | 6.1 19c | 60 |6.1 |292910 | | 2291 | Sloučenina olova, rozpustná, j.n. | Bleiverbindung, löslich, n.a.g. | 6.1 62c | 60 |6.1 |**) | | 2293 | 4-methoxy-4-methyl-2-pentanon | 4-Methoxy-4-methylpentan-2-on | 3 31c | 30 |3 |291413 | | 2294 | N-methylanilín | N-Methylanilin | 6.1 12c | 60 |6.1 |292142 | | 2295 | Methylchloracetát | Methylchloracetat | 6.1 16a | 663 |6.1+3 |291590 | | 2296 | Methylcyklohexan | Methylcyclohexan | 3 3b | 33 |3 |290219 | | 2297 | Methylcyklohexanony | Methylcyclohexanone | 3 31c | 30 |3 |291422 | | 2298 | Methylcyklopentan | Methylcyclopentan | 3 3b | 33 |3 |290219 | | 2299 | Methyldichloracetát | Methyldichloracetat | 6.1 17c | 60 |6.1 |291590 | | 2300 | 2-methyl-5-ethylpyridin | 2-Methyl-5-ethylpyridin | 6.1 12c | 60 |6.1 |293339 | | 2301 | 2-methylfuran | 2-Methylfuran | 3 3b | 33 |3 |293219 | | 2302 | 5-methyl-2-hexanon | 5-Methylhexan-2-on | 3 31c | 30 |3 |291419 | | 2303 | Isopropenylbenzen | Isopropenylbenzen | 3 31c | 30 |3 |290290 | | 2304 | Naftalen, roztavený | Naphthalen, geschmolzen | 4.1 5 | 44 |4.1 |290290 | | 2305 | Kyselina nitrobenzensulfonová | Nitrobenzensulfonsäure | 8 34b | 80 |8 |290410 | | 2306 | Nitrobenzotrifluoridy | Nitrobenzotrifluoride | 6.1 12b | 60 |6.1 |290490 | | 2307 | 3-nitro-4-chlorbenzotrifluorid | 3-Nitro-4-chlorbenzotrifluorid | 6.1 12b | 60 |6.1 |290490 | | 2308 | Kyselina nitrosylsírová | Nitrosylschwefelsäure | 8 1b | X80 |8 |281119 | | 2309 | Oktadieny | Octadiene | 3 3b | 33 |3 |290129 | | 2310 | 2,4-pentandion (acetylaceton) | Pentan-2,4-dion (Acetylaceton) | 3 32c | 36 |3+6.1 |291419 | | 2311 | Ethoxyanilíny | Phenetidine | 6.1 12c | 60 |6.1 |292222 | | 2312 | Fenol, roztavený | Phenol, geschmolzen | 6.1 24b)1 | 60 |6.1 |290711 | | 2313 | Pikoliny (methylpyridiny) | Picoline (Methylpyridine) | 3 31c | 30 |3 |293339 | | 2315 | Bifenyly polychlorované | Polychlorierte Biphenyle | 9 2b | 90 |9 |290369 | | 2316 | Dikyanoměďnan sodný, pevný | Natriumkupfer(I)cyanid, fest | 6.1 41a | 66 |6.1 |283720 | | 2317 | Dikyanoměďnan sodný, roztok | Natriumkupfer(I)cyanid, Lösung | 6.1 41a | 66 |6.1 |283720 | | 2318 | Hydrogensulfid sodný s méně | Natriumhydrogensulfid mit weni- | | | | | | | než 25 % krystalové vody | ger als 25 % Kristallwasser | 4.2 13b | 40 |4.2 |283010 | | 2319 | Uhlovodíky terpenické, j. n. | Terpenkohlenwasserstoffe, | | | | | | | | n. a. g. | 3 31c | 30 |3 |290219 | | 2320 | Tetraethylenpentamin | Tetraethylenpentamin | 8 53c | 80 |8 |292129 | | 2321 | Trichlorbenzeny, kapalné | Trichlorbenzene, flüssig | 6.1 15c | 60 |6.1 |290369 | | 2322 | Trichlorbuten | Trichlorbuten | 6.1 15b | 60 |6.1 |290319 | | 2323 | Triethylfosfit | Triethylphosphit | 3 31c | 30 |3 |291900 | | 2324 | Triisobutylen | Triisobutylen | 3 31c | 30 |3 |290129 | | 2325 | 1,3,5-trimethylbenzen (mesitylen) | 1,3,5-Trimethylbenzen | | | | | | | | (Mesitylen) | 3 31c | 30 |3 |290290 | | 2326 | Trimethylcyklohexylamin | Trimethylcyclohexylamin | 8 53c | 80 |8 |292130 | | 2327 | Trimethylhexamethylendiaminy | Trimethylhexamethylendiamine | 8 53c | 80 |8 |292129 | | 2328 | Trimethylhexamethylendiisokyanát | Trimethylhexamethylendiisocyanat | | | | | | | a isomerní směsi | und isomere Gemische | 6.1 19c | 60 |6.1 |292910 | | 2329 | Trimethylfosfit | Trimethylphosphit | 3 31c | 30 |3 |292090 | | 2330 | Undekan | Undecan | 3 31c | 30 |3 |290110 | | 2331 | Chlorid zinečnatý, bezvodý | Zinkchlorid, wasserfrei | 8 11c | 80 |8 |282736 | | 2332 | Acetaldehydoxim | Acetaldehydoxim | 3 31c | 30 |3 |292990 | | 2333 | Allylacetát | Allylacetat | 3 17b | 336 |3+6.1 |291590 | | 2334 | Allylamin | Allylamin | 6.1 7a)2 | 663 |6.1+3 |292119 | | 2335 | Allylethylether | Allylethylether | 3 17b | 336 |3+6.1 |290919 | | 2336 | Allylformiát | Allylformiat | 3 17a | 336 |3+6.1 |291513 | | 2337 | Thiofenol (fenylmerkaptan) | Phenylmercaptan (Thiophenol) | 6.1 20a | 663 |6.1+3 |293090 | | 2338 | Benzotrifluorid | Benzotrifluorid | 3 3b | 33 |3 |290369 | | 2339 | 2-brombutan (sek. butylbromid) | 2-Brombutan | 3 3b | 33 |3 |290330 | | 2340 | 2-bromethylethylether | 2-Bromethylethylether | 3 3b | 33 |3 |290919 | | 2341 | 1-brom-3-methylbutan | 1-Brom-3-methylbutan | 3 31c | 30 |3 |290330 | | 2342 | Brommethylpropany | Brommethylpropane | 3 3b | 33 |3 |290330 | | 2343 | 2-brompentan | 2-Brompentan | 3 3b | 33 |3 |290330 | | 2344 | Brompropany | Brompropane | 3 3b | 33 |3 |290330 | | 2344 | Brompropany | Brompropane | 3 31c | 30 |3 |290330 | | 2345 | 3-brompropin | 3-Brompropin | 3 3b | 33 |3 |290330 | | 2346 | 2,3-butandion (diacetyl) | Butandion (Diacetyl) | 3 3b | 33 |3 |291419 | | 2347 | Butanthioly (butylmerkaptany) | Butylmercaptane | 3 3b | 33 |3 |293090 | | 2348 | Butylakryláty, stabilizované | Butylacrylate, stabilisiert | 3 31c | 39 |3 |291612 | | 2350 | Butylmethylether | Butylmethylether | 3 3b | 33 |3 |290919 | | 2351 | Butylnitrity | Butylnitrite | 3 3b | 33 |3 |292090 | | 2351 | Butylnitrity | Butylnitrite | 3 31c | 30 |3 |292090 | | 2352 | Butylvinylether, stabilizovaný | Butylvinylether, stabilisiert | 3 3b | 339 |3 |290919 | | 2353 | Butyrylchlorid | Butyrylchlorid | 3 25b | 338 |3 + 8 |291590 | | 2354 | Chlormethylethylether | Chlormethylethylether | 3 16b | 336 |3+6.1 |290919 | | 2356 | 2-chlorpropan (isopropylchlorid) | 2-Chlorpropan (Isopropylchlorid) | 3 2a | 33 |3 |290319 | | 2357 | Cyklohexylamin | Cyclohexylamin | 8 54b | 83 |8 + 3 |292130 | | 2358 | Cyklooktatetraen | Cyclooctatetraen | 3 3b | 33 |3 |290219 | | 2359 | Diallylamin | Diallylamin | 3 27b | 338 |3+8+6.1 |292119 | | 2360 | Diallylether | Diallylether | 3 17b | 336 |3+6.1 |290919 | | 2361 | Diisobutylamin | Diisobutylamin | 3 33c | 38 |3 + 8 |292119 | | 2362 | 1,1-dichlorethan (ethylidenchlo- | | | | | | | | rid) | 1,1-Dichlorethan | 3 3b | 33 |3 |290319 | | 2363 | Ethanthiol (ethylmerkaptan) | Ethylmercaptan | 3 2a | 33 |3 |293090 | | 2364 | n-propylbenzen | n-Propylbenzen | 3 31c | 30 |3 |290290 | | 2366 | Diethylkarbonát (ethylkarbonát) | Diethylcarbonat (Ethylcarbonat) | 3 31c | 30 |3 |292090 | | 2367 | alfa-methylvaleraldehyd | alpha-Methylvaleraldehyd | 3 3b | 33 |3 |291219 | | 2368 | alfa-pinen | alpha-Pinen | 3 31c | 30 |3 |290219 | | 2370 | 1-hexen | Hex-1-en | 3 3b | 33 |3 |290129 | | 2371 | Isopenteny | Isopentene | 3 1a | 33 |3 |290129 | | 2372 | N,N,N,N"-tetramethyl-1,2-diami- | | | | | | | | noethan (1,2-di-(di-methylami- | | | | | | | | no)-ethan) | 1,2-Di-(dimethylamino)-ethan | 3 3b | 33 |3 |292130 | | 2373 | Diethoxymethan | Diethoxymethan | 3 3b | 33 |3 |290919 | | 2374 | 3,3-diethoxypropen | 3,3-Diethoxypropen | 3 3b | 33 |3 |291100 | | 2375 | Diethylsulfid | Diethylsulfid | 3 3b | 33 |3 |293090 | | 2376 | 2,3-dihydropyran | 2,3-Dihydropyran | 3 3b | 33 |3 |290920 | | 2377 | 1,1-dimethoxyethan | 1,1-Dimethoxyethan | 3 3b | 33 |3 |291100 | | 2378 | Dimethylaminoacetonitril | 2-Dimethylaminoacetonitril | 3 11b | 336 |3+6.1 |292690 | | 2379 | 2-amino-4-methylpentan(1,3-di- | | | | | | | | methylbutylamin) | 1,3-Dimethylbutylamin | 3 22b | 338 |3 + 8 |292119 | | 2380 | Diethoxydimethylsilan | Dimethyldiethoxysilan | 3 3b | 33 |3 |293100 | | 2381 | Dimethyldisulfid | Dimethyldisulfid | 3 3b | 33 |3 |293090 | | 2382 | 1,2-dimethylhydrazin (dimethyl- | | | | | | | | hydrazin symetrický) | Dimethylhydrazin, symmetrisch | 6.1 7a)2 | 663 |6.1+3 |292800 | | 2383 | di-n-propylamin | Dipropylamin | 3 22b | 338 |3 + 8 |292119 | | 2384 | di-n-propylether | Di-n-propylether | 3 3b | 33 |3 |290919 | | 2385 | Ethylisobutyrát | Ethylisobutyrat | 3 3b | 33 |3 |291590 | | 2386 | 1-ethylpiperidin | 1-Ethylpiperidin | 3 23b | 338 |3 + 8 |293390 | | 2387 | Fluorbenzen | Fluorbenzen | 3 3b | 33 |3 |290369 | | 2388 | Fluortolueny | Fluortoluene | 3 3b | 33 |3 |290369 | | 2389 | Furan | Furan | 3 1a | 33 |3 |293219 | | 2390 | 2-jodbutan | 2-Iodbutan | 3 3b | 33 |3 |290330 | | 2391 | Jodmethylpropany | Iodmethylpropane | 3 3b | 33 |3 |290330 | | 2392 | Jodpropany | Iodpropane | 3 31c | 30 |3 |290330 | | 2393 | Isobutylformiát | Isobutylformiat | 3 3b | 33 |3 |291513 | | 2394 | Isobutylpropionát | Isobutylpropionat | 3 3b | 33 |3 |291590 | | 2395 | Isobutyrylchlorid | Isobutyrylchlorid | 3 25b | 338 |3 + 8 |291590 | | 2396 | Methakrylaldehyd, stabilizovaný | Methacrylaldehyd, stabilisiert | 3 17b | 336 |3+6.1 |291219 | | 2397 | 3-methyl-2-butanon | 3-Methylbutan-2-on | 3 3b | 33 |3 |291419 | | 2398 | Butylmethylether terciární | Methyl-tert-butylether | 3 3b | 33 |3 |290919 | | 2399 | 1-methylpiperidin | 1-Methylpiperidin | 3 23b | 338 |3 + 8 |293390 | | 2400 | Methylisovalerát | Methylisovalerat | 3 3b | 33 |3 |291590 | | 2401 | Piperidin | Piperidin | 8 54a | 883 |8 + 3 |293332 | | 2402 | Propanthioly (propylmerkaptany) | Propanthiole (Propylmercaptane) | 3 3b | 33 |3 |293090 | | 2403 | Isopropenylacetát | Isopropenylacetat | 3 3b | 33 |3 |291590 | | 2404 | Propionitril | Propionitril | 3 11b | 336 |3+6.1 |292690 | | 2405 | Isopropylbutyrát | Isopropylbutyrat | 3 31c | 30 |3 |291590 | | 2406 | Isopropylisobutyrát | Isopropylisobutyrat | 3 3b | 33 |3 |291590 | | 2407 | Isopropylchlorkarbonát (isopro- | | | | | | | | pylchlorformiát) | Isopropylchlorformiat | 6.1 10a | 663 |6.1+3+8 |291590 | | 2409 | Isopropylpropionát | Isopropylpropionat | 3 3b | 33 |3 |291590 | | 2410 | 1,2,3,6-tetrahydropyridin | 1,2,3,6-Tetrahydropyridin | 3 3b | 33 |3 |293339 | | 2411 | Butyronitril | Butyronitril | 3 11b | 336 |3+6.1 |292690 | | 2412 | Tetrahydrothiofen (tetramethylen- | Tetrahydrothiophen | | | | | | | sulfid) | (Tetramethylensulfid) | 3 3b | 33 |3 |293490 | | 2413 | Tetrapropoxytitan | Tetrapropylorthotitanat | 3 31c | 30 |3 |292090 | | 2414 | Thiofen | Thiophen | 3 3b | 33 |3 |293090 | | 2416 | Trimethylborát | Trimethylborat | 3 3b | 33 |3 |292090 | | 2417 | Fluorid karbonylu (karbonylfluo- | | | | | | | | rid), stlačený | Carbonylfluorid, verdichtet | 2 1TC | 268 |6.1+8(+13)|281290 | | 2418 | Fluorid siřičitý | Schwefeltetrafluorid | 2 2TC | 268 |6.1+8 |281290 | | 2419 | Bromtrifluorethylen | Bromtrifluorethylen | 2 2F | 23 |3(+13) |290347 | | 2420 | Hexafluoraceton | Hexafluoraceton | 2 2TC | 268 |6.1+8(+13)|291470 | | 2421 | Oxid dusitý: viz bod 201, číslice | | | | | | | | 2 TOC | Distickstofftrioxid | zakázáno | | | | | 2422 | Oktafluor-2-buten (plyn jako | Octafluorbut-2-en (Gas als | | | | | | | chladicí prostředek R 1318) | Kältemittel R 1318) | 2 2A | 20 |2(+13) |290330 | | 2424 | Oktafluorpropan (plyn jako chla- | Octafluorpropan (Gas als | | | | | | | dicí prostředek R 218) | Kältemittel R 218) | 2 2A | 20 |2(+13) |290330 | | 2426 | Dusičnan amonný, kapalný, horký | Ammoniumnitrat, flüssig, heisse | | | | | | | koncetrovaný roztok | konzentrierte Lösung | 5.1 20 | 59 |5.1 |310230 | | 2427 | Chlorečnan draselný, vodný roztok | Kaliumchlorat, wässerige Lösung | 5.1 11b | 50 |5.1 |282919 | | 2427 | Chlorečnan draselný, vodný roztok | Kaliumchlorat, wässerige Lösung | 5.1 11c | 50 |5.1 |282919 | | 2428 | Chlorečnan sodný, vodný roztok | Natriumchlorat, wässerige Lösung | 5.1 11b | 50 |5.1 |282911 | | 2428 | Chlorečnan sodný, vodný roztok | Natriumchlorat, wässerige Lösung | 5.1 11c | 50 |5.1 |282911 | | 2429 | Chlorečnan vápenatý, vodný roztok | Calciumchlorat, wässerige Lösung | 5.1 11b | 50 |5.1 |282919 | | 2429 | Chlorečnan vápenatý, vodný roztok | Calciumchlorat, wässerige Lösung | 5.1 11c | 50 |5.1 |282919 | | 2430 | Alkylfenoly, pevné, j. n. | Alkylphenole, fest, n. a. g. | 8 39a | 88 |8 |270760 | | 2430 | Alkylfenoly, pevné, j. n. | Alkylphenole, fest, n. a. g. | 8 39b | 80 |8 |270760 | | 2430 | Alkylfenoly, pevné, j. n. | Alkylphenole, fest, n. a. g. | 8 39c | 80 |8 |270760 | | 2431 | Anisidiny | Anisidine | 6.1 12c | 60 |6.1 |292222 | | 2432 | N,N-diethylanilín | N,N-Diethylanilin | 6.1 12c | 60 |6.1 |292142 | | 2433 | Chlornitrotolueny | Chlornitrotoluene | 6.1 17c | 60 |6.1 |290490 | | 2434 | Dibenzyldichlorsilan | Dibenzyldichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 2435 | Ethylfenyldichlorsilan | Ethylphenyldichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 2436 | Kyselina thiooctová | Thioessigsäure | 3 3b | 33 |3 |293090 | | 2437 | Methylfenyldichlorsilan | Methylphenyldichlorsilan | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 2438 | Trimethylacetylchlorid | Trimethylacetylchlorid | | | | | | | (pivaloylchlorid) | (Pivaloylchlorid) | 6.1 10a | 663 |6.1+3+8 |291590 | | 2439 | Hydrogenfluorid sodný | Natriumhydrogendifluorid | | | | | | | | (Natriumbifluorid) | 8 9b | 80 |8 |282619 | | 2440 | Chlorid ciničitý, pentahydrát | Zinntetrachlorid-Pentahydrat | 8 11c | 80 |8 |282739 | | 2441 | Chlorid titanitý, pyroforní | Titaniumtrichlorid, pyrophor | 4.2 15a | 48 |4.2+8 |282739 | | 2441 | Směsi chloridu titanitého, | Titaniumtrichloridmischungen, | | | | | | | pyroforní | pyrophor | 4.2 15a | 48 |4.2+8 |282739 | | 2442 | Trichloracetylchlorid | Trichloracetylchlorid | 8 35b)1 | X80 |8 |291590 | | 2443 | Trichlorid vanadylu | Vanadiumoxytrichlorid | 8 12b | 80 |8 |282749 | | 2444 | Chlorid vanadičitý | Vanadiumtetrachlorid | 8 12a | X88 |8 |282739 | | 2445 | Alkyllithium | Lithiumalkyle | 4.2 31a | X333 |4.2+4.3 |293100 | | 2446 | Nitromethylfenoly (nitrokresoly) | Nitrocresole | 6.1 12c | 60 |6.1 |290890 | | 2447 | Fosfor, bílý, roztavený | Phosphor, weiss, geschmolzen | 4.2 22 | 446 |4.2+6.1 |280470 | | 2447 | Fosfor, žlutý, roztavený | Phosphor, gelb, geschmolzen | 4.2 22 | 446 |4.2+6.1 |280470 | | 2448 | Síra, roztavená | Schwefel, geschmolzen | 4.1 15 | 44 |4.1 |250300 | | 2451 | Fluorid dusitý, stlačený | Stickstofftrifluorid, verdichtet | 2 1O | 25 |2+05+ | | | | | | | |(+13) |282619 | | 2452 | Ethylacetylén, stabilizovaný | Ethylacetylen, stabilisiert | 2 2F | 239 |3(+13) |290129 | | 2453 | Fluorethan (ethylfluorid) (plyn | | | | | | | | jako chladicí prostředek R 161) | Ethylfluorid (Gas als Kältemit- | | | | | | | | tel R 161) | 2 2F | 23 |3(+13) |290330 | | 2454 | Fluormethan (methylfluorid) (plyn | | | | | | | | jako chladicí prostředek R 41) | Methylfluorid (Gas als Kälte- | | | | | | | | mittel R 41) | 2 2F | 23 |3(+13) |290330 | | 2455 | Methylnitrit: viz bod 201, čís. 2A | Methylnitrit | zakázáno | | | | | 2456 | 2-chlorpropen | 2-Chlorpropen | 3 1a | 33 |3 |290329 | | 2457 | 2,3-dimethylbutan | 2,3-Dimethylbutan | 3 3b | 33 |3 |290110 | | 2458 | Hexadieny | Hexadiene | 3 3b | 33 |3 |290129 | | 2459 | 2-methyl-1-buten | 2-Methylbut-1-en | 3 1a | 33 |3 |290129 | | 2460 | 2-methyl-2-buten | 2-Methylbut-2-en | 3 2b | 33 |3 |290129 | | 2461 | Methylpentadieny | Methylpentadiene | 3 3b | 33 |3 |290129 | | 2463 | Hydrid hlinitý | Aluminiumhydrid | 4.3 16a | X423 |4.3 |285000 | | 2464 | Dusičnan berylnatý | Berylliumnitrat | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |283429 | | 2465 | Kyselina dichlorisokyanurová, | | | | | | | | suchá | Dichlorisocyanursäure, trocken | 5.1 26b | 50 |5.1 |293369 | | 2465 | Soli kyseliny dichlorisokyanurové | Dichlorisocyanursäuresalze | 5.1 26b | 50 |5.1 |293369 | | 2466 | Superoxid draselný | Kaliumsuperoxid | 5.1 25a | 55 |5.1 |281530 | | 2468 | Kyselina trichlorisokyanurová, | | | | | | | | suchá | Trichlorisocyanursäure, trocken | 5.1 26b | 50 |5.1 |293369 | | 2469 | Bromičnan zinečnatý | Zinkbromat | 5.1 16c | 50 |5.1 |282990 | | 2470 | Benzylkyanid, kapalný (fenylaceto- | Phenylacetonitril, flüssig | | | | | | | nitril, kapalný) | (Benzylcyanid) | 6.1 12c | 60 |6.1 |292690 | | 2471 | Oxid osmičelý | Osmiumtetroxid | 6.1 56a | 66 |6.1 |282590 | | 2473 | Arzanilát sodný | Natriumarsanilat | 6.1 34c | 60 |6.1 |293100 | | 2474 | Thiofosgen | Thiophosgen | 6.1 21b | 60 |6.1 |293090 | | 2475 | Chlorid vanaditý | Vanadiumtrichlorid | 8 11c | 80 |8 |282739 | | 2477 | Methylisothiokyanát | Methylisothiocyanat | 6.1 20a | 663 |6.1+3 |292910 | | 2478 | Isokyanáty, zápalné, jedované, | Isocyanate, entzündbar, giftig, | | | | | | | j.n. | n.a.g. | 3 14b | 336 |3+6.1 |292910 | | 2478 | Isokyanát, roztok, zápalný, | Isocyanat, Lösung, entzündbar, | | | | | | | jedovatý, j.n. | giftig, n.a.g. | 3 14b | 336 |3+6.1 |292910 | | 2478 | Isokyanáty, zápalné, jedovaté, | Isocyanate, entzündbar, giftig, | | | | | | | j.n. | n.a.g. | 3 32c | 36 |3+6.1 |292910 | | 2478 | Isokyanát, roztok, zápalný, jedo- | Isocyanat, Lösung, entzündbar, | | | | | | | vatý, j.n. | giftig, n.a.g. | 3 32c | 36 |3+6.1 |292910 | | 2480 | Methylisokyanát | Methylisocyanat | 6.1 5 | 663 |6.1+3 |292910 | | 2481 | Ethylisokyanát | Ethylisocyanat | 3 13 | 336 |3+6.1 |292910 | | 2482 | n-propylisokyanát | n-Propylisocyanat | 6.1 6a | 663 |6.1+3 |292910 | | 2483 | Isopropylisokyanát | Isopropylisocyanat | 3 14a | 336 |3+6.1 |292910 | | 2484 | terc.-butylisokyanát | tert-Butylisocyanat | 6.1 6a | 663 |6.1+3 |292910 | | 2485 | n-butylisokyanát | n-Butylisocyanat | 6.1 6a | 663 |6.1+3 |292910 | | 2486 | Isobutylisokyanát | Isobutylisocyanat | 3 14b | 336 |3+6.1 |292910 | | 2487 | Fenylisokyanát | Phenylisocyanat | 6.1 18a | 663 |6.1+3 |292910 | | 2488 | Cyklohexylisokyanát | Cyclohexylisocyanat | 6.1 18a | 663 |6.1+3 |292910 | | 2490 | bis-(2-chlorisopropyl)-ether | Dichlorisopropylether | 6.1 17b | 60 |6.1 |290919 | | 2491 | 2-aminoethanol (ethanolamin) | Ethanolamin | 8 53c | 80 |8 |292211 | | 2491 | 2-aminoethanol (ethanolamin), roz- | | | | | | | | tok | Ethanolamin, Lösung | 8 53c | 80 |8 |291211 | | 2493 | Hexamethylenimin | Hexamethylenimin | 3 23b | 338 |3+8 |292520 | | 2495 | Fluorid jodičný | lodpentafluorid | 5.1 5 | 568 |5.1+6.1+8 |281290 | | 2496 | Anhydrid kyseliny propionové | Propionsäureanhydrid | 8 32c | 80 |8 |291590 | | 2498 | 1,2,3,6-tetrahydrobenzaldehyd | 1,2,3,6-Tetrahydrobenzaldehyd | 3 31c | 30 |3 |291229 | | 2501 | Tris-(1-aziridinyl)-fosfinoxid, | Tris-(1-aziridinyl)-phosphino- | | | | | | | roztok | xid, Lösung | 6.1 23b | 60 |6.1 |293100 | | 2501 | Tris-(1-aziridinyl)-fosfinoxid, | Tris-(1-aziridinyl)-phosphino- | | | | | | | roztok | xid, Lösung | 6.1 23c | 60 |6.1 |293100 | | 2502 | Valerylchlorid (chlorid kyseliny | Valerylchlorid (Valeriansäure- | | | | | | | valérové) | chlorid) | 8 35b)2 | 83 |8+3 |291590 | | 2503 | Chlorid zirkoničitý | Zirkoniumtetrachlorid | 8 11c | 80 |8 |282739 | | 2504 | 1,1,2,2-tetrabromethan (acetylen- | Tetrabromethan (Acetylentetra- | | | | | | | tetrabromid) | bromid) | 6.1 15c | 60 |6.1 |290330 | | 2505 | Fluorid amonný | Ammoniumfluorid | 6.1 63c | 60 |6.1 |282611 | | 2506 | Hydrogensíran amonný | Ammoniumhydrogensulfat (Ammoni- | | | | | | | | umbisulfat) | 8 13b | 80 |8 |283329 | | 2507 | Kyselina hexachloroplatičitá, | Hexachlorplatinsäure, fest | | | | | | | pevná | | 8 16c | 80 |8 |281119 | | 2508 | Chlorid molybdeničný | Molybdänpentachlorid | 8 11c | 80 |8 |282739 | | 2509 | Hydrogensíran draselný | Kaliumhydrogensulfat (Kaliumbi- | | | | | | | | sulfat) | 8 13b | 80 |8 |283329 | | 2511 | Kyselina alfa-chlorpropionová | alpha-Chlorpropionsäure | 8 32c | 80 |8 |291590 | | 2512 | Aminofenoly (o-, m-, p-) | Aminophenole (o-, m-, p-) | 6.1 12c | 60 |6.1 |292229 | | 2513 | Bromacetylbromid | Bromacetylbromid | 8 35b)1 | X80 |8 |291590 | | 2514 | Brombenzen | Brombenzen | 3 31c | 30 |3 |290369 | | 2515 | Bromoform (tribrommethan) | Bromoform | 6.1 15c | 60 |6.1 |290330 | | 2516 | Tetrabrommethan | Tetrabromkohlenstoff | 6.1 15c | 60 |6.1 |290330 | | 2517 | 1-chlor-1,1-difluorethan (plyn | 1-Chlor-1,1-difluorethan (Gas | | | | | | | jako chladicí prostředek R 142b) | als Kältemittel R 142b) | 2 2F | 23 |3(+13) |290349 | | 2518 | 1,5,9-cyklododekatrien | 1,5,9-Cyclododecatrien | 6.1 25c | 60 |6.1 |290219 | | 2520 | Cyklooktadieny | Cyclooctadiene | 3 31c | 30 |3 |290219 | | 2521 | Diketen, stabilizovaný | Diketen, stabilisiert | 6.1 13a | 663 |6.1+3 |291450 | | 2522 | 2-dimethylaminoethylmethakrylát | Dimethylaminoethylmethacrylat | 6.1 12b | 69 |6.1 |292219 | | 2524 | Triethoxymethan (ethylorthofor- | | | | | | | | miát) | Ethylorthoformiat | 3 31c | 30 |3 |291513 | | 2525 | Ethyloxalát (šťavelan ethylnatý) | Ethyloxalat | 6.1 14c | 60 |6.1 |291711 | | 2526 | Furfurylamin | Furfurylamin | 3 33c | 38 |3+8 |292250 | | 2527 | Isobutylakrylát, stabilizovaný | Isobutylacrylat, stabilisiert | 3 31c | 39 |3 |291619 | | 2528 | Isobutylisobutyrát | Isobutylisobutyrat | 3 31c | 30 |3 |291590 | | 2529 | Kyselina isomáselná | Isobuttersäure | 3 33c | 38 |3+8 |291560 | | 2530 | Anhydrid kyseliny isomáselné | Isobuttersäureanhydrid | 3 33c | 38 |3+8 |291560 | | 2531 | Kyselina methakrylová | Methacrylsäure, stabilisiert | 8 32c | 89 |8 |291613 | | 2533 | Methyltrichloracetát | Methyltrichloracetat | 6.1 17c | 60 |6.1 |291590 | | 2534 | Methylchlorsilan | Methylchlorsilan | 2 2TFC | 263 |6.1+3+8 |293100 | | 2535 | N-methylmorfolin | 4-Methylmorpholin (N-Methylmorp- | | | | | | | | holin) | 3 23b | 338 |3+8 |293390 | | 2536 | 2-methyltetrahydrofuran | Methyltetrahydrofuran | 3 3b | 33 |3 |293219 | | 2538 | Nitronaftalen | Nitronaphthalen | 4.1 6c | 40 |4.1 |290420 | | 2541 | Terpinoly | Terpinolen | 3 31c | 30 |3 |290614 | | 2542 | Tributylamin | Tributylamin | 6.1 12b | 60 |6.1 |292119 | | 2545 | Prášek hafniový, suchý | Hafniumpulver, trocken | 4.2 12a | 43 |4.2 |811291 | | 2545 | Prášek hafniový, suchý | Hafniumpulver, trocken | 4.2 12b | 40 |4.2 |811291 | | 2545 | Prášek hafniový, suchý | Hafniumpulver, trocken | 4.2 12c | 40 |4.2 |811291 | | 2546 | Prášek titanový, suchý | Titaniumpulver, trocken | 4.2 12a | 43 |4.2 |810810 | | 2546 | Prášek titanový, suchý | Titaniumpulver, trocken | 4.2 12b | 40 |4.2 |810810 | | 2546 | Prášek titanový, suchý | Titaniumpulver, trocken | 4.2 12c | 40 |4.2 |810810 | | 2547 | Superoxid sodný | Natriumsuperoxid | 5.1 25a | 55 |5.1 |281530 | | 2548 | Fluorid chlorečný (chlorpenta- | | | | | | | | fluorid) | Chlorpentafluorid | 2 2TOC | 265 |6.1+05+8 |281290 | | 2552 | Hexafluoraceton, hydrát | Hexafluoraceton-hydrat | 6.1 17b | 60 |6.1 |291470 | | 2554 | Methylallylchlorid | Methylallylchlorid | 3 3b | 33 |3 |290329 | | 2555 | Nitrocelulóza s vodou | Nitrocellulose mit Wasser | 4.1 24b | 40 |4.1 |391220 | | 2556 | Nitrocelulóza s alkoholem | Nitrocellulose mit Alkohol | 4.1 24b | 40 |4.1 |391220 | | 2557 | Nitrocelulóza, směs, s nebo bez | Nitrocellulose, Mischung, mit | | | | | | | plastifikačních prostředků, s nebo | oder ohne Plastifizierungsmit- | | | | | | | bez pigmentu | teln, mit oder ohne Pigment | 4.1 24b | 40 |4.1 |391220 | | 2558 | Epibromhydrin | Epibromhydrin | 6.1 16a | 663 |6.1+3 |291090 | | 2560 | 2-methyl-2-pentanol | 2-Methylpentan-2-ol | 3 31c | 30 |3 |290519 | | 2561 | 3-methyl-1-buten (isopropylethylen,| 3-Methylbut-1-en (Isoamyl-1-en) | | | | | | | isopenten) | (Isopropylethylen) | 3 1a | 33 |3 |290129 | | 2564 | Kyselina trichloroctová, roztok | Trichloressigsäure, Lösung | 8 32b)1 | 80 |8 |291540 | | 2564 | Kyselina trichloroctová, roztok | Trichloressigsäure, Lösung | 8 32c | 80 |8 |291540 | | 2565 | Dicyklohexylamin | Dicyclohexylamin | 8 53c | 80 |8 |292130 | | 2567 | Pentachlorfenolát sodný | Natriumpentachlorphenolat | 6.1 17b | 60 |6.1 |290810 | | 2570 | Sloučenina kadmia | Cadmiumverbindung | 6.1 61a | 66 |6.1 |**) | | 2570 | Sloučenina kadmia | Cadmiumverbindung | 6.1 61b | 60 |6.1 |**) | | 2570 | Sloučenina kadmia | Cadmiumverbindung | 6.1 61c | 60 |6.1 |**) | | 2571 | Kyseliny alkylsírové | Alkylschwefelsäuren | 8 34b | 80 |8 |290410 | | 2572 | Fenylhydrazin | Phenylhydrazin | 6.1 12b | 60 |6.1 |292800 | | 2573 | Chlorečnan thallný | Thalliumchlorat | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |282919 | | 2574 | Trikresylfosfát, s více než 3 % | Tricresylphosphat mit mehr als | | | | | | | ortho-isomerů | 3 % ortho-Isomer | 6.1 23b | 60 |6.1 |291900 | | 2576 | Bromid fosforylu, roztavený | Phosphoroxybromid, geschmolzen | 8 15 | 80 |8 |282759 | | 2577 | Fenylacetylchlorid | Phenylacetylchlorid | 8 35b)1 | 80 |8 |291639 | | 2578 | Oxid fosforitý | Phosphortrioxid | 8 16c | 80 |8 |281129 | | 2579 | Diethylendiamin (piperazin) | Piperazin (Diethylendiamin) | 8 52c | 80 |8 |293390 | | 2580 | Bromid hlinitý, roztok | Aluminiumbromid, Lösung | 8 5c | 80 |8 |282759 | | 2581 | Chlorid hlinitý, roztok | Aluminiumchlorid, Lösung | 8 5c | 80 |8 |282732 | | 2582 | Chlorid železitý, roztok | Eisen(III)chlorid, Lösung | 8 5c | 80 |8 |282733 | | 2583 | Kyseliny alkylsulfonové, pevné, | | | | | | | | obsahující více než 5 % volné | Alkylsulfonsäuren, fest, mit mehr | | | | | | | kyseliny sírové | als 5 % freier Schwefelsäure | 8 1b | 80 |8 |290410 | | 2583 | Kyseliny arylsulfonové, pevné, ob- | | | | | | | | sahující více než 5 % volné kyse- | Arylsulfonsäuren, fest, mit mehr | | | | | | | liny sírové | als 5 % freier Schwefelsäure | 8 1b | 80 |8 |290410 | | 2584 | Kyseliny arylsulfonové, kapalné, | | | | | | | | obsahující více než 5 % volné ky- | Arylsulfonsäuren, flüssig, mit | | | | | | | seliny sírové | mehr als 5 % freier Schwefelsäu- | | | | | | | | re | 8 1b | 80 |8 |290410 | | 2584 | Kyseliny alkylsulfonové, kapalné, | Alkylsulfonsäuren, flüssig, mit | | | | | | | obsahující více než 5 % volné ky- | mehr als 5 % freier Schwefelsäu- | | | | | | | seliny sírové | re | 8 1b | 80 |8 |290410 | | 2585 | Kyseliny alkylsulfonové, pevné, | | | | | | | | obsahující nejvýše 5 % volné ky- | Alkylsulfonsäuren, fest, mit hö- | | | | | | | seliny sírové | chstens 5 % freier Schwefelsäu- | | | | | | | | re | 8 34c | 80 |8 |290410 | | 2585 | Kyseliny arylsulfonové, pevné, | | | | | | | | obsahující nejvýše 5 % volné ky- | Arylsulfonsäuren, fest, mit hö- | | | | | | | seliny sírové | chstens 5 % freier Schwefelsäu- | | | | | | | | re | 8 34c | 80 |8 |290410 | | 2586 | Kyseliny alkylsulfonové, kapalné, | | | | | | | | obsahující nejvýše 5 % volné ky- | Alkylsulfonsäuren, flüssig, mit | | | | | | | seliny sírové | höchstens 5 % freier Schwefel- | | | | | | | | säure | 8 34c | 80 |8 |290410 | | 2586 | Kyseliny arylsulfonové, kapalné, | | | | | | | | obsahující nejvýše 5 % volné ky- | Arylsulfonsäuren, flüssig, mit | | | | | | | seliny sírové | höchstens 5 % freier Schwefesäu- | | | | | | | | re | 8 34c | 80 |8 |290410 | | 2587 | Benzochinon | Benzochinon | 6.1 14b | 60 |6.1 |291469 | | 2588 | Pesticid pevný, jedovatý, j.n. | Pestizid, fest, giftig, n.a.g. | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2588 | Pesticid pevný, jedovatý, j.n. | Pestizid, fest, giftig, n.a.g. | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2588 | Pesticid pevný, jedovatý, j.n. | Pestizid, fest, giftig, n.a.g. | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2589 | Vinylchloracetát | Vinylchloracetat | 6.1 16b | 63 |6.1+3 |291540 | | 2590 | Azbest bílý (chrysotil, aktinolit, | Asbest, weiss (Chrysotil, Aktino- | | | | | | | antofylit, tremolit) | lith, Anthophyllit, Tremolit) | 9 1c | 90 |9 |252400 | | 2591 | Xenon, hluboce zchlazený, kapalný | Xenon, tiefgekühlt, flüssig | 2 3A | 22 |2(+13) |280429 | | 2599 | Chlortrifluormethan a trifluormet- | | | | | | | | han, azeotropní směs (plyn jako | Chlortrifluormethan und Triflu- | | | | | | | chladicí prostředek R 503) | ormethan, azeotropes Gemisch | | | | | | | | (Gas als Kältemittel R 503) | 2 2A | 20 |2(+13) |382471 | | 2600 | Oxid uhelnatý a vodík, směs, stla- | | | | | | | | čená (syntézní plyn, vodní plyn, | Kohlenmonoxid und Wasserstoff, | | | | | | | plyn Fischerův-Tropschův) | Gemisch, verdichtet (Synthe- | | | | | | | | segas) (Wassergas) (Fischer-Tro- | | |6.1+3 | | | | | psch Gas) | 2 1TF | 263 |(+13) |270500 | | 2601 | Cyklobutan | Cyclobutan | 2 2F | 23 |3(+13) |290219 | | 2602 | Dichlordifluormethan a 1,1-difluo- | | | | | | | | rethan, azeotropní směs (plyn jako | Dichlordifluormethan und 1,1-di- | | | | | | | chladicí prostředek R 500) | fluorethan, azeotropes Gemisch | | | | | | | | Gas als Kältemittel R 500) | 2 2A | 20 |2(+13) |382471 | | 2603 | 1,3,5-cykloheptatrien | Cycloheptatrien | 3 19b | 336 |3+6.1 |290219 | | 2604 | Fluorid boritý/diethylether, komp- | Bortrifluoriddiethyletherat | | | | | | | lex fluoridu boritého s etherem) | (Bortrifluorid-Ether-Komplex) | 8 33a | 883 |8+3 |293100 | | 2605 | Methoxymethylisokyanát | Methoxymethylisocyanat | 3 14a | 336 |3+6.1 |292910 | | 2606 | Tetramethoxysilan | Methylorthosilicat (Tetrametho- | | | | | | | (methylorthosilikát) | xysilan) | 6.1 8a)2 | 663 |6.1+3 |292090 | | 2607 | Akrolein dimer, stabilizovaný | Acrolein, dimer, stabilisiert | 3 31c | 39 |3 |293299 | | 2608 | Nitropropany | Nitropropane | 3 31c | 30 |3 |290420 | | 2609 | Triallylborát | Triallylborat | 6.1 14c | 60 |6.1 |284020 | | 2610 | Triallylamin | Triallylamin | 3 33c | 38 |3+8 |292119 | | 2611 | 1-chlor-2-propanol | 1-Chlorpropan-2-ol | 6.1 16b | 63 |6.1+3 |290550 | | 2612 | Methyl-n-propylether | Methylpropylether | 3 2b | 33 |3 |290919 | | 2614 | Methylallylalkohol | Methylallylalkohol | 3 31c | 30 |3 |290519 | | 2615 | Ethyl-n-propylether | Ethylpropylether | 3 3b | 33 |3 |290919 | | 2616 | Triisopropylborát | Triisopropylborat | 3 3b | 33 |3 |292090 | | 2616 | Triisopropylborát | Triisopropylborat | 3 31c | 30 |3 |292090 | | 2617 | Methylcyklohexanoly | Methylcyclohexanole | 3 31c | 30 |3 |290612 | | 2618 | Vinyltolueny, stabilizované (o-, | Vinyltoluene, stabilisiert (o-, | | | | | | | m-, p-) | m-, p-) | 3 31c | 39 |3 |290290 | | 2619 | N,N-dimethylbenzylamin (benzyldi- | | | | | | | | methylamin) | Benzyldimethylamin | 8 54b | 83 |8+3 |292149 | | 2620 | Amylbutyráty | Amylbutyrate | 3 31c | 30 |3 |291590 | | 2621 | 3-hydroxy-2-butanon (acetylmethyl- | | | | | | | | karbinol, acetoin) | Acetylmethylcarbinol (Acetoin) | 3 31c | 30 |3 |290519 | | 2622 | Glycidaldehyd | Glycidaldehyd | 3 17b | 336 |3+6.1 |291249 | | 2623 | Podpalovač (pevný) | Feueranzünder (fest) | 4.1 2c | 40 |4.1 |360690 | | 2624 | Silicid hořčíku | Magnesiumsilicid | 4.3 12b | 423 |4.3 |285000 | | 2626 | Kyselina chlorečná, vodný roztok | Chlorsäure, wässerige Lösung | 5.1 4b | 50 |5.1 |281119 | | 2627 | Dusitany, anorganické, j.n. | Nitrite, anorganische, n.a.g. | 5.1 23b | 50 |5.1 |283410 | | 2628 | Fluoracetát draselný | Kaliumfluoracetat | 6.1 17a | 66 |6.1 |291590 | | 2629 | Fluoracetát sodný | Natriumfluoracetat | 6.1 17a | 66 |6.1 |291590 | | 2630 | Selenany | Selenate | 6.1 55a | 66 |6.1 |284290 | | 2630 | Seleničitany | Selenite | 6.1 55a | 66 |6.1 |284290 | | 2642 | Kyselina fluoroctová | Fluoressigsäure | 6.1 17a | 66 |6.1 |291590 | | 2643 | Methylbromacetát | Methylbromacetat | 6.1 17b | 60 |6.1 |291590 | | 2644 | Methyljodid (jodmethan) | Methyliodid | 6.1 15a | 66 |6.1 |282760 | | 2645 | omega-bromacetofenon (fenacylbro- | Phenacylbromid (omega-Bromace- | | | | | | | mid) | tophenon) | 6.1 17b | 60 |6.1 |291470 | | 2646 | Hexachlorcyklopentadien | Hexachlorcyclopentadien | 6.1 15a | 66 |6.1 |290359 | | 2647 | Malonitril | Malonitril | 6.1 12b | 60 |6.1 |292690 | | 2648 | 1,2-di-brom-3-butanon | 1,2-Dibrombutan-3-on | 6.1 17b | 60 |6.1 |291470 | | 2649 | 1,3-di-chloraceton | 1,3-Dichloraceton | 6.1 17b | 60 |6.1 |291470 | | 2650 | 1,1-dichlor-1-nitroethan | 1,1-Dichlor-1-nitroethan | 6.1 17b | 60 |6.1 |290490 | | 2651 | bis-(4-aminofenyl)-methan (4,4-di- | | | | | | | | aminodifenylmethan) | 4,4-Diaminodiphenylmethan | 6.1 12c | 60 |6.1 |292159 | | 2653 | Benzyljodid | Benzyliodid | 6.1 15b | 60 |6.1 |290369 | | 2655 | Hexafluorokřemičitan draselný | Kaliumfluorosilicat | 6.1 64c | 60 |6.1 |282620 | | 2656 | Chinolin | Chinolin | 6.1 12c | 60 |6.1 |293340 | | 2657 | Sulfid seleničitý | Selendisulfid | 6.1 55b | 60 |6.1 |283090 | | 2659 | Chloracetát sodný | Natriumchloracetat | 6.1 17c | 60 |6.1 |291590 | | 2660 | Mononitrotoluidiny | Mononitrotoluidine | 6.1 12c | 60 |6.1 |292143 | | 2661 | Hexachloraceton | Hexachloraceton | 6.1 17c | 60 |6.1 |291470 | | 2662 | Hydrochinon (1,4-dihydroxybenzen) | Hydrochinon | 6.1 14c | 60 |6.1 |290722 | | 2664 | Dibrommethan (methylenbromid) | Dibrommethan | 6.1 15c | 60 |6.1 |290330 | | 2667 | Butyltolueny | Butyltoluene | 6.1 25c | 60 |6.1 |290290 | | 2668 | Chloracetonitril (chlormethylkya- | | | | | | | | nid) | Chloracetonitril | 6.1 11b)2 | 63 |6.1+3 |292690 | | 2669 | Chlorhydroxytolueny (chlorkresoly) | Chlorcresole | 6.1 14b | 60 |6.1 |290810 | | 2670 | Kyanurchlorid | Cyanurchlorid | 8 39b | 80 |8 |293369 | | 2671 | Aminopyridiny (o-, m-, p-) | Aminopyridine (o-, m-, p-) | 6.1 12b | 60 |6.1 |293339 | | 2672 | Amoniak (čpavek), vodný roztok s | | | | | | | | více než 10 %, ale nejvíce 35 % | Ammoniaklösung in Wasser, mit | | | | | | | amoniaku | mehr als 10 %, aber höchstens | | | | | | | | 35 % Ammoniak | 8 43c | 80 |8 |281420 | | 2673 | 2-amino-4-chlorfenol | 2-Amino-4-chlorphenol | 6.1 12b | 60 |6.1 |292229 | | 2674 | Hexafluorokřemičitan sodný | Natriumfluorosilicat | 6.1 64c | 60 |6.1 |282620 | | 2676 | Antimonovodík (stibin) | Antimonwassestoff (Stibin) | 2 2TF | 263 |6.1+3 |285000 | | 2677 | Hydroxid rubidný, roztok | Rubidiumhydroxidlösung | 8 42b | 80 |8 |282590 | | 2677 | Hydroxid rubidný, roztok | Rubidiumhydroxidlösung | 8 42c | 80 |8 |282590 | | 2678 | Hydroxid rubidný | Rubidiumhydroxid | 8 41b | 80 |8 |282590 | | 2679 | Hydroxid lithný, roztok | Lithiumhydroxidlösung | 8 42b | 80 |8 |282520 | | 2679 | Hydroxid lithný, roztok | Lithiumhydroxidlösung | 8 42c | 80 |8 |282520 | | 2680 | Hydroxid lithný, monohydrát | Lithiumhydroxid-Monohydrat | 8 41b | 80 |8 |282520 | | 2681 | Hydroxid cesný, roztok | Caesiumhydroxidlösung | 8 42b | 80 |8 |282590 | | 2681 | Hydroxid cesný, roztok | Caesiumhydroxidlösung | 8 42c | 80 |8 |282590 | | 2682 | Hydroxid cesný | Caexiumhydroxid | 8 41b | 80 |8 |282590 | | 2683 | Sulfid amonný, roztok | Ammoniumsulfid, Lösung | 8 45b)2 | 86 |8+3+6.1 |283090 | | 2684 | 3-(diethylamino)-propylamin | 3-(Diethylamino)-propylamin | 3 33c | 38 |3+8 |292129 | | 2685 | N,N-diethylethylendiamin | N,N-Diethylethylendiamin | 8 54b | 83 |8+3 |292129 | | 2686 | 2-diethylaminoethanol | 2-Diethylaminoethanol | 8 54b | 83 |8+3 |292219 | | 2687 | Dicyklohexylamoniumnitrit | Dicyclohexylammoniumnitrit | 4.1 11c | 40 |4.1 |292130 | | 2688 | 1-brom-3-chlorpropan | 1-Brom-3-chlorpropan | 6.1 15c | 60 |6.1 |290349 | | 2689 | 3-chlor-1,2-propandiol (glycerol- | | | | | | | | alfa-monochlorhydrin) | Glycerol-alpha-monochlorhydrin | 6.1 17c | 60 |6.1 |290550 | | 2690 | N-(n-butyl)-imidazol | N,n-Butylimidazol | 6.1 12b | 60 |6.1 |293329 | | 2691 | Bromid fosforečný | Phosphorpentabromid | 8 11b | 80 |8 |281290 | | 2692 | Bromid boritý | Bortribromid | 8 12a | X88 |8 |281290 | | 2693 | Hydrogensiřičitany, vodný roztok, | Hydrogensulfite, wässerige | | | | | | | j.n. | Lösung, n.a.g. | 8 17c | 80 |8 |283200 | | 2698 | Tetrahydroftalanhydrid, obsahující | | | | | | | | více než 0,05 % maleinanhydridu | Tetrahydrophthalsäureanhydride | | | | | | | | mit mehr als 0,05 % Maleinsäure- | | | | | | | | anhydrid | 8 31c | 80 |8 |291739 | | 2699 | Kyselina trifluóroctová | Trifluoressigsäure | 8 32a | 88 |8 |291590 | | 2705 | 1-pentol (3-methylpenteninol-2,4, | 1-Pentol (3-Methylpent-2-en-4- | | | | | | | 1) | in-1-ol) | 8 66b | 80 |8 |290519 | | 2707 | Dimethyldioxany | Dimethyldioxane | 3 3b | 33 |3 |293290 | | 2707 | Dimethyldioxany | Dimethyldioxane | 3 31c | 30 |3 |293290 | | 2709 | Butylbenzeny | Butylbenzene | 3 31c | 30 |3 |290290 | | 2710 | Dipropylketon | Dipropylketon | 3 31c | 30 |3 |291419 | | 2713 | Akridin | Acridin | 6.1 12c | 60 |6.1 |293390 | | 2714 | Abietát (resinát) zinečnatý | Zinkresinat | 4.1 12c | 40 |4.1 |380620 | | 2715 | Abietát (resinát) hlinitý | Aluminiumresinat | 4.1 12c | 40 |4.1 |380620 | | 2716 | Butin-1,4-diol | Butin-1,4-diol | 6.1 14c | 60 |6.1 |290539 | | 2717 | Kafr | Campher | 4.1 6c | 40 |4.1 |291421 | | 2719 | Bromičnan barnatý | Bariumbromat | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |282990 | | 2720 | Dusičnan chromitý | Chromiumnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 2721 | Chlorečnan měďnatý | Kupferchlorat | 5.1 11b | 50 |5.1 |282919 | | 2722 | Dusičnan lithný | Lithiumnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 2723 | Chlorečnan hořečnatý | Magnesiumchlorat | 5.1 11b | 50 |5.1 |282919 | | 2724 | Dusičnan manganatý | Mangannitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 2725 | Dusičnan nikelnatý | Nickelnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 2726 | Dusitan nikelnatý | Nickelnitrit | 5.1 23c | 50 |5.1 |283410 | | 2727 | Dusičnan thallný | Thalliumnitrat | 6.1 68b | 65 |6.1+05 |283429 | | 2728 | Dusičnan zirkoničitý | Zirkoniumnitrat | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 2729 | Hexachlorbenzen | Hexachlorbenzen | 6.1 15c | 60 |6.1 |290362 | | 2730 | Nitroanisol (methoxynitrobenzen) | Nitroanisol | 6.1 12c | 60 |6.1 |290930 | | 2732 | Bromnitrobenzen | Nitrobrombenzen | 6.1 12c | 60 |6.1 |290490 | | 2733 | Aminy zápalné, žíravé, j.n. | Amine, entzündbar, ätzend, | | | | | | | | n.a.g. | 3 22a | 338 |3+8 |2921** | | 2733 | Aminy zápalné, žíravé, j.n. | Amine, entzündbar, ätzend, | | | | | | | | n.a.g. | 3 22b | 338 |3+8 |2921** | | 2733 | Aminy zápalné, žíravé, j.n. | Amine, entzündbar, ätzend, | | | | | | | | n.a.g. | 3 33c | 38 |3+8 |2921** | | 2733 | Polyaminy zápalné, žíravé, j.n. | Polyamine, entzündbar, ätzend, | | | | | | | | n.a.g. | 3 22a | 338 |3+8 |2921** | | 2733 | Polyaminy zápalné, žíravé, j.n. | Polyamine, entzündbar, ätzend, | | | | | | | | n.a.g. | 3 22b | 338 |3+8 |2921** | | 2733 | Polyaminy zápalné, žíravé, j.n. | Polyamine, entzündbar, ätzend, | | | | | | | | n.a.g. | 3 33c | 38 |3+8 |2921** | | 2734 | Aminy kapalné, žíravé, zápalné, | | | | | | | | j.n. | Amine, flüssig, ätzend, ent- | | | | | | | | zündbar, n.a.g. | 8 54a | 883 |8+3 |2921** | | 2734 | Aminy kapalné, žíravé, zápalné, | Amine, flüssig, ätzend, ent- | | | | | | | j.n. | zündbar, n.a.g. | 8 54b | 83 |8+3 |2921** | | 2734 | Polyaminy kapalné, žíravé, zápal- | | | | | | | | né, j.n. | Polyamine, flüssig, ätzend, ent- | | | | | | | | zündbar, n.a.g. | 8 54a | 883 |8+3 |2921** | | 2734 | Polyaminy kapalné, žíravé, zápal- | | | | | | | | né, j.n. | Polyamine, flüssig, ätzend, ent- | | | | | | | | zündbar, n.a.g. | 8 54b | 83 |8+3 |2921** | | 2735 | Aminy kapalné, žíravé, j.n. | Amine, flüssig, ätzend, n.a.g. | 8 53a | 88 |8 |2921** | | 2735 | Aminy kapalné, žíravé, j.n. | Amine, flüssig, ätzend, n.a.g. | 8 53b | 80 |8 |2921** | | 2735 | Aminy kapalné, žíravé, j.n. | Amine, flüssig, ätzend, n.a.g. | 8 53c | 80 |8 |2921** | | 2735 | Polyaminy kapalné, žíravé, j.n. | Polyamine, flüssig, ätzend, | | | | | | | | n.a.g. | 8 53a | 88 |8 |2921** | | 2735 | Polyaminy kapalné, žíravé, j.n. | Polyamine, flüssig, ätzend, | | | | | | | | n.a.g. | 8 53b | 80 |8 |2921** | | 2735 | Polyaminy kapalné, žíravé, j.n. | Polyamine, flüssig, ätzend, | | | | | | | | n.a.g. | 8 53c | 80 |8 |2921** | | 2738 | N-(n-butyl)-anilín | N-Butylanilin | 6.1 12b | 60 |6.1 |292142 | | 2739 | Anhydrid kyseliny máselné | Buttersäureanhydrid | 8 32c | 80 |8 |291590 | | 2740 | n-propylchlorkarbonát (n-propyl- | | | | | | | | chlorformiát) | n-Propylchlorformiat | 6.1 28a | 668 |6.1+8+3 |291590 | | 2741 | Chlornan barnatý | Bariumhypochlorit | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |282890 | | 2742 | Chlorkarbonáty (chlorformiáty), | Chlorformiate, giftig, ätzend, | | | | | | | jedovaté, žíravé, zápalné, j.n. | entzündbar, n.a.g. | 6.1 28b | 638 |6.1+3+8 |291590 | | 2743 | n-butylchlorkarbonát (n-butyl- | | | | | | | | chlorformiát) | n-Butylchlorformiat | 6.1 28b | 638 |6.1+3+8 |291590 | | 2744 | Cyklobutylchlorkarbonát (cyklo- | | | | | | | | butylchlorformiát) | Cyclobutylchlorfomiat | 6.1 28b | 638 |6.1+3+8 |291590 | | 2745 | Chlormethylchlorkarbonát (chlorme- | | | | | | | | thylchlorformiát) | Chlormethylchlorformiat | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |291590 | | 2746 | Fenylchlorkarbonát (fenylchlor- | | | | | | | | formiát) | Phenylchlorformiat | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |291590 | | 2747 | (4-terc.-butyl-cyklohexyl)- | tert-Butylcyclohexylchlor- | | | | | | | chlorkarbonát | formiat | 6.1 17c | 60 |6.1 |291590 | | 2748 | 2-ethylhexylchlorkarbonát (2- | | | | | | | | ethylhexylchlorformiát) | 2-Ethylhexylchlorformiat | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |291590 | | 2749 | Tetramethylsilan | Tetramethylsilan | 3 1a | 33 |3 |293100 | | 2750 | 1,3-dichlor-2-propanol(alfa- | 1,3-Dichlorpropan-2-ol | | | | | | | dichlorhydrin) | (alpha-Dichlorhydrin) | 6.1 17b | 60 |6.1 |290550 | | 2751 | Diethylthiofosforylchlorid | Diethylthiophosphorylchlorid | 8 35b)1 | 80 |8 |292010 | | 2752 | 1,2-epoxy-3-ethoxypropan | 1,2-Epoxy-3-ethoxypropan | 3 31c | 30 |3 |291090 | | 2753 | N-ethyl-N-benzyltoluidin | N-Ethyl-N-benzyltoluidine | 6.1 12c | 60 |6.1 |292143 | | 2754 | N-ethyltoluidiny | N-Ethyltoluidine | 6.1 12b | 60 |6.1 |292143 | | 2757 | Pesticid-karbamát, pevný, | Carbamat-Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2757 | Pesticid-karbamát, pevný, | Carbamat-Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2757 | Pesticid-karbamát, pevný, | Carbamat-Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2758 | Pesticidy karbamáty, kapalné, | Carbamat-Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalné, jedovaté | entzündbar, giftig | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 2758 | Pesticidy karbamáty, kapalné, | Carbamat-Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalné, jedovaté | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 2759 | Pesticid na bázi arzenu, pevný, | Arsenhaltiges Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2759 | Pesticid na bázi arzenu, pevný, | Arsenhaltiges Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2759 | Pesticid na bázi arzenu, pevný, | Arsenhaltiges Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2760 | Pesticid na bázi arzenu, kapalný, | Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 2760 | Pesticid na bázi arzenu, kapalný, | Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 2761 | Pesticid - organická sloučenina | Organochlor-Pestizid, fest, | | | | | | | chloru, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2761 | Pesticid - organická sloučenina | Organochlor-Pestizid, fest, | | | | | | | chloru, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2761 | Pesticid - organická sloučenina | Organochlor-Pestizid, fest, | | | | | | | chloru, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2762 | Pesticid - chlorovaný uhlovodík, | Organochlor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 2762 | Pesticid - chlorovaný uhlovodík, | Organochlor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 2763 | Pesticid na bázi triazinu, | | | | | | | | pevný, jedovatý | Triazin-Pestizid, fest, giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2763 | Pesticid na bázi triazinu, | | | | | | | | pevný, jedovatý | Triazin-Pestizid, fest, giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2763 | Pesticid na bázi triazinu, | | | | | | | | pevný, jedovatý | Triazin-Pestizid, fest, giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2764 | Pesticid na bázi triazinu, | Triazin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 2764 | Pesticid na bázi triazinu, | Triazin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 2771 | Pesticid na bázi thiokarbamá- | Thiocarbamat-Pestizid, fest, | | | | | | | tu, pevný jedovatý | giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2771 | Pesticid na bázi thiokarbamá- | Thiocarbamat-Pestizid, fest, | | | | | | | tu, pevný jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2771 | Pesticid na bázi thiokarbamá- | Thiocarbamat-Pestizid, fest, | | | | | | | tu, pevný jedovatý | giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2772 | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 2772 | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 2775 | Pesticid na bázi mědi, pevný, | Kupferhaltiges Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2775 | Pesticid na bázi mědi, pevný, | Kupferhaltiges Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2775 | Pesticid na bázi mědi, pevný, | Kupferhaltiges Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2776 | Pesticid obsahující měď, kapal- | Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | ný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 2776 | Pesticid obsahující měď, kapal- | Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | ný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 2777 | Pesticid na bázi rtuti, pevný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | | | | | | | jedovatý | fest, giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2777 | Pesticid na bázi rtuti, pevný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | | | | | | | jedovatý | fest, giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2777 | Pesticid na bázi rtuti, pevný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | | | | | | | jedovatý | fest, giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2778 | Pesticid obsahující rtuť, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | flüssig, entzündbar, giftig | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 2778 | Pesticid obsahující rtuť, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | flüssig, entzündbar, giftig | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 2779 | Pesticid - substituovaný | Substituiertes Nitrophenol- | | | | | | | nitrofenol, pevný, jedovatý | Pestizid, fest, giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2779 | Pesticid - substituovaný | Substituiertes Nitrophenol- | | | | | | | nitrofenol, pevný, jedovatý | Pestizid, fest, giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2779 | Pesticid - substituovaný | Substituiertes Nitrophenol- | | | | | | | nitrofenol, pevný, jedovatý | Pestizid, fest, giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2780 | Pesticid na bázi substituova- | Substituiertes Nitrophenol- | | | | | | | ných nitrofenolů, kapalný, | Pestizid, flüssig, entzünd- | | | | | | | zápalný, jedovatý | bar, giftig | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 2780 | Pesticid na bázi substituova- | Substituiertes Nitrophenol- | | | | | | | ných nitrofenolů, kapalný, | Pestizid, flüssig, entzünd- | | | | | | | zápalný, jedovatý | bar, giftig | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 2781 | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, fest, | | | | | | | pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2781 | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, fest, | | | | | | | pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2781 | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, fest, | | | | | | | pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2782 | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 2782 | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 2783 | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, fest, | | | | | | | fosforu, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2783 | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, fest, | | | | | | | fosforu, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2783 | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, fest, | | | | | | | fosforu, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2784 | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | fosforu, kapalný, zápalný, | entzündbar, giftig | | | | | | | jedovatý | | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 2784 | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | fosforu, kapalný, zápalný, | entzündbar, giftig | | | | | | | jedovatý | | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 2785 | 4-thiapentanal (3-methylmerka- | Thiapentan-4-al (3-Methylmerca- | | | | | | | ptopropionaldehyd) | ptopropionaldehyd) | 6.1 21c | 60 |6.1 |293090 | | 2786 | Pesticid-organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, fest, | | | | | | | cínu, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 2786 | Pesticid-organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, fest, | | | | | | | cínu, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 2786 | Pesticid-organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, fest, | | | | | | | cínu, pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 2787 | Pesticid-organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, flüssig, | | | | | | | cínu, kapalný, zápalný, | entzündbar, giftig | | | | | | | jedovatý | | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 2787 | Pesticid-organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, flüssig, | | | | | | | cínu, kapalný, zápalný, | entzündbar, giftig | | | | | | | jedovatý | | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 2788 | Sloučenina cínu organická, | Organische Zinnverbindung, | | | | | | | kapalná, j. n. | flüssig, n. a. g. | 6.1 32a | 66 |6.1 |293100 | | 2788 | Sloučenina cínu organická, | Organische Zinnverbindung, | | | | | | | kapalná, j. n. | flüssig, n. a. g. | 6.1 32b | 60 |6.1 |293100 | | 2788 | Sloučenina cínu organická, | Organische Zinnverbindung, | | | | | | | kapalná, j. n. | flüssig, n. a. g. | 6.1 32c | 60 |6.1 |293100 | | 2789 | Kyselina octová, ledová | Eisessig (Essigsäure) | 8 32b)2 | 83 |8 + 3 |291521 | | 2789 | Kyselina octová, roztok, obsahu- | Essigsäure, Lösung mit mehr | | | | | | | jící více než 80 hm.% kyseliny | als 80 Masse-% Säure | 8 32b)2 | 83 |8 + 3 |291521 | | 2790 | Kyselina octová, roztok, obsahu- | Essigsäure, Lösung mit min- | | | | | | | jící nejméně 50 hm.% a nejvíce | destens 50 Masse-% und | | | | | | | 80 hm. % kyseliny | höchstens 80 Masse-% Säure | 8 32b)1 | 80 |8 |291521 | | 2790 | Kyselina octová, roztok, obsahu- | Essigsäure, Lösung mit mehr | | | | | | | jící více jak 10 hm.%, ale | als 10 Masse-%, aber | | | | | | | méně než 50 hm.% kyseliny | weniger als 50 Masse-% Säure | 8 32c | 80 |8 |291521 | | 2793 | Kovy železné jako třísky při | Metallisches Eisen als Bohrspäne, | | | | | | | vrtání, frézování soustružení, | Frässspäne, Drehspäne, Abfälle | | | | | | | odpady | | 4.2 12c | 40 |4.2 |**) | | 2794 | Baterie (akumulátory), mokré, | Batterien (Akkumulatoren) nass, | | | | | | | naplněné kyselinou | gefüllt mit Säure | 8 81c | 80 |8 |8507** | | 2795 | Baterie (akumulátory), mokré, | Batterien (Akkumulatoren) nass, | | | | | | | naplněné alkaliemi | gefüllt mit Alkalien | 8 81c | 80 |8 |8507** | | 2796 | Kyselina akumulátorová | Batterieflüssigkeit, sauer | 8 1b | 80 |8 |280700 | | 2796 | Kyselina sírová, obsahující | Schwefelsäure mit höchstens | | | | | | | nejvýše 51 % kyseliny | 51 % Säure | 8 1b | 80 |8 |280700 | | 2797 | Kapalina bateriová, alkalická | Batterieflüssigkeit, alkalisch | 8 42b | 80 |8 |2815** | | 2798 | Dichlorfenylfosfin (fenylfosfo- | | | | | | | | dichlorid) | Phenylphosphordichlorid | 8 35b)1 | 80 |8 |293100 | | 2799 | Fenylthiofosforyldichlorid | Phenylphosphorthiodichlorid | 8 35b)1 | 80 |8 |292010 | | 2800 | Baterie (akumulátory), mokré, | Batterien (Akkumulatoren), nass, | | | | | | | jištěné proti vytečení | auslaufsicher | 8 81c | 80 |8 |8507** | | 2801 | Barvivo kapalné, žíravé, j. n. | Farbstoff, flüssig, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 8 66a | 88 |8 |3203** | | 2801 | Barvivo kapalné, žíravé, j. n. | Farbstoff, flüssig, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 8 66b | 80 |8 |3203** | | 2801 | Barvivo kapalné, žíravé, j. n. | Farbstoff, flüssig, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 8 66c | 80 |8 |3203** | | 2801 | Meziprodukt při výrobě barviv, | Farbstoffzwischenprodukt, | | | | | | | kapalný, žíravý, j. n. | flüssig, ätzend, n. a. g. | 8 66a | 88 |8 |3203** | | 2801 | Meziprodukt při výrobě barviv, | Farbstoffzwischenprodukt, | | | | | | | kapalný, žíravý, j. n. | flüssig, ätzend, n. a. g. | 8 66b | 80 |8 |3203** | | 2801 | Meziprodukt při výrobě barviv, | Farbstoffzwischenprodukt, | | | | | | | kapalný, žíravý, j. n. | flüssig, ätzend, n. a. g. | 8 66c | 80 |8 |3203** | | | | | | | | | | 2802 | Chlorid měďnatý | Kupferchlorid | 8 11c | 80 |8 |282739 | | 2803 | Gallium | Gallium | 8 65c | 80 |8 |811291 | | 2805 | Hydrid lithný, roztavený a | Lithiumhydrid, geschmolzen | | | | | | | ztuhlý | und erstarrt | 4.3 16b | 423 |4.3 |285000 | | 2806 | Nitrid lithný | Lithiumnitrid | 4.3 17a | X423 |4.3 |285000 | | 2807 | Látky magnetizované: viz bod | | | | | | | | 900 (3) | Magnetisierte Stoffe | volné | | |***) | | 2809 | Rtuť | Quecksilber | 8 66c | 80 |8 |280540 | | 2810 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer flüssiger | | | | | | | kapalná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 25a | 66 |6.1 |**) | | 2810 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer flüssiger | | | | | | | kapalná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 25b | 60 |6.1 |**) | | 2810 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer flüssiger | | | | | | | kapalná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 25c | 60 |6.1 |**) | | 2811 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer fester | | | | | | | pevná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 25a | 66 |6.1 |**) | | 2811 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer fester | | | | | | | pevná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 25b | 60 |6.1 |**) | | 2811 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer fester | | | | | | | pevná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 25c | 60 |6.1 |**) | | 2812 | Hlinitan sodný: viz bod 800 (9) | Natriumaluminat | volné | | |284110 | | 2813 | Látka pevná, reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | | | | | | | j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.3 20a | X423 |4.3 |**) | | 2813 | Látka pevná, reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | | | | | | | j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.3 20b | 423 |4.3 |**) | | 2813 | Látka pevná, reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | | | | | | | j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.3 20c | 423 |4.3 |**) | | 2814 | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | | | | | | | nebezpečná pro lidi | gefährlich für Menschen | 6.2 1 | 606 |6.2 |**) | | 2814 | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | | | | | | | nebezpečná pro lidi | gefährlich für Menschen | 6.2 2 | 606 |6.2 |**) | | 2814 | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | | | | | | | nebezpečná pro lidi | gefährlich für Menschen | 6.2 3b | 606 |6.2 |**) | | 2815 | N-(2-aminoethyl)-piperazin | N-Aminoethylpiperazin | 8 53c | 80 |8 |293390 | | 2817 | Hydrogenfluorid amonný, roztok | Ammoniumhydrogendifluorid, | | | | | | | | Lösung (Ammoniumbifluorid, | | | | | | | | Lösung) | 8 7b | 86 |8+6.1 |282611 | | 2817 | Hydrogenfluorid amonný, roztok | Ammoniumhydrogendifluorid, | | | | | | | | Lösung (Ammoniumbifluorid, | | | | | | | | Lösung) | 8 7c | 86 |8+6.1 |282611 | | 2818 | Polysulfid amonný, roztok | Ammoniumpolysulfid, Lösung | 8 45b)1 | 86 |8+6.1 |283090 | | 2818 | Polysulfid amonný, roztok | Ammoniumpolysulfid, Lösung | 8 45c | 86 |8+6.1 |283090 | | 2819 | Amylfosfát | Amylphosphat | 8 38c | 80 |8 |291900 | | 2820 | Kyselina máselná | Buttersäure | 8 32c | 80 |8 |291560 | | 2821 | Fenol, roztok | Phenol, Lösung | 6.1 14b | 60 |6.1 |270760 | | 2821 | Fenol, roztok | Phenol, Lösung | 6.1 14c | 60 |6.1 |270760 | | 2822 | 2-chlorpyridin | 2-Chlorpyridin | 6.1 12b | 60 |6.1 |293339 | | 2823 | Kyselina krotonová | Crotonsäure | 8 31c | 80 |8 |291619 | | 2826 | Ethylchlorthiokarbonát (ethyl- | | | | | | | | chlorthioformiát) | Ethylchlorthioformiat | 8 64b | 83 |8 + 3 |291590 | | 2829 | Kyselina kapronová | Capronsäure | 8 32c | 80 |8 |291590 | | 2830 | Slitina křemík/železo/lithium | Lithiumferrosilicid | | | | | | | (silicid lithium - železo) | (Lithiumeisensilicid) | 4.3 12b | 423 |4.3 |285000 | | 2831 | 1,1,1-trichlorethan | 1,1,1-Trichlorethan | 6.1 15c | 60 |6.1 |290319 | | 2834 | Kyselina fosforitá | Phosphorige Säure | 8 16c | 80 |8 |281119 | | 2835 | Tetrahydridohlinitan sodný | | | | | | | | (natriumaluminiumhydrid) | Natriumaluminiumhydrid | 4.3 16b | 423 |4.3 |285000 | | 2837 | Hydrogensulfáty, vodný roztok | Hydrogensulfate, wässerige | | | | | | | (odpadní kyselina sírová, | Lösung (Bisulfate, wässerige | | | | | | | vodný roztok) | Lösung) | 8 1b | 80 |8 |283329 | | 2837 | Hydrogensulfáty, vodný roztok | Hydrogensulfate, wässerige | | | | | | | (odpadní kyselina sírová, | Lösung (Bisulfate, wässerige | | | | | | | vodný roztok) | Lösung) | 8 1c | 80 |8 |283329 | | 2838 | Vinylbutyrát, stabilizovaný | Vinylbutyrat, stabilisiert | 3 3b | 339 |3 |291560 | | 2839 | 3-hydroxybutanal (aldol) | Aldol (3-Hydroxybutyraldehyd) | 6.1 14b | 60 |6.1 |291249 | | 2840 | Butyraldoxim | Butyraldoxim | 3 31c | 30 |3 |292990 | | 2841 | di-n-amylamin | Di-n-amylamin | 3 32c | 36 |3+6.1 |292119 | | 2842 | Nitroethan | Nitroethan | 3 31c | 30 |3 |290420 | | 2844 | Slitina křemík/mangan/vápník | Calciummangansilicium | 4.3 12c | 423 |4.3 |285000 | | 2845 | Látka pyroforní, organická, | Pyrophorer organischer flüssiger | | | | | | | kapalná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 4.2 6a | 333 |4.2 |**) | | 2846 | Látka pyroforní, organická, | Pyrophorer organischer fester | | | | | | | pevná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 4.2 5a | 43 |4.2 |**) | | 2849 | 3-chlor-1-propanol | 3-Chlorpropan-1-ol | 6.1 17c | 60 |6.1 |290550 | | 2850 | Dodecen (tetramer propylenu) | Tetrapropylen (Propylentetramer) | 3 31c | 30 |3 |290129 | | 2851 | Fluorid boritý, dihydrát | Bortrifluorid-Dihydrat | 8 10b | 80 |8 |281290 | | 2852 | Dipikrylsulfid, navlhčený, | Dipikrylsulfid, angefeuchtet, | | | | | | | menší rovno 500 g | menší rovno 500 g | 4.1 21a)2 | 40 |4.1 |360200 | | 2853 | Hexafluorokřemičitan hořečnatý | Magnesiumfluorosilicat | 6.1 64c | 60 |6.1 |282690 | | 2854 | Hexafluorokřemičitan amonný | Ammoniumfluorosilicat | 6.1 64c | 60 |6.1 |282690 | | 2855 | Hexafluorokřemičitan zinečnatý | Zinkfluorosilicat | 6.1 64c | 60 |6.1 |282690 | | 2856 | Hexafluorokřemičitany, j. n. | Fluorosilicate, n. a. g. | 6.1 64c | 60 |6.1 |282690 | | 2857 | Stroje chladicí | Kältemaschinen | 2 6A | 20 |2 |8418** | | 2858 | Zirkonium, suché | Zirkonium, trocken | 4.1 13c | 40 |4.1 |810910 | | 2859 | Metavanadičnan amonný | Ammoniummetavanadat | 6.1 58b | 60 |6.1 |284190 | | 2861 | Ortovanadičnan amonný | Ammoniumpolyvanadat | 6.1 58b | 60 |6.1 |284190 | | 2862 | Oxid vanadičný | Vanadiumpentoxid | 6.1 58c | 60 |6.1 |282530 | | 2863 | Orthovanadičnan sodno-amonný | Natriumammoniumvanadat | 6.1 58b | 60 |6.1 |284190 | | 2864 | Metavanadičnan draselný | Kaliummetavanadat | 6.1 58b | 60 |6.1 |284190 | | 2865 | Hydroxylaminsulfát | Hydroxylaminsulfat | 8 16c | 80 |8 |282510 | | 2869 | Chlorid titanitý, směs | Titaniumtrichlorid, Gemisch | 8 11b | 80 |8 |282739 | | 2869 | Chlorid titanitý, směs | Titaniumtrichlorid, Gemisch | 8 11c | 80 |8 |282739 | | 2870 | Tetrahydroboritan hlinitý | Aluminiumborhydrid | 4.2 17a | X333 |4.2+4.3 |285000 | | 2870 | Tetrahydroboritan hlinitý | Aluminiumborhydrid in | | | | | | | v přístrojích | Geräten | 4.2 17a | X333 |4.2+4.3 |285000 | | 2871 | Antimon, prášek | Antimonpulver | 6.1 59c | 60 |6.1 |811000 | | 2872 | Dibromchlorpropany | Dibromchlorpropane | 6.1 15c | 60 |6.1 |290349 | | 2873 | 2-(di-n-butylamino)-ethanol | Dibutylaminoethanol | 6.1 12c | 60 |6.1 |292219 | | 2874 | Furfurylalkohol | Furfurylalkohol | 6.1 14c | 60 |6.1 |293213 | | 2875 | Hexachlorofen | Hexachlorophen | 6.1 17c | 60 |6.1 |290810 | | 2876 | Resorcin (resorcinol, 1,3-dihy- | | | | | | | | droxybenzen) | Resorcinol | 6.1 14c | 60 |6.1 |290721 | | 2878 | Titan houba - částice | Titaniumschwammgranulate | 4.1 13c | 40 |4.1 |810810 | | 2878 | Titan houba - prášek | Titaniumschwammpulver | 4.1 13c | 40 |4.1 |810810 | | 2879 | Chlorid selenylu (oxychlorid | Selenoxychlorid (Seleno- | | | | | | | seleničitý) | xydichlorid) | 8 12a | X886 |8+6.1 |282749 | | 2880 | Chlornan vápenatý, hydratovaná | Calciumhypochlorit, hydrati- | | | | | | | směs | sierte Mischung | 5.1 15b | 50 |5.1 |282810 | | 2880 | Chlornan vápenatý, hydratovaný | Calciumhypochlorit, hydratisiert | 5.1 15b | 50 |5.1 |282810 | | 2881 | Katalyzátor kovový, suchý | Metallkatalysator, trocken | 4.2 12a | 40 |4.2 |81**** | | 2881 | Katalyzátor kovový, suchý | Metallkatalysator, trocken | 4.2 12b | 40 |4.2 |81**** | | 2881 | Katalyzátor kovový, suchý | Metallkatalysator, trocken | 4.2 12c | 40 |4.2 |81**** | | 2900 | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | | | | | | | nebezpečná pro zvířata | gefährlich für Tiere | 6.2 1 | 606 |6.2 |**) | | 2900 | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | | | | | | | nebezpečná pro zvířata | gefährlich für Tiere | 6.2 2 | 606 |6.2 |**) | | 2900 | Látka způsobilá vyvolat nákazu, | Ansteckungsgefährlicher Stoff, | | | | | | | nebezpečná pro zvířata | gefährlich für Tiere | 6.2 3b | 606 |6.2 |**) | | 2901 | Chlorid bromu (bromchlorid) | Bromchlorid | 2 2TOC | 265 |6.1+05+8 |281210 | | | | | | |(+13) | | | 2902 | Pesticid kapalný, jedovatý, j. n. | Pestizid, flüssig, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 2902 | Pesticid kapalný, jedovatý, j. n. | Pestizid, flüssig, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 2902 | Pesticid kapalný, jedovatý, j. n. | Pestizid, flüssig, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 2903 | Pesticid kapalný, jedovatý, | Pestizid, flüssig, giftig, | | | | | | | zápalný, j. n. | entzündbar, n. a. g. | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 2903 | Pesticid kapalný, jedovatý, | Pestizid, flüssig, giftig, | | | | | | | zápalný, j. n. | entzündbar, n. a. g. | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 2903 | Pesticid kapalný, jedovatý, | Pestizid, flüssig, giftig, | | | | | | | zápalný, j. n. | entzündbar, n. a. g. | 6.1 73c | 63 |6.1+3 |380810 | | 2904 | Fenoláty, kapalné | Phenolate, flüssig | 8 62c | 80 |8 |290711 | | 2904 | Chlórfenoláty, kapalné | Chlorphenolate, flüssig | 8 62c | 80 |8 |290810 | | 2905 | Fenoláty, pevné | Phenolate, fest | 8 62c | 80 |8 |290711 | | 2905 | Chlórfenoláty, pevné | Chlorphenolate, fest | 8 62c | 80 |8 |290810 | | 2907 | Dinitrát isosorbitolu, směs | Isosorbiddinitrat, Mischung | 4.1 23b | 40 |4.1 |293299 | | 2910 | Látky radioaktivní, vyjmutý | Radioaktive Stoffe, freige- | | | | | | | kus - omezená množství látky | stelltes Versandstück-beg- | | | | | | | | renzte Stoffmenge | 7 1 | 70 |- |284440 | | 2910 | Látky radioaktivní, vyjmutý kus | Radioaktive Stoffe, freige- | | | | | | | - přístroje nebo výrobky | stelltes Versandstück- | | | | | | | | Instrumente oder Fabrikate | 7 2 | 70 |- |284440 | | 2910 | Látky radioaktivní, vyjmutý kus | Radioaktive Stoffe, freige- | | | | | | | - výrobky z přírodního uranu | stelltes Versandstück- | | | | | | | | Fabrikate aus Natururanium | 7 3 | 70 |- |284440 | | 2910 | Látky radioaktivní, vyjmutý kus | Radioaktive Stoffe, freige- | | | | | | | - výrobky z přírodního thoria | stelltes Versandstück- | | | | | | | | Fabrikate aus Naturthorium | 7 3 | 70 |- |284440 | | 2910 | Látky radioaktivní, vyjmutý kus | Radioaktive Stoffe, freigestell- | | | | | | | - výrobky z ochuzeného uranu | tes Versandstück-Fabrikate | | | | | | | | aus abgereichtem Uranium | 7 3 | 70 |- |284440 | | 2910 | Látky radioaktivní, vyjmutý kus | Radioaktive Stoffe, freigestell- | | | | | | | - prázdné obaly | tes Vesandstück-leere Verpac- | | | | | | | | kungen | 7 4 | 70 |- |284440 | | 2912 | Látky radioaktivní nízké speci- | Radioaktive Stoffe mit geringer | | | | | | | fické aktivity (LSA), j. n. | spezifischer Aktivität (LSA), | | | | | | | - LSA I | n. a. g., - LSA-I | 7 5 | 70 |(703) |284440 | | 2912 | Látky radioaktivní nízké speci- | Radioaktive Stoffe mit geringer | | | | | | | fické aktivity (LSA), j. n. | spezifischer Aktivität (LSA), | | | | | | | - LSA II | n. a. g., - LSA-II | 7 6 | 70 |(703) |284440 | | 2912 | Látky radioaktivní nízké speci- | Radioaktive Stoffe mit geringer | | | | | | | fické aktivity (LSA), j. n. | spezifischer Aktivität (LSA), | | | | | | | - LSA III | n. a. g., - LSA-III | 7 7 | 70 |(703) |284440 | | 2912 | Látky radioaktivní nízké speci- | Radioaktive Stoffe mit geringer | | | | | | | fické aktivity (LSA), j. n. | spezifischer Aktivität (LSA), | | | | | | | - podle zvláštního ujednání | n. a. g. - gemäss einer Son- | | | | | | | | dervereinbarung | 7 13 | 70 |(703) |284440 | | 2913 | Látky radioaktivní, povrchově | Radioaktive Stoffe, oberflächen- | | | | | | | kontaminované předměty (SCO) | kontaminierte Gegenstände | | | | | | | - SCO-I nebo SCO-II | (SCO), - SCO-I oder SCO-II | 7 8 | 70 |(703) |284440 | | 2913 | Látky radioaktivní, povrchově | Radioaktive Stoffe, oberflächen- | | | | | | | kontaminované předměty (SCO) | kontaminierte Gegenstände | | | | | | | - podle zvláštního ujednání | (SCO) - gemäss einer Sonder- | | | | | | | | vereinbarung | 7 13 | 70 |(703) |284440 | | 2918 | Látky radioaktivní, štěpné, | Radioaktive Stoffe, spaltbar, | | | | | | | j. n. - v kusech typu I-F, | n. a. g. - in Typ I-F, Typ AF, | | | | | | | typu AF, typu B(U)F nebo | Typ B(U)F, oder Typ B(M)F - | | | | | | | B(M)F | Versandstücken | 7 12 | 70 |(703) |284440 | | 2918 | Látky radioaktivní, štěpné, | Radioaktive Stoffe, spaltbar, | | | | | | | j. n. - podle zvláštního | n. a. g. - gemäss einer | | | | | | | ujednání | Sondervereinbarung | 7 13 | 70 |(703) |284440 | | 2920 | Látka žíravá, zápalná, kapalná, | Ätzender flüssiger Stoff, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 8 68a | 883 |8 + 3 |**) | | 2920 | Látka žíravá, zápalná, kapalná, | Ätzender flüssiger Stoff, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 8 68b | 83 |8 + 3 |**) | | 2921 | Látka žíravá, zápalná, pevná, | Ätzender fester Stoff, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 8 67a | 884 |8 + 4.1 |**) | | 2921 | Látka žíravá, zápalná, pevná, | Ätzender fester Stoff, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 8 67b | 84 |8 + 4.1 |**) | | 2922 | Látka žíravá, kapalná, jedovatá, | Ätzender flüssiger Stoff, | | | | | | | j. n. | giftig, n. a. g. | 8 76a | 886 |8+6.1 |**) | | 2922 | Látka žíravá, kapalná, jedovatá, | Ätzender flüssiger Stoff, | | | | | | | j. n. | giftig, n. a. g. | 8 76b | 86 |8+6.1 |**) | | 2922 | Látka žíravá, kapalná, jedovatá, | Ätzender flüssiger Stoff, | | | | | | | j. n. | giftig, n. a. g. | 8 76c | 86 |8+6.1 |**) | | 2923 | Látka žíravá, pevná, jedovatá, | Ätzender fester Stoff, | | | | | | | j. n. | giftig, n. a. g. | 8 75a | 886 |8+6.1 |**) | | 2923 | Látka žíravá, pevná, jedovatá, | Ätzender fester Stoff, | | | | | | | j. n. | giftig, n. a. g. | 8 75b | 86 |8+6.1 |**) | | 2923 | Látka žíravá, pevná, jedovatá, | Ätzender fester Stoff, | | | | | | | j. n. | giftig, n. a. g. | 8 75c | 86 |8+6.1 |**) | | 2924 | Látka zápalná, kapalná, žíravá, | Entzündbarer flüssiger | | | | | | | j. n. | Stoff, ätzend, n. a. g. | 3 26a | 338 |3 + 8 |**) | | 2924 | Látka zápalná, kapalná, žíravá, | Entzündbarer flüssiger | | | | | | | j. n. | Stoff, ätzend, n. a. g. | 3 26b | 338 |3 + 8 |**) | | 2924 | Látka zápalná, kapalná, žíravá, | Entzündbarer flüssiger | | | | | | | j. n. | Stoff, ätzend, n. a. g. | 3 33c | 38 |3 + 8 |**) | | 2925 | Látka pevná, zápalná, organická, | Entzündbarer organischer | | | | | | | žíravá, j. n. | fester Stoff, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 4.1 8b | 48 |4.1+8 |**) | | 2925 | Látka pevná, zápalná, organická, | Entzündbarer organischer | | | | | | | žíravá, j. n. | fester Stoff, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 4.1 8c | 48 |4.1+8 |**) | | 2926 | Látka pevná, zápalná, organická, | Entzündbarer organischer | | | | | | | jedovatá, j. n. | fester Stoff, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 4.1 7b | 46 |4.1+6.1 |**) | | 2926 | Látka pevná, zápalná, organická, | Entzündbarer organischer | | | | | | | jedovatá, j. n. | fester Stoff, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 4.1 7c | 46 |4.1+6.1 |**) | | 2927 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer | | | | | | | kapalná, žíravá, j. n. | flüssiger Stoff, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 27a | 668 |6.1+8 |**) | | 2927 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer | | | | | | | kapalná, žíravá, j. n. | flüssiger Stoff, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |**) | | 2928 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer | | | | | | | pevná, žíravá, j. n. | fester Stoff, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 27a | 668 |6.1+8 |**) | | 2928 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer | | | | | | | pevná, žíravá, j. n. | fester Stoff, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |**) | | 2929 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer | | | | | | | kapalná, zápalná, j. n. | flüssiger Stoff, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 9a | 663 |6.1+3 |**) | | 2929 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer | | | | | | | kapalná, zápalná, j. n. | flüssiger Stoff, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 26a)1 | 663 |6.1+3 |**) | | 2929 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer | | | | | | | kapalná, zápalná, j. n. | flüssiger Stoff, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 26b)1 | 63 |6.1+3 |**) | | 2930 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer | | | | | | | pevná, zápalná, j. n. | fester Stoff, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 26a)2 | 664 |6.1+4.1 |**) | | 2930 | Látka jedovatá, organická, | Giftiger organischer | | | | | | | pevná, zápalná, j. n. | fester Stoff, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 26b)2 | 64 |6.1+4.1 |**) | | 2931 | Síran vanadylu | Vanadylsulfat | 6.1 58b | 60 |6.1 |283329 | | 2933 | Methyl-2-chlorpropionát | Methyl-2-chlorpropionat | 3 31c | 30 |3 |291590 | | 2934 | Isopropyl-2-chlorpropionát | Isopropyl-2-chlorpropionat | 3 31c | 30 |3 |291590 | | 2935 | Ethyl-2-chlorpropionát | Ethyl-2-chlorpropionat | 3 31c | 30 |3 |291590 | | 2936 | Kyselina thiomléčná | Thiomilchsäure | 6.1 21b | 60 |6.1 |293090 | | 2937 | alfa-methylbenzylalkohol | alpha-Methylbenzylalkohol | 6.1 14c | 60 |6.1 |290629 | | 2940 | 9-fosfabicyklononan (cyklo- | 9-Phosphabicyclononane | | | | | | | oktadienfosfin) | (Cyclooctadienphosphine) | 4.2 5b | 40 |4.2 |293100 | | 2941 | Fluoraniliny | Fluoraniline | 6.1 12c | 60 |6.1 |292142 | | 2942 | 2-trifluormethylanilín | 2-Trifluormethylanilin | 6.1 12c | 60 |6.1 |292142 | | 2943 | Tetrahydrofurfurylamin | Tetrahydrofurfurylamin | 3 31c | 30 |3 |293219 | | 2945 | N-methylbutylamin | N-Methylbutylamin | 3 22b | 338 |3 + 8 |292119 | | 2946 | 2-amino-5-diethyl-aminopentan | 2-Amino-5-diethylaminopentan | 6.1 12c | 60 |6.1 |292129 | | 2947 | Isopropylchloracetát | Isopropylchloracetat | 3 31c | 30 |3 |291540 | | 2948 | 3-trifluormethylanilín | 3-Trifluormethylanilin | 6.1 17b | 60 |6.1 |292142 | | 2949 | Hydrogensulfid sodný, obsahující | Natriumhydrogensulfid mit | | | | | | | nejméně 25 % krystalové vody | mindestens 25 % Kristallwasser | 8 45b)1 | 80 |8 |283010 | | 2950 | Granuláty hořčíku, potažené | Magnesiumgranulate, überzogen | 4.3 11c | 423 |4.3 |810430 | | 2956 | 5-terc.butyl-2,4,6-trinitro- | 5-tert-Butyl-2,4,6-trinitro- | | | | | | | m-xylen (xylenové pižmo) | m-xylen (Xylenmoschus) | 4.1 26c | 40 |4.1 |290420 | | 2965 | Bortrifluoriddimethyletherat | Bortrifluoriddimethyletherat | 4.3 2a | 382 |4.3+3+8 |281290 | | 2966 | 2-merkaptoethanol (thioglykol) | Thioglycol (Mercaptoethanol) | 6.1 21b | 60 |6.1 |293090 | | 2967 | Kyselina amidosulfonová | Sulfaminsäure (Aminosulfonsäure) | 8 16c | 80 |8 |281119 | | 2968 | Maneb, přípravky stabilizované | Manebzubereitungen, stabilisiert | 4.3 20c | 423 |4.3 |382490 | | 2968 | Maneb stabilizovaný (ethylen- | Maneb, stabilisiert (Mangan- | | | | | | | 1,2-bis-dithiokarbamát | ethylen-1,2-bis-dithiocarbamat, | | | | | | | manganatý, stabilizovaný) | stabilisiert) | 4.3 20c | 423 |4.3 |382490 | | 2969 | Koláč ricinový | Rizinussaatkuchen | 9 35b | 90 |9 |230690 | | 2969 | Moučka ricinová | Rizinusmehl | 9 35b | 90 |9 |120890 | | 2969 | Sadba ricinová | Rizinussaat | 9 35b | 90 |9 |120730 | | 2969 | Vločky ricinové | Rizinusflocken | 9 35b | 90 |9 |120730 | | 2974 | Látky radioaktivní zvláštní | Radioaktive Stoffe in besonde- | | | | | | | formy, j. n. - v kusech typu A | rer Form, n. a. g. - in Typ A | | | | | | | | - Versandstücken | 7 9 | 70 |(703) |284440 | | 2974 | Látky radioaktivní zvláštní | Radioaktive Stoffe in besonde- | | | | | | | formy, j. n. - v kusech typu B | rer Form, n. a. g. - in Typ B(U) | | | | | | | (U) | - Versandstücken | 7 10 | 70 |(703) |284440 | | 2974 | Látky radioaktivní zvláštní | Radioaktive Stoffe in besonde- | | | | | | | formy, j. n. - v kusech typu B | rer Form, n. a. g. - in Typ B(M) | | | | | | | (M) | - Versandstücken | 7 11 | 70 |(703) |284440 | | 2974 | Látky radioaktivní zvláštní | Radioaktive Stoffe in besonde- | | | | | | | formy, j. n. - podle zvláštního | rer Form, n. a. g. - gemäss | | | | | | | ujednání | einer Sondervereinbarung | 7 13 | 70 |(703) |284440 | | 2975 | Thorium kovové, pyroforické, | Thorium-Metall, pyrophor-in Typ A | | | | | | | v kusech typu A | - Versandstücken | 7 9 | 74 |(703) |284430 | | 2975 | Thorium kovové, pyroforické, | Thorium-Metall,pyrophor-in Typ B(U)| | | | | | | v kusech typu B(U) | - Versandstücken | 7 10 | 74 |(703) |284430 | | 2975 | Thorium kovové, pyroforické, | Thorium-Metall,pyrophor-in Typ B(M)| | | | | | | v kusech typu B(M) | - Versandstücken | 7 11 | 74 |(703) |284430 | | 2975 | Thorium kovové, pyroforické, | Thorium-Metall, pyrophor-gemäss | | | | | | | podle zvláštního ujednání | einer Sondervereinbarung | 7 13 | 74 |(703) |284430 | | 2976 | Dusičnan thoričitý, pevný, | Thoriumnitrat, fest, - | | | | | | | - LSA-I | LSA-I | 7 5 | 75 |(703) |284430 | | 2976 | Dusičnan thoričitý, pevný, | Thoriumnitrat, fest, - | | | | | | | - LSA-II | LSA-II | 7 6 | 75 |(703) |284430 | | 2976 | Dusičnan thoričitý, pevný, | Thoriumnitrat, fest, - in Typ A | | | | | | | v kusech typu A | - Versandstücken | 7 9 | 75 |(703) |284430 | | 2976 | Dusičnan thoričitý, pevný, | Thoriumnitrat, fest, - in Typ B(U) | | | | | | | v kusech typu B(U) | - Versandstücken | 7 10 | 75 |(703) |284430 | | 2976 | Dusičnan thoričitý, pevný, | Thoriumnitrat, fest, - in Typ B(M) | | | | | | | v kusech typu B(M) | - Versandstücken | 7 11 | 75 |(703) |284430 | | 2976 | Dusičnan thoričitý, pevný, | Thoriumnitrat, fest - gemäss | | | | | | | podle zvláštního ujednání | einer Sondervereinbarung | 7 13 | 75 |(703) |284430 | | 2977 | Hexafluorid uranu, štěpný, | Uraniumhexafluorid, spaltbar, | | | | | | | obsahující více než 1 % | mit mehr als 1 % Uranium-235 | | | | | | | uranu-235 - ve schválených | - in genehmigten Versandstüc- | | | | | | | kusech | ken | 7 12 | 78 |(703) |2844** | | 2977 | Hexafluorid uranu, štěpný, | Uraniumhexafluorid, spaltbar, | | | | | | | obsahující více než 1 % | mit mehr als 1 % Uranium-235 | | | | | | | uranu-235 - podle zvlášt- | gemäss einer Sondervereinba- | | | | | | | ního ujednání | rung | 7 13 | 78 |(703) |2844** | | 2978 | Hexafluorid uranu, vyjmutý - | Uraniumhexafluorid, freigestellt, | | | | | | | štěpný nebo neštěpný - | spaltbar oder nicht spaltbar - | | | | | | | LSA-I | LSA-I | 7 5 | 78 |(703) |2844** | | 2978 | Hexafluorid uranu, vyjmutý - | Uraniumhexafluorid, freigestellt, | | | | | | | štěpný nebo neštěpný - | spaltbar oder nicht spaltbar - | | | | | | | LSA-II | LSA-II | 7 6 | 78 |(703) |2844** | | 2978 | Hexafluorid uranu, vyjmutý - | Uraniumhexafluorid, freigestellt, | | | | | | | štěpný nebo neštěpný - | spaltbar oder nicht spaltbar - | | | | | | | podle zvláštního ujednání | gemäss einer Sondervereinba- | | | | | | | | rung | 7 13 | 78 |(703) |2844** | | 2979 | Uran kovový, pyroforický - | Uranium-Metall, pyrophor-in Typ A | | | | | | | v kusech typu A | - Versandstücken | 7 9 | 74 |(703) |2844** | | 2979 | Uran kovový, pyroforický - | Uranium-Metall,pyrophor-in Typ B(U)| | | | | | | v kusech typu B(U) | - Versandstücken | 7 10 | 74 |(703) |2844** | | 2979 | Uran kovový, pyroforický - | Uranium-Metall,pyrophor-in Typ B(M)| | | | | | | v kusech typu B(M) | - Versandstücken | 7 11 | 74 |(703) |2844** | | 2979 | Uran kovový, pyroforický - | Uranium-Metall, pyrophor-gemäss | | | | | | | podle zvláštního ujednání | einer Sondervereinbarung | 7 13 | 74 |(703) |2844** | | 2980 | Dusičnan uranylu hexahydrát - | Uranylnitrat-hexahydrat-Lösung, | | | | | | | roztok - LSA-I | - LSA-I | 7 5 | 78 |7A,7B,7C+8|2844** | | 2980 | Dusičnan uranylu hexahydrát - | Uranylnitrat-hexahydrat-Lösung, | | | | | | | roztok - LSA-II | - LSA-II | 7 6 | 78 |7A,7B,7C+8|2844** | | 2980 | Dusičnan uranylu hexahydrát - | Uranylnitrat-hexahydrat-Lösung | | | | | | | roztok - v kusech typu A | - in Typ A - Versandstücken | 7 9 | 78 |(703) |2844** | | 2980 | Dusičnan uranylu hexahydrát - | Uranylnitrat-hexahydrat-Lösung | | | | | | | roztok - v kusech typu B(U) | - in Typ B(U) - Versandstücken | 7 10 | 78 |(703) |2844** | | 2980 | Dusičnan uranylu hexahydrát - | Uranylnitrat-hexahydrat-Lösung | | | | | | | roztok - v kusech typu B(M) | - in Typ B(M) - Versandstücken | 7 11 | 78 |(703) |2844** | | 2980 | Dusičnan uranylu hexahydrát - | Uranylnitrat-hexahydrat-Lösung | | | | | | | roztok - podle zvláštního | gemäss einer Sondervereinba- | | | | | | | ujednání | rung | 7 13 | 78 |7A,7B,7C+8|2844** | | 2981 | Dusičnan uranylu, pevný - | Uranylnitrat, fest, LSA-I | | | | | | | LSA-I | | 7 5 | 75 |(703) |2844** | | 2981 | Dusičnan uranylu, pevný - | Uranylnitrat, fest, LSA-II | | | | | | | LSA-II | | 7 6 | 75 |(703) |2844** | | 2981 | Dusičnan uranylu, pevný - | Uranylnitrat, fest, in Typ A | | | | | | | v kusech typu A | Versandstücken | 7 9 | 75 |(703) |2844** | | 2981 | Dusičnan uranylu, pevný - | Uranylnitrat, fest, in Typ B(U) | | | | | | | v kusech typu B(U) | Versandstücken | 7 10 | 75 |(703) |2844** | | 2981 | Dusičnan uranylu, pevný - | Uranylnitrat, fest, in Typ B(M) | | | | | | | v kusech typu B(M) | Versandstücken | 7 11 | 75 |(703) |2844** | | 2981 | Dusičnan uranylu, pevný - | Uranylnitrat, fest - gemäss einer | | | | | | | podle zvláštního ujednání | Sondervereinbarung | 7 13 | 75 |(703) |2844** | | 2982 | Látky radioaktivní, j. n. | Radioaktive Stoffe, n. a. g. - | | | | | | | - v kusech typu A | in Typ A - Versandstücken | 7 9 | 70 |(703) |284440 | | 2982 | Látky radioaktivní, j. n. | Radioaktive Stoffe, n. a. g. - | | | | | | | - v kusech typu B(M) | in Typ B(M) - Versandstücken | 7 11 | 70 |(703) |284440 | | 2982 | Látky radioaktivní, j. n. | Radioaktive Stoffe, n. a. g. - | | | | | | | - v kusech typu B(U) | in Typ B(U) - Versandstücken | 7 10 | 70 |(703) |284440 | | 2982 | Látky radioaktivní, j. n. | Radioaktive Stoffe, n. a. g. - | | | | | | | - podle zvláštního ujednání | gemäss einer Sondervereinba- | | | | | | | | rung | 7 13 | 70 |(703) |284440 | | 2983 | Ethylenoxid a propylenoxid, směs | Ethylenoxid und Propylenoxid, | | | | | | | s nejvýše 30 % ethylenoxidu | Mischung mit höchstens 30 % | | | | | | | | Ethylenoxid | 3 17a | 336 |3+6.1 |291010 | | 2984 | Peroxid vodíku, vodný roztok | Wasserstoffperoxid, wässerige | | | | | | | | Lösung | 5.1 1c | 50 |5.1 |284700 | | 2985 | Chlorsilany, zápalné, žíravé, | Chlorsilane, entzündbar, | | | | | | | j. n. | ätzend, n. a. g. | 3 21b | X338 |3 + 8 |293100 | | 2986 | Chlorsilany, žíravé, zápalné, | Chlorsilane, ätzend, entzündbar, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 8 37b | X83 |8 + 3 |293100 | | 2987 | Chlorsilany, žíravé, j. n. | Chlorsilane, ätzend, n. a. g. | 8 36b | X80 |8 |293100 | | 2988 | Chlorsilany, reagující s vodou, | Chlorsilane, mit Wasser reagie- | | | | | | | zápalné, žíravé, j. n. | rend, entzündbar, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 4.3 1a | X338 |4.3+3+8 |293100 | | 2989 | Dihydrogenfosfid olovnatý | Bleiphosphit, zweibasig | 4.1 11b | 40 |4.1 |283510 | | 2989 | Dihydrogenfosfid olovnatý | Bleiphosphit, zweibasig | 4.1 11c | 40 |4.1 |283510 | | 2990 | Prostředky záchranné, samo- | Rettungsmittel, selbstaufbla- | | | | | | | nafukovací | send | 9 6 | 90 |9 |630720 | | 2991 | Pesticid - karbamát, kapalný, | Carbamat - Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 2991 | Pesticid - karbamát, kapalný, | Carbamat - Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 2991 | Pesticid - karbamát, kapalný, | Carbamat - Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 2992 | Pesticid - karbamát, kapalný, | Carbamat - Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 2992 | Pesticid - karbamát, kapalný, | Carbamat - Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 2992 | Pesticid - karbamát, kapalný, | Carbamat - Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 2993 | Pesticid na bázi arzenu, kapalný, | Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 2993 | Pesticid na bázi arzenu, kapalný, | Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 2993 | Pesticid na bázi arzenu, kapalný, | Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 2994 | Pesticid na bázi arzenu, kapalný, | Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 2994 | Pesticid na bázi arzenu, kapalný, | Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 2994 | Pesticid na bázi arzenu, kapalný, | Arsenhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 2995 | Pesticid - organická sloučenina | | | | | | | | chloru, kapalný, jedovatý, | Organochlor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 2995 | Pesticid - organická sloučenina | | | | | | | | chloru, kapalný, jedovatý, | Organochlor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 2995 | Pesticid - organická sloučenina | | | | | | | | chloru, kapalný, jedovatý, | Organochlor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 2996 | Pesticid - organická sloučenina | Organochlor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | chloru, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 2996 | Pesticid - organická sloučenina | Organochlor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | chloru, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 2996 | Pesticid - organická sloučenina | Organochlor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | chloru, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 2997 | Pesticid na bázi triazinu, | Triazin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 2997 | Pesticid na bázi triazinu, | Triazin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 2997 | Pesticid na bázi triazinu, | Triazin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 2998 | Pesticid na bázi triazinu, | Triazin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 2998 | Pesticid na bázi triazinu, | Triazin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 2998 | Pesticid na bázi triazinu, | Triazin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 3005 | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzünbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 3005 | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzünbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 3005 | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzünbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 3006 | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 3006 | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 3006 | Pesticid na bázi thiokarbamátu, | Thiocarbamat-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 3009 | Pesticid na bázi mědi, kapalný, | Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 3009 | Pesticid na bázi mědi, kapalný, | Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 3009 | Pesticid na bázi mědi, kapalný, | Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 3010 | Pesticid na bázi mědi, kapalný, | Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 3010 | Pesticid na bázi mědi, kapalný, | Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 3010 | Pesticid na bázi mědi, kapalný, | Kupferhaltiges Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 3011 | Pesticid na bázi rtuti, kapalný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | | | | | | | jedovatý, zápalný | flüssig, giftig, entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 3011 | Pesticid na bázi rtuti, kapalný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | | | | | | | jedovatý, zápalný | flüssig, giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 3011 | Pesticid na bázi rtuti, kapalný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | | | | | | | jedovatý, zápalný | flüssig, giftig, entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 3012 | Pesticid na bázi rtuti, kapalný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | | | | | | | jedovatý | flüssig, giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 3012 | Pesticid na bázi rtuti, kapalný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | | | | | | | jedovatý | flüssig, giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 3012 | Pesticid na bázi rtuti, kapalný, | Quecksilberhaltiges Pestizid, | | | | | | | jedovatý | flüssig, giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 3013 | Pesticid - substituovaný nitro- | Substituiertes Nitrophenol- | | | | | | | fenol, kapalný, jedovatý, | Pestizid, flüssig, giftig, | | | | | | | zápalný | entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 3013 | Pesticid - substituovaný nitro- | Substituiertes Nitrophenol- | | | | | | | fenol, kapalný, jedovatý, | Pestizid, flüssig, giftig, | | | | | | | zápalný | entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 3013 | Pesticid - substituovaný nitro- | Substituiertes Nitrophenol- | | | | | | | fenol, kapalný, jedovatý, | Pestizid, flüssig, giftig, | | | | | | | zápalný | entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 3014 | Pesticid - substituovaný nitro- | Substituiertes Nitrophenol- | | | | | | | fenol, kapalný, jedovatý | Pestizid, flüssig, giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 3014 | Pesticid - substituovaný nitro- | Substituiertes Nitrophenol- | | | | | | | fenol, kapalný, jedovatý | Pestizid, flüssig, giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 3014 | Pesticid - substituovaný nitro- | Substituiertes Nitrophenol- | | | | | | | fenol, kapalný, jedovatý | Pestizid, flüssig, giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 3015 | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 3015 | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 3015 | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 3016 | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 3016 | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 3016 | Pesticid na bázi bipyridylu, | Bipyridilium-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 3017 | Pesticid - organická sloučenina | | | | | | | | fosforu, kapalný, jedovatý, | Organophosphor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 3017 | Pesticid - organická sloučenina | | | | | | | | fosforu, kapalný, jedovatý, | Organophosphor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 3017 | Pesticid - organická sloučenina | | | | | | | | fosforu, kapalný, jedovatý, | Organophosphor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 3018 | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | fosforu, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 3018 | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | fosforu, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 3018 | Pesticid - organická sloučenina | Organophosphor-Pestizid, flüssig, | | | | | | | fosforu, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 3019 | Pesticid - organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, flüssig, | | | | | | | cínu, kapalný, jedovatý, | giftig, entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | | zápalný | | | | | | | 3019 | Pesticid - organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, flüssig, | | | | | | | cínu, kapalný, jedovatý, | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | | zápalný | | | | | | | 3019 | Pesticid - organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, flüssig, | | | | | | | cínu, kapalný, jedovatý, | giftig, entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | | zápalný | | | | | | | 3020 | Pesticid - organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, flüssig, | | | | | | | cínu, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 3020 | Pesticid - organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, flüssig, | | | | | | | cínu, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 3020 | Pesticid - organická sloučenina | Organozinn-Pestizid, flüssig, | | | | | | | cínu, kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 3021 | Pesticid kapalný, zápalný, | Pestizid, flüssig, entzündbar, | | | | | | | jedovatý, j. n. | giftig, n. a. g. | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 3021 | Pesticid kapalný, zápalný, | Pestizid, flüssig, entzündbar, | | | | | | | jedovatý, j. n. | giftig, n. a. g. | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 3022 | 1,2-butylenoxid, stabilizovaný | 1,2-Butylenoxid, stabilisiert | 3 3b | 339 |3 |291090 | | 3023 | 2-methyl-2-heptanthiol | 2-Methyl-2-heptanthiol | 6.1 20a | 663 |6.1+3 |293090 | | 3024 | Pesticid-derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 3024 | Pesticid-derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 3025 | Pesticid-derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 3025 | Pesticid-derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 3025 | Pesticid-derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 3026 | Pesticid-derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 3026 | Pesticid-derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 3026 | Pesticid-derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, flüssig, | | | | | | | kapalný, jedovatý | giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 3027 | Pesticid-derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, fest, | | | | | | | pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 3027 | Pesticid-derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, fest, | | | | | | | pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 3027 | Pesticid-derivát kumarinu, | Cumarin-Pestizid, fest, | | | | | | | pevný, jedovatý | giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 3028 | Baterie (akumulátory), suché, | Batterien (Akkumulatoren), | | | | | | | obsahující pevný hydroxid | trocken, Kaliumhydroxid, | | | | | | | draselný | fest, enthaltend | 8 81c | 80 |8 |8507** | | 3048 | Pesticid na bázi fosfidu hli- | Aluminiumphosphid- | | | | | | | níku | Pestizid | 6.1 43a | 642 |6.1 |380810 | | 3049 | Alkylhalogenidy kovů, reagující | Metallalkylhalogenide, mit | | | | | | | s vodou, j. n. | Wasser reagierend, n. a. g. | 4.2 32a | X333 |4.2+4.3 |293100 | | 3049 | Arylhalogenidy kovů, reagující | Metallarylhalogenide, mit | | | | | | | s vodou, j. n. | Wasser reagierend, n. a. g. | 4.2 32a | X333 |4.2+4.3 |293100 | | 3050 | Alkylhydridy kovů, reagující | Metallalkylhydride, mit Wasser | | | | | | | s vodou, j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.2 32a | X333 |4.2+4.3 |285000 | | 3050 | Arylhydridy kovů, reagující | Metallarylhydride, mit Wasser | | | | | | | s vodou, j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.2 32a | X333 |4.2+4.3 |285000 | | 3051 | Alkylaluminium | Aluminiumalkyle | 4.2 31a | X333 |4.2+4.3 |293100 | | 3052 | Alkylaluminium halogenidy | Aluminiumalkylhalogenide | 4.2 32a | X333 |4.2+4.3 |293100 | | 3053 | Alkylmagnesium | Magnesiumalkyle | 4.2 31a | X333 |4.2+4.3 |293100 | | 3054 | Cyklohexanthiol (cyklohexyl- | | | | | | | | merkaptan) | Cyclohexylcaptan | 3 31c | 30 |3 |293090 | | 3055 | 2-(2-aminoethoxy)-ethanol | 2-(2-Aminoethoxy)-ethanol | 8 53c | 80 |8 |292219 | | 3056 | n-heptanal (n-heptaldehyd) | n-Heptaldehyd | 3 31c | 30 |3 |291219 | | 3057 | Trifluoracetylchlorid | Trifluoracetylchlorid | 2 2TC | 268 |6.1+8(+13)|291590 | | 3064 | Nitroglycerin, alkoholický roztok | Nitroglycerol, Lösung in Alkohol | 3 6 | 33 |3 |300390 | | 3065 | Nápoje alkoholické, s obsahem | Alkoholische Getränke mit mehr | | | | | | | více než 70 obj.-% alkoholu | als 70 Vol.-% Alkohol | 3 3b | 33 |3 |220710 | | 3065 | Nápoje alkoholické, s více než | Alkoholische Getränke mit mehr | | | | | | | 24 obj.-% a nejvýše 70 obj.- | als 24 Vol.-% und höchstens | | | | | | | % alkoholu | 70 Vol-% Alkohol | 3 31c | 30 |3 |220890 | | 3066 | Barva | Farbe | 8 66b | 80 |8 |3205** | | 3066 | Barva | Farbe | 8 66c | 80 |8 |3205** | | 3066 | Látky pomocné k výrobě barev | Farbzubehörstoffe | 8 66b | 80 |8 |3201** | | 3066 | Látky pomocné k výrobě barev | Farbzubehörstoffe | 8 66c | 80 |8 |3201** | | 3070 | Ethylenoxid a dichlordifluor- | Ethylenoxid und Dichlordifluor- | | | | | | | methan, směs | methan, Gemisch | 2 2A | 20 |2(+13) |290342 | | 3071 | Směsi thiolů, kapalné, jedovaté, | Mercaptane, Mischung, flüssig, | | | | | | | zápalné, j. n. | giftig, entzündbar, n. a. g. | 6.1 20b | 63 |6.1+3 |293090 | | 3071 | Thioly, kapalné, jedovaté, | Mercaptane, flüssig, giftig, | | | | | | | zápalné, j. n. | entzündbar, n. a. g. | 6.1 20b | 63 |6.1+3 |293090 | | 3072 | Prostředky záchranné, ne samo- | Rettungsmittel, nicht selbstauf- | | | | | | | nafukovací | blasend | 9 7 | 90 |9 |630720 | | 3073 | Vinylpyridiny, stabilizované | Vinylpyridine, stabilisiert | 6.1 11b)1 | 638 |6.1+3+8 |293339 | | 3076 | Alkylaluminium hydridy | Aluminiumalkylhydride | 4.2 32a | X333 |4.2+4.3 |285000 | | 3077 | Látka ohrožující životní | Umweltgefährdender Stoff, fest, | | | | | | | prostředí, pevná, j. n. | n. a. g. | 9 12c | 90 |9 |**) | | 3078 | Cer | Cerium | 4.3 13b | 423 |4.3 |280530 | | 3079 | Methakrylonitril, stabilizovaný | Methacrylnitril, stabilisiert | 3 11a | 336 |3+6.1 |292690 | | 3080 | Isokyanát, roztok, jedovatý, | Isocyanat, Lösung, giftig, | | | | | | | zápalný, j. n. | entzündbar, n. a. g. | 6.1 18b | 63 |6.1+3 |292910 | | 3080 | Isokyanáty, jedovaté, zápalné, | Isocyanate, giftig, entzündbar, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 6.1 18b | 63 |6.1+3 |292910 | | 3082 | Látka ohrožující životní | Umweltgefährdender Stoff, flüssig, | | | | | | | prostředí, kapalná, j. n. | n. a. g. | 9 11c | 90 |9 |**) | | 3083 | Perchlorylfluorid | Perchlorylfluorid | 2 2TO | 265 |6.1+05 |281210 | | | | | | |+(13) | | | 3084 | Látka žíravá, pevná, působící | Ätzender fester Stoff, entzündend | | | | | | | jako oxidační činidlo, j. n. | (oxidierend) wirkend, n. a. g. | 8 73a | 885 |8+05 |**) | | 3084 | Látka žíravá, pevná, působící | Ätzender fester Stoff, entzündend | | | | | | | jako oxidační činidlo, j. n. | (oxidierend) wirkend, n. a. g. | 8 73b | 85 |8+05 |**) | | 3085 | Látka podporující hoření | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | (působící oxidačně), pevná, | fester Stoff, ätzend, n. a. g. | | | | | | | žíravá, j. n. | | 5.1 31a | 558 |5.1+8 |**) | | 3085 | Látka podporující hoření | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | (působící oxidačně), pevná, | fester Stoff, ätzend, n. a. g. | | | | | | | žíravá, j. n. | | 5.1 31b | 58 |5.1+8 |**) | | 3085 | Látka podporující hoření | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | (působící oxidačně), pevná, | fester Stoff, ätzend, n. a. g. | | | | | | | žíravá, j. n. | | 5.1 31c | 58 |5.1+8 |**) | | 3086 | Látka jedovatá, pevná, působící | Giftiger fester Stoff, entzündend | | | | | | | jako oxidační činidlo, j. n. | (oxidierend) wirkend, n. a. g. | 6.1 68a | 665 |6.1+05 |**) | | 3086 | Látka jedovatá, pevná, působící | Giftiger fester Stoff, entzündend | | | | | | | jako oxidační činidlo, j. n. | (oxidierend) wirkend, n. a. g. | 6.1 68b | 65 |6.1+05 |**) | | 3087 | Látka podporující hoření (půso- | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | bící oxidačně), pevná, jedo- | fester Stoff, giftig, n. a. g. | | | | | | | vatá, j. n. | | 5.1 29a | 556 |5.1+6.1 |**) | | 3087 | Látka podporující hoření (půso- | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | bící oxidačně), pevná, jedo- | fester Stoff, giftig, n. a. g. | | | | | | | vatá, j. n. | | 5.1 29b | 56 |5.1+6.1 |**) | | 3087 | Látka podporující hoření (půso- | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | bící oxidačně), pevná, jedo- | fester Stoff, giftig, n. a. g. | | | | | | | vatá, j. n. | | 5.1 29c | 56 |5.1+6.1 |**) | | 3088 | Látka schopná samoohřevu orga- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | nická, pevná, j. n. | nischer fester Stoff, n. a. g. | 4.2 5b | 40 |4.2 |**) | | 3088 | Látka schopná samoohřevu orga- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | nická, pevná, j. n. | nischer fester Stoff, n. a. g. | 4.2 5c | 40 |4.2 |**) | | 3089 | Prášek kovový, zápalný, j. n. | Entzündbares Metallpulver, | | | | | | | | n. a. g. | 4.1 13b | 40 |4.1 |**) | | 3089 | Prášek kovový, zápalný, j. n. | Entzündbares Metallpulver, | | | | | | | | n. a. g. | 4.1 13c | 40 |4.1 |**) | | 3090 | Baterie lithiové | Lithiumbatterien | 9 5 | 90 |9 |850650 | | 3091 | Baterie lithiové obsažené v | | | | | | | | zařízeních | Lithiumbatterien in Ausrüstungen | 9 5 | 90 |9 |850650 | | 3091 | Baterie litiové balené se | Lithiumbatterien, mit Ausrüstun- | | | | | | | zařízeními | gen verpackt | 9 5 | 90 |9 |850650 | | 3092 | 1-methoxy-2-propanol | 1-Methoxypropan-2-ol | 3 31c | 30 |3 |290949 | | 3093 | Látka žíravá, kapalná, působící | Ätzender flüssiger Stoff, entzün- | | | | | | | jako oxidační činidlo, j. n. | dend (oxidierend) wirkend, | | | | | | | | n. a. g. | 8 74a | 885 |8+05 |**) | | 3093 | Látka žíravá, kapalná, působící | Ätzender flüssiger Stoff, entzün- | | | | | | | jako oxidační činidlo, j. n. | dend (oxidierend) wirkend, | | | | | | | | n. a. g. | 8 74b | 85 |8+05 |**) | | 3094 | Látka žíravá, kapalná, reagují- | Ätzender flüssiger Stoff, mit | | | | | | | cí s vodou, j. n. | Wasser reagierend, n. a. g. | 8 72a | 823 |8+4.3 |**) | | 3094 | Látka žíravá, kapalná, reagují- | Ätzender flüssiger Stoff, mit | | | | | | | cí s vodou, j. n. | Wasser reagierend, n. a. g. | 8 72b | 823 |8+4.3 |**) | | 3095 | Látka žíravá, pevná, schopná | Ätzender fester Stoff, selbster- | | | | | | | samoohřevu, j. n. | hitzungsfähig, n. a. g. | 8 69a | 884 |8+4.2 |**) | | 3095 | Látka žíravá, pevná, schopná | Ätzender fester Stoff, selbster- | | | | | | | samoohřevu, j. n. | hitzungsfähig, n. a. g. | 8 69b | 84 |8+4.2 |**) | | 3096 | Látka žíravá, pevná, reagující | Ätzender fester Stoff, mit | | | | | | | s vodou, j. n. | Wasser reagierend, n. a. g. | 8 71a | 842 |8+4.3 |**) | | 3096 | Látka žíravá, pevná, reagující | Ätzender fester Stoff, mit | | | | | | | s vodou, j. n. | Wasser reagierend, n. a. g. | 8 71b | 842 |8+4.3 |**) | | 3097 | Látka zápalná, pevná, působící | | | | | | | | oxidačně, j. n.: viz bod | Entzündbarer fester Stoff, | | | | | | | 400 (11) | oxidierend, n. a. g. | zakázáno | | | | | 3098 | Látka podporující hoření (půso- | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | bící oxidačně), kapalná, | flüssiger Stoff, ätzend, | | | | | | | žíravá, j. n. | n. a. g. | 5.1 32a | 558 |5.1+8 |**) | | 3098 | Látka podporující hoření (půso- | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | bící oxidačně), kapalná, | flüssiger Stoff, ätzend, | | | | | | | žíravá, j. n. | n. a. g. | 5.1 32b | 58 |5.1+8 |**) | | 3098 | Látka podporující hoření (půso- | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | bící oxidačně), kapalná, | flüssiger Stoff, ätzend, | | | | | | | žíravá, j. n. | n. a. g. | 5.1 32c | 58 |5.1+8 |**) | | 3099 | Látka podporující hoření (půso- | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | bící oxidačně), kapalná, | flüssiger Stoff, giftig, | | | | | | | jedovatá, j. n. | n. a. g. | 5.1 30a | 556 |5.1+6.1 |**) | | 3099 | Látka podporující hoření (půso- | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | bící oxidačně), kapalná, | flüssiger Stoff, giftig, | | | | | | | jedovatá, j. n. | n. a. g. | 5.1 30b | 56 |5.1+6.1 |**) | | 3099 | Látka podporující hoření (půso- | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | bící oxidačně), kapalná, | flüssiger Stoff, giftig, | | | | | | | jedovatá, j. n. | n. a. g. | 5.1 30c | 56 |5.1+6.1 |**) | | 3100 | Látka podporující hoření (půso- | Entzündend (oxidierend) wirkender | | | | | | | bící oxidačně), pevná, schopná | fester Stoff, selbsterhitzungs- | | | | | | | samoohřevu, j. n.: viz bod | fähig, n. a. g. | | | | | | | 500 (12) | | zakázáno | | | | | 3101 | Peroxid organický typ B, kapalný | Organisches Peroxid Typ B, | | | | | | | | flüssig | 5.2 1b | 539 |5.2+01+(8)|**) | | 3102 | Peroxid organický typ B, pevný | Organisches Peroxid Typ B, | | | | | | | | fest | 5.2 2b | 539 |5.2+01 |**) | | 3103 | Peroxid organický typ C, kapalný | Organisches Peroxid Typ C, | | | | | | | | flüssig | 5.2 3b | 539 |5.2+(8) |**) | | 3104 | Peroxid organický typ C, pevný | Organisches Peroxid Typ C, | | | | | | | | fest | 5.2 4b | 539 |5.2+(8) |**) | | 3105 | Peroxid organický typ D, kapalný | Organisches Peroxid Typ D, | | | | | | | | flüssig | 5.2 5b | 539 |5.2+(8) |**) | | 3106 | Peroxid organický typ D, pevný | Organisches Peroxid Typ D, | | | | | | | | fest | 5.2 6b | 539 |5.2 |**) | | 3107 | Peroxid organický typ E, kapalný | Organisches Peroxid Typ E, | | | | | | | | flüssig | 5.2 7b | 539 |5.2+(8) |**) | | 3108 | Peroxid organický typ E, pevný | Organisches Peroxid Typ E, | | | | | | | | fest | 5.2 8b | 539 |5.2 |**) | | 3109 | Peroxid organický typ F, kapalný | Organisches Peroxid Typ F, | | | | | | | | flüssig | 5.2 9b | 539 |5.2+(8) |**) | | 3110 | Peroxid organický typ F, pevný | Organisches Peroxid Typ F, | | | | | | | | fest | 5.2 10b | 539 |5.2 |**) | | 3111 | Peroxid organický typ B, kapalný, | Organisches Peroxid Typ B, | | | | | | | s kontrolou teploty (ADR): viz | flüssig, temperaturkontro- | | | | | | | bod 551, oddíl A., poznámka | lliert (ADR) | zakázáno | | | | | 3112 | Peroxid organický typ B, pevný, | Organisches Peroxid Typ B, fest | | | | | | | s kontrolou teploty (ADR): viz | temperaturkontrolliert (ADR) | | | | | | | bod 551, oddíl A., poznámka | | zakázáno | | | | | 3113 | Peroxid organický typ C, kapalný, | Organisches Peroxid Typ C, flüssig,| | | | | | | s kontrolou teploty (ADR): viz | temperaturkontrolliert (ADR) | | | | | | | bod 551, oddíl A., poznámka | | zakázáno | | | | | 3114 | Peroxid organický typ C, pevný, | Organisches Peroxid Typ C, fest | | | | | | | s kontrolou teploty (ADR): viz | temperaturkontrolliert (ADR) | | | | | | | bod 551, oddíl A., poznámka | | zakázáno | | | | | 3115 | Peroxid organický typ D, kapalný, | Organisches Peroxid Typ D, flüssig,| | | | | | | s kontrolou teploty (ADR): viz | temperaturkontrolliert (ADR) | | | | | | | bod 551, oddíl A., poznámka | | zakázáno | | | | | 3116 | Peroxid organický typ D, pevný, | Organisches Peroxid Typ D, fest, | | | | | | | s kontrolou teploty (ADR): viz | temperaturkontrolliert (ADR) | | | | | | | bod 551, oddíl A., poznámka | | zakázáno | | | | | 3117 | Peroxid organický typ E, kapalný, | Organisches Peroxid Typ E, flüssig,| | | | | | | s kontrolou teploty (ADR): viz | temperaturkontrolliert (ADR) | | | | | | | bod 551, oddíl A., poznámka | | zakázáno | | | | | 3118 | Peroxid organický typ E, pevný, | Organisches Peroxid Typ E, fest, | | | | | | | s kontrolou teploty (ADR): viz | temperaturkontrolliert (ADR) | | | | | | | bod 551, oddíl A., poznámka | | zakázáno | | | | | 3119 | Peroxid organický typ F, kapalný, | Organisches Peroxid Typ F, flüssig,| | | | | | | s kontrolou teploty (ADR): viz | temperaturkontrolliert (ADR) | | | | | | | bod 551, oddíl A., poznámka | | zakázáno | | | | | 3120 | Peroxid organický typ F, pevný, | Organisches Peroxid Typ F, fest, | | | | | | | s kontrolou teploty (ADR): viz | temperaturkontrolliert (ADR) | | | | | | | bod 551, oddíl A., poznámka | | zakázáno | | | | | 3121 | Látka podporující hoření (působí- | Entzündend (oxidierend) wirken- | | | | | | | cí oxidačně), pevná, reagující | der fester Stoff, mit Wasser | | | | | | | s vodou, j. n.: viz bod 500 (12) | reagierend, n. a. g. | zakázáno | | | | | 3122 | Látka jedovatá, kapalná, působící | Giftiger flüssiger Stoff, | | | | | | | jako oxidační činidlo, j. n. | entzündend (oxidierend) | | | | | | | | wirkend, n. a. g. | 6.1 68a | 665 |6.1+05 |**) | | 3122 | Látka jedovatá, kapalná, působící | Giftiger flüssiger Stoff, | | | | | | | jako oxidační činidlo, j. n. | entzündend (oxidierend) | | | | | | | | wirkend, n. a. g. | 6.1 68b | 65 |6.1+05 |**) | | 3123 | Látka jedovatá, kapalná, reagují- | Giftiger flüssiger Stoff, | | | | | | | cí s vodou, j. n. | mit Wasser reagierend, n.a.g. | 6.1 44a | 623 |6.1+4.3 |**) | | 3123 | Látka jedovatá, kapalná, reagují- | Giftiger flüssiger Stoff, | | | | | | | cí s vodou, j. n. | mit Wasser reagierend, n.a.g. | 6.1 44b | 623 |6.1+4.3 |**) | | 3124 | Látka jedovatá, pevná, schopná | Giftiger fester Stoff, selb- | | | | | | | samoohřevu, j. n. | sterhitzungsfähig, n. a. g. | 6.1 66a | 664 |6.1+4.2 |**) | | 3124 | Látka jedovatá, pevná, schopná | Giftiger fester Stoff, selb- | | | | | | | samoohřevu, j. n. | sterhitzungsfähig, n. a. g. | 6.1 66b | 64 |6.1+4.2 |**) | | 3125 | Látka jedovatá, pevná, reagující | Giftiger fester Stoff, mit | | | | | | | s vodou, j. n. | Wasser reagierend, n. a. g. | 6.1 44a | 642 |6.1+4.3 |**) | | 3125 | Látka jedovatá, pevná, reagující | Giftiger fester Stoff, mit | | | | | | | s vodou, j. n. | Wasser reagierend, n. a. g. | 6.1 44b | 642 |6.1+4.3 |**) | | 3126 | Látka schopná samoohřevu organic- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | ká, pevná, žíravá, j. n. | nischer fester Stoff, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 9b | 48 |4.2+8 |**) | | 3126 | Látka schopná samoohřevu organic- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | ká, pevná, žíravá, j. n. | nischer fester Stoff, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 9c | 48 |4.2+8 |**) | | 3127 | Látka schopná samoohřevu, oxidu- | Selbsterhitzungsfähiger Stoff, | | | | | | | jící, j. n.: viz bod 430 (11) | oxidierend, n. a. g. | zakázáno | | | | | 3128 | Látka schopná samoohřevu organic- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | ká, pevná, jedovatá, j. n. | nischer fester Stoff, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 7b | 46 |4.2+6.1 |**) | | 3128 | Látka schopná samoohřevu organic- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | ká, pevná, jedovatá, j. n. | nischer fester Stoff, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 7c | 46 |4.2+6.1 |**) | | 3129 | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | | | | | | | žíravá, j. n. | reagierend, ätzend, n. a. g. | 4.3 25a | X382 |4.3+8 |**) | | 3129 | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | | | | | | | žíravá, j. n. | reagierend, ätzend, n. a. g. | 4.3 25b | 382 |4.3+8 |**) | | 3129 | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | | | | | | | žíravá, j. n. | reagierend, ätzend, n. a. g. | 4.3 25c | 382 |4.3+8 |**) | | 3130 | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | | | | | | | jedovatá, j. n. | reagierend, giftig, n. a. g. | 4.3 23a | X362 |4.3+6.1 |**) | | 3130 | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | | | | | | | jedovatá, j. n. | reagierend, giftig, n. a. g. | 4.3 23b | 362 |4.3+6.1 |**) | | 3130 | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | | | | | | | jedovatá, j. n. | reagierend, giftig, n. a. g. | 4.3 23c | 362 |4.3+6.1 |**) | | 3131 | Látka pevná, reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | | | | | | | žíravá, j. n. | reagierend, ätzend, n. a. g. | 4.3 24a | X482 |4.3+8 |**) | | 3131 | Látka pevná, reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | | | | | | | žíravá, j. n. | reagierend, ätzend, n. a. g. | 4.3 24b | 482 |4.3+8 |**) | | 3131 | Látka pevná, reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | | | | | | | žíravá, j. n. | reagierend, ätzend, n. a. g. | 4.3 24c | 482 |4.3+8 |**) | | 3132 | Látka zápalná, pevná, reagující | Entzündbarer fester Stroff, | | | | | | | s vodou, j. n.: viz bod 470 (11) | mit Wasser reagierend, | | | | | | | | n. a. g. | zakázáno | | | | | 3133 | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirken- | | | | | | | oxidačně), reagující s vodou, | der Stoff, mit Wasser rea- | | | | | | | j. n.: viz bod 470 (11) | gierend, n. a. g. | zakázáno | | | | | 3134 | Látka pevná, reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | | | | | | | jedovatá, j. n. | reagierend, giftig, n. a. g. | 4.3 22a | X462 |4.3+6.1 |**) | | 3134 | Látka pevná, reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | | | | | | | jedovatá, j. n. | reagierend, giftig, n. a. g. | 4.3 22b | 462 |4.3+6.1 |**) | | 3134 | Látka pevná, reagující s vodou, | Fester Stoff, mit Wasser | | | | | | | jedovatá, j. n. | reagierend, giftig, n. a. g. | 4.3 22c | 462 |4.3+6.1 |**) | | 3135 | Látka schopná samoohřevu pevná, | Selbsterhitzungsfähiger | | | | | | | reagující s vodou, j. n.: viz | fester Stoff, mit Wasser | | | | | | | bod 470 (11) | reagierend, n. a. g. | zakázáno | | | | | 3136 | Trifluormethan, hluboce zchlazený, | Trifluormethan, tiefgekühlt, | | | | | | | kapalný | flüssig | 2 3A | 22 |2(+13) |290330 | | 3137 | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirken- | | | | | | | oxidačně), pevná, zápalná, j. n.:| der fester Stoff, entzündbar, | | | | | | | viz bod 500 (12) | n. a. g. | zakázáno | | | | | 3138 | Ethylen, acetylen a propylen, | Ethylen, Acetylen und Propylen, | | | | | | | směs, hluboce zchlazená, kapalná | Gemisch, tiefgekühlt, flüssig | 2 3F | 223 |3(+13) |271119 | | 3139 | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirken- | | | | | | | oxidačně) kapalná, j. n. | der flüsiger Stoff, n. a. g. | 5.1 28a | 55 |5.1 |**) | | 3139 | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirken- | | | | | | | oxidačně) kapalná, j. n. | der flüsiger Stoff, n. a. g. | 5.1 28b | 50 |5.1 |**) | | 3139 | Látka podporující hoření (působící | Entzündend (oxidierend) wirken- | | | | | | | oxidačně) kapalná, j. n. | der flüsiger Stoff, n. a. g. | 5.1 28c | 50 |5.1 |**) | | 3140 | Alkaloidy, kapalné, j. n. | Alkaloide, flüssig, n. a. g. | 6.1 90a | 66 |6.1 |293990 | | 3140 | Alkaloidy, kapalné, j. n. | Alkaloide, flüssig, n. a. g. | 6.1 90b | 60 |6.1 |293990 | | 3140 | Alkaloidy, kapalné, j. n. | Alkaloide, flüssig, n. a. g. | 6.1 90c | 60 |6.1 |293990 | | 3140 | Soli alkaloidů, kapalné, j. n. | Alkaloidsalze, flüssig, n.a.g. | 6.1 90a | 66 |6.1 |293990 | | 3140 | Soli alkaloidů, kapalné, j. n. | Alkaloidsalze, flüssig, n.a.g. | 6.1 90b | 60 |6.1 |293990 | | 3140 | Soli alkaloidů, kapalné, j. n. | Alkaloidsalze, flüssig, n.a.g. | 6.1 90c | 60 |6.1 |293990 | | 3141 | Sloučenina antimonu, anorga- | Anorganische Antimonverbindung, | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | flüssig, n. a. g. | 6.1 59c | 60 |6.1 |**) | | 3142 | Prostředky dezinfekční, kapalné, | Desinfektionsmittel, flüssig, | | | | | | | jedovaté, j. n. | giftig, n. a. g. | 6.1 25a | 66 |6.1 |380840 | | 3142 | Prostředky dezinfekční, kapalné, | Desinfektionsmittel, flüssig, | | | | | | | jedovaté, j. n. | giftig, n. a. g. | 6.1 25b | 60 |6.1 |380840 | | 3142 | Prostředky dezinfekční, kapalné, | Desinfektionsmittel, flüssig, | | | | | | | jedovaté, j. n. | giftig, n. a. g. | 6.1 25c | 60 |6.1 |380840 | | 3143 | Barva pevná, jedovatá, j. n. | Farbe, fest, giftig, n. a. g. | 6.1 25a | 66 |6.1 |3204** | | 3143 | Barva pevná, jedovatá, j. n. | Farbe, fest, giftig, n. a. g. | 6.1 25b | 60 |6.1 |3204** | | 3143 | Barva pevná, jedovatá, j. n. | Farbe, fest, giftig, n. a. g. | 6.1 25c | 60 |6.1 |3204** | | 3143 | Polotovar barviv, pevný, jedova- | Farbstoffzwischenprodukt, | | | | | | | tý, j. n. | fest, giftig, n. a. g. | 6.1 25a | 66 |6.1 |3204** | | 3143 | Polotovar barviv, pevný, jedova- | Farbstoffzwischenprodukt, | | | | | | | tý, j. n. | fest, giftig, n. a. g. | 6.1 25b | 60 |6.1 |3204** | | 3143 | Polotovar barviv, pevný, jedova- | Farbstoffzwischenprodukt, | | | | | | | tý, j. n. | fest, giftig, n. a. g. | 6.1 25c | 60 |6.1 |3204** | | 3144 | Přípravky nikotinové, kapalné, | Nicotinzubereitung, flüssig, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 6.1 90a | 66 |6.1 |293970 | | 3144 | Přípravky nikotinové, kapalné, | Nicotinzubereitung, flüssig, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 6.1 90b | 60 |6.1 |293970 | | 3144 | Přípravky nikotinové, kapalné, | Nicotinzubereitung, flüssig, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 6.1 90c | 60 |6.1 |293970 | | 3144 | Sloučeniny nikotinu, kapalné, | Nicotinverbindung, flüssig, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 6.1 90a | 66 |6.1 |293970 | | 3144 | Sloučeniny nikotinu, kapalné, | Nicotinverbindung, flüssig, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 6.1 90b | 60 |6.1 |293970 | | 3144 | Sloučeniny nikotinu, kapalné, | Nicotinverbindung, flüssig, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 6.1 90c | 60 |6.1 |293970 | | 3145 | Alkylfenoly, kapalné, j. n. | Alkylphenole, flüssig, n. a. g. | 8 40a | 88 |8 |270760 | | 3145 | Alkylfenoly, kapalné, j. n. | Alkylphenole, flüssig, n. a. g. | 8 40b | 80 |8 |270760 | | 3145 | Alkylfenoly, kapalné, j. n. | Alkylphenole, flüssig, n. a. g. | 8 40c | 80 |8 |270760 | | 3146 | Sloučenina cínu organická, | Organische Zinnverbindung, | | | | | | | pevná, j. n. | fest, n. a. g. | 6.1 32a | 66 |6.1 |293100 | | 3146 | Sloučenina cínu organická, | Organische Zinnverbindung, | | | | | | | pevná, j. n. | fest, n. a. g. | 6.1 32b | 60 |6.1 |293100 | | 3146 | Sloučenina cínu organická, | Organische Zinnverbindung, | | | | | | | pevná, j. n. | fest, n. a. g. | 6.1 32c | 60 |6.1 |293100 | | 3147 | Barvivo, pevné, žíravé, j. n. | Farbstoff, fest, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 8 65a | 88 |8 |3204** | | 3147 | Barvivo, pevné, žíravé, j. n. | Farbstoff, fest, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 8 65b | 80 |8 |3204** | | 3147 | Barvivo, pevné, žíravé, j. n. | Farbstoff, fest, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 8 65c | 80 |8 |3204** | | 3147 | Polotovar barviv, pevný, | Farbstoffzwischenprodukt, | | | | | | | žíravý, j. n. | fest, ätzend, n. a. g. | 8 65a | 88 |8 |3204** | | 3147 | Polotovar barviv, pevný, | Farbstoffzwischenprodukt, | | | | | | | žíravý, j. n. | fest, ätzend, n. a. g. | 8 65b | 80 |8 |3204** | | 3147 | Polotovar barviv, pevný, | Farbstoffzwischenprodukt, | | | | | | | žíravý, j. n. | fest, ätzend, n. a. g. | 8 65c | 80 |8 |3204** | | 3148 | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | | | | | | | j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.3 21a | X323 |4.3 |**) | | 3148 | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | | | | | | | j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.3 21b | 323 |4.3 |**) | | 3148 | Látka kapalná, reagující s vodou, | Flüssiger Stoff, mit Wasser | | | | | | | j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.3 21c | 323 |4.3 |**) | | 3149 | Peroxid vodíku a kyselina per- | Wasserstoffperoxid und Peressig- | | | | | | | octová, směs stabilizovaná | säure, Mischung, stabilisiert | 5.1 1b | 58 |5.1+8 |284700 | | 3150 | Přístroje malé, s plynným uhlo- | Geräte, klein, mit Kohlen- | | | | | | | vodíkem | wasserstoffgas | 2 6F | 23 |3 |***) | | 3150 | Nádobky opakovaněplnitelné pro | Kohlenwasserstoffgas-Nach- | | | | | | | malé přístroje s uhlovodíkem | fülpatronen für kleine | | | | | | | | Geräte | 2 6F | 23 |3 |**) | | 3151 | Bifenyly polyhalogenované, kapalné | Polyhalogenierte Biphenyle, | | | | | | | | flüssig | 9 2b | 90 |9 |290369 | | 3151 | Terfenyly polyhalogenované, | Polyhalogenierte Terphenyle, | | | | | | | kapalné | flüssig | 9 2b | 90 |9 |290369 | | 3152 | Bifenyly polyhalogenované, pevné | Polyhalogenierte Biphenyle, | | | | | | | | fest | 9 2b | 90 |9 |290369 | | 3152 | Terfenyly polyhalogenované, pevné | Polyhalogenierte Terphenyle, | | | | | | | | fest | 9 2b | 90 |9 |290369 | | 3153 | Perfluor(methylvinyl)ether | Perfluor(methylvinyl)ether | 2 2F | 23 |3(+13) |290920 | | 3154 | Perfluor(ethylvinyl)ether | Perfluor(ethylvinyl)ether | 2 2F | 23 |3(+13) |290920 | | 3155 | Pentachlorfenol | Pentachlorphenol | 6.1 17b | 60 |6.1 |290810 | | 3156 | Plyn stlačený, oxidující, j. n. | Verdichtetes Gas, oxidierend, | | | | | | | | n. a. g. | 2 1O | 25 |2+05(+13) |**) | | 3157 | Plyn zkapalněný, oxidující, j. n. | Verflüssigtes Gas, oxidierend, | | | | | | | | n. a. g. | 2 2O | 25 |2+05(+13) |**) | | 3158 | Plyn hluboce zchlazený, kapalný, | Gas, tiefgekühlt, flüssig, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 2 3A | 22 |2(+13) |**) | | 3159 | 1,1,1,2-tetrafluorethan (plyn | 1,1,1,2-Tetrafluorethan (Gas | | | | | | | jako chladicí prostředek R | als Kältemittel R 134a) | | | | | | | 134a) | | 2 2A | 20 |2(+13) |290330 | | 3160 | Plyn zkapalněný, jedovatý, | Verflüssigtes Gas, giftig, | | | | | | | zápalný, j. n. | entzündbar, n. a. g. | 2 2TF | 263 |6.1+3(+13)|**) | | 3161 | Plyn zkapalněný, zápalný, j. n. | Verflüssigtes Gas, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 2 2F | 23 |3(+13) |**) | | 3162 | Plyn zkapalněný, jedovatý, j. n. | Verflüssigtes Gas, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 2 2T | 26 |6.1(+13) |**) | | 3163 | Plyn zkapalněný, j. n. | Verflüssigtes Gas, n. a. g. | 2 2A | 20 |2(+13) |**) | | 3164 | Předměty pod pneumatickým tlakem | Gegenstände unter penumati- | | | | | | | | schen Druck | 2 6A | 20 |2 |***) | | 3164 | Předměty pod hydraulickým tlakem | Gegenstände unter hydrauli- | | | | | | | | schem Druck | 2 6A | 20 |2 |***) | | 3165 | Nádrž palivová pro hydraulické | Kraftstofftank für hydrauli- | | | | | | | agregáty letadel | shes Aggregat für Flugzeuge | 3 28 | 336 |3+6.1+8 |880330 | | 3166 | Motory spalovací, také pokud | Verbrennungsmotoren, auch | | | | | | | jsou zabudovány v přístrojích | wenn in Gäreten oder Fahr- | | | | | | | nebo ve vozidlech: viz bod | zeugen eingebaut | | | | | | | 900 (3) | | volné | | |8407** | | 3167 | Vzorek plynu, který není pod | Gasprobe, nicht unter Druck | | | | | | | tlakem, zápalný, j. n. | stehend, entzündbar, n.a.g. | 2 7F | 23 |3 |**) | | 3168 | Vzorek plynu, který není pod | Gasprobe, nicht unter Druck | | | | | | | tlakem, jedovatý, zápalný, | stehend, giftig, entzündbar, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 2 7TF | 263 |6.1+3 |**) | | 3169 | Vzorek plynu, který není pod | Gasprobe, nicht unter Druck | | | | | | | tlakem, jedovatý, j. n. | stehend, giftig, n. a. g. | 2 7T | 26 |6.1 |**) | | 3170 | Produkty vedlejší z tavení | Nebenprodukte der Aluminium- | | | | | | | hliníku | schmelzung | 4.3 13b | 423 |4.3 |262040 | | 3170 | Produkty vedlejší z tavení | Nebenprodukte der Aluminium- | | | | | | | hliníku | schmelzung | 4.3 13c | 423 |4.3 |262040 | | 3170 | Produkty vedlejší z výroby | Nebenprodukte der Aluminium- | | | | | | | hliníku | herstellung | 4.3 13b | 423 |4.3 |262040 | | 3170 | Produkty vedlejší z výroby | Nebenprodukte der Aluminium- | | | | | | | hliníku | herstellung | 4.3 13c | 423 |4.3 |262040 | | 3171 | Vozidlo na bateriový pohon | Batteriebetriebenes Fahrzeug | | | | | | | nebo přístroj na bateriový | oder Batteriebetriebenes | | | | | | | pohon (s kapalným elektroly- | Gerät (mit flüssigem | | | | | | | tem): viz bod 900 (3) | Eletrolyt) | volné | | |***) | | 3172 | Toxiny, získané z živých orga- | Toxine, gewonnen aus lebenden | | | | | | | nismů, j. n. | Organismen, n. a. g. | 6.1 90a | 66 |6.1 |300290 | | 3172 | Toxiny, získané z živých orga- | Toxine, gewonnen aus lebenden | | | | | | | nismů, j. n. | Organismen, n. a. g. | 6.1 90b | 60 |6.1 |300290 | | 3172 | Toxiny, získané z živých orga- | Toxine, gewonnen aus lebenden | | | | | | | nismů, j. n. | Organismen, n. a. g. | 6.1 90c | 60 |6.1 |300290 | | 3174 | Sulfid titaničitý | Titaniumdisulfid | 4.2 13c | 40 |4.2 |283090 | | 3175 | Látky pevné, které obsahují | Feste Stoffe, die entzündbare | | | | | | | zápalné kapalné látky, j. n. | flüssige Stoffe enthalten, | | | | | | | | n. a. g. | 4.1 4c | 40 |4.1 |**) | | 3176 | Látka pevná, zápalná, organic- | Entzündbarer organischer fester | | | | | | | ká, v roztaveném stavu, j.n. | Stoff in geschmolzenen Zustand, | | | | | | | | n. a. g. | 4.1 5 | 44 |4.1 |**) | | 3178 | Látka pevná, zápalná, anorganic- | Entzündbarer anorganischer | | | | | | | ká, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 4.1 11b | 40 |4.1 |**) | | 3178 | Látka pevná, zápalná, anorganic- | Entzündbarer anorganischer | | | | | | | ká, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 4.1 11c | 40 |4.1 |**) | | 3179 | Látka pevná, zápalná, anorganic- | Entzündbarer anorganischer | | | | | | | ká, jedovatá, j. n. | fester Stoff, giftig, n.a.g. | 4.1 16b | 46 |4.1+6.1 |**) | | 3179 | Látka pevná, zápalná, anorganic- | Entzündbarer anorganischer | | | | | | | ká, jedovatá, j. n. | fester Stoff, giftig, n.a.g. | 4.1 16c | 46 |4.1+6.1 |**) | | 3180 | Látka pevná, zápalná, anorganic- | Entzündbarer anorganischer | | | | | | | ká, žíravá, j. n. | fester Stoff, ätzend, n.a.g. | 4.1 17b | 48 |4.1+8 |**) | | 3180 | Látka pevná, zápalná, anorganic- | Entzündbarer anorganischer | | | | | | | ká, žíravá, j. n. | fester Stoff, ätzend, n.a.g. | 4.1 17c | 48 |4.1+8 |**) | | 3181 | Soli kovové, organických slouče- | Entzündbare Metallsalze orga- | | | | | | | nin, zápalné, j. n. | nischer Verbindungen, n.a.g. | 4.1 12b | 40 |4.1 |**) | | 3181 | Soli kovové, organických slouče- | Entzündbare Metallsalze orga- | | | | | | | nin, zápalné, j. n. | nischer Verbindungen, n.a.g. | 4.1 12c | 40 |4.1 |**) | | 3182 | Hydridy kovů, zápalné, j. n. | Entzündbare Metallhydride, | | | | | | | | n. a. g. | 4.1 14b | 40 |4.1 |285000 | | 3182 | Hydridy kovů, zápalné, j. n. | Entzündbare Metallhydride, | | | | | | | | n. a. g. | 4.1 14c | 40 |4.1 |285000 | | 3183 | Látka schopná samoohřevu orga- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 6b | 30 |4.2 |**) | | 3183 | Látka schopná samoohřevu orga- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 6c | 30 |4.2 |**) | | 3184 | Látka schopná samoohřevu orga- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | nická, kapalná, jedovatá, j.n. | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | giftig, n. a. g. | 4.2 8b | 36 |4.2+6.1 |**) | | 3184 | Látka schopná samoohřevu orga- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | nická, kapalná, jedovatá, j.n. | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | giftig, n. a. g. | 4.2 8c | 36 |4.2+6.1 |**) | | 3185 | Látka schopná samoohřevu orga- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | nická, kapalná, žíravá, j. n. | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | ätzend, n. a. g. | 4.2 10b | 38 |4.2+8 |**) | | 3185 | Látka schopná samoohřevu orga- | Selbsterhitzungsfähiger orga- | | | | | | | nická, kapalná, žíravá, j. n. | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | ätzend, n. a. g. | 4.2 10c | 38 |4.2+8 |**) | | 3186 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, kapalná, j. n. . | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 17b | 30 |4.2 |**) | | 3186 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, kapalná, j. n. . | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 17c | 30 |4.2 |**) | | 3187 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, kapalná, jedovatá, j.n. | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | giftig, n. a. g. | 4.2 19b | 36 |4.2+6.1 |**) | | 3187 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, kapalná, jedovatá, j.n. | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | giftig, n. a. g. | 4.2 19c | 36 |4.2+6.1 |**) | | 3188 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, kapalná, žíravá, j. n. | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | ätzend, n. a. g. | 4.2 21b | 38 |4.2+8 |**) | | 3188 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, kapalná, žíravá, j. n. | nischer flüssiger Stoff, | | | | | | | | ätzend, n. a. g. | 4.2 21c | 38 |4.2+8 |**) | | 3189 | Prášek kovový, schopný samoohřevu, | Selbsterhitzungsfähiges Metall- | | | | | | | j. n. | pulver, n. a. g. | 4.2 12b | 40 |4.2 |**) | | 3189 | Prášek kovový, schopný samoohřevu, | Selbsterhitzungsfähiges Metall- | | | | | | | j. n. | pulver, n. a. g. | 4.2 12c | 40 |4.2 |**) | | 3190 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, pevná, j. n. | nischer fester Stoff, n.a.g. | 4.2 16b | 40 |4.2 |**) | | 3190 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, pevná, j. n. | nischer fester Stoff, n.a.g. | 4.2 16c | 40 |4.2 |**) | | 3191 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, pevná, jedovatá, j. n. | nischer fester Stoff, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 18b | 46 |4.2+6.1 |**) | | 3191 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, pevná, jedovatá, j. n. | nischer fester Stoff, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 18c | 46 |4.2+6.1 |**) | | 3192 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, pevná, žíravá, j. n. | nischer fester Stoff, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 20b | 48 |4.2+8 |**) | | 3192 | Látka schopná samoohřevu anorga- | Selbsterhitzungsfähiger anorga- | | | | | | | nická, pevná, žíravá, j. n. | nischer fester Stoff, ätzend, | | | | | | | | n. a. g. | 4.2 20c | 48 |4.2+8 |**) | | 3194 | Látka pyroforní, anorganická, | Pyrophorer anorganischer flüssi- | | | | | | | kapalná, j. n. | ger Stoff, n. a. g. | 4.2 17a | 333 |4.2+4.3 |**) | | 3200 | Látka pyroforní, anorganická, | Pyrophorer anorganischer fester | | | | | | | pevná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 4.2 16a | 43 |4.2 |**) | | 3203 | Sloučenina pyroforní, organokovo- | Pyrophore metallorganische | | | | | | | vá, reagující s vodou, j. n. | Verbindung, mit Wasser reagie- | | | | | | | | rend, n. a. g. | 4.2 33a | X333 |4.2+4.3 |**) | | 3205 | Alkoholáty kovů alkalických zemin, | Erdalkalimetallalkoholate, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 4.2 14b | 40 |4.2 |290550 | | 3205 | Alkoholáty kovů alkalických zemin, | Erdalkalimetallalkoholate, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 4.2 14c | 40 |4.2 |290550 | | 3206 | Alkoholáty alkalických kovů, | Alkalimetallalkoholate, | | | | | | | schopné samoohřevu, žíravé, | selbsterhitzungsfähig, | | | | | | | j. n. | ätzend, n. a. g. | 4.2 15b | 48 |4.2+8 |290550 | | 3206 | Alkoholáty alkalických kovů, | Alkalimetallalkoholate, | | | | | | | schopné samoohřevu, žíravé, | selbsterhitzungsfähig, | | | | | | | j. n. | ätzend, n. a. g. | 4.2 15c | 48 |4.2+8 |290550 | | 3207 | Sloučenina organokovová, disper- | Metallorganische Verbindung, | | | | | | | ze reagující s vodou, zápalná, | Dispersion, mit Wasser | | | | | | | j. n. | ragierend, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 4.3 3a | X323 |4.3+3 |293100 | | 3207 | Sloučenina organokovová, reagují- | Metallorganische Verbindung, | | | | | | | cí s vodou, zápalná, j. n. | mit Wasser reagierend, ent- | | | | | | | | zündbar, n. a. g. | 4.3 3a | X323 |4.3+3 |293100 | | 3207 | Sloučenina organokovová, roztok, | Metallorganische Verbindung, | | | | | | | reagující s vodou, zápalná, | Lösung, mit Wasser reagierend, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 4.3 3a | X323 |4.3+3 |293100 | | 3207 | Sloučenina organokovová, disperze | Metallorganische Verbindung, | | | | | | | reagující s vodou, zápalná, | Dispersion, mit Wasser reagie- | | | | | | | j. n. | rend, entzündbar, n. a. g. | 4.3 3b | 323 |4.3+3 |293100 | | 3207 | Sloučenina organokovová, reagující | Metallorganische Verbindung, | | | | | | | s vodou, zápalná, j. n. | mit Wasser reagierend, entzünd- | | | | | | | | bar, n. a. g. | 4.3 3b | 323 |4.3+3 |293100 | | 3207 | Sloučenina organokovová, roztok, | Metallorganische Verbindung, | | | | | | | reagující s vodou, zápalná, | Lösung, mit Wasser reagierend, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 4.3 3b | 323 |4.3+3 |293100 | | 3207 | Sloučenina organokovová, disperze | Metallorganische Verbindung, | | | | | | | reagující s vodou, zápalná, | Dispersion, mit Wasser reagie- | | | | | | | j. n. | rend, entzündbar, n. a. g. | 4.3 3c | 323 |4.3+3 |293100 | | 3207 | Sloučenina organokovová, reagující | Metalloganische Verbindung, mit | | | | | | | s vodou, zápalná, j. n. | Wasser reagierend, entzünd- | | | | | | | | bar, n. a. g. | 4.3 3c | 323 |4.3+3 |293100 | | 3207 | Sloučenina organokovová, roztok, | Metallorganische Verbindung, | | | | | | | reagující s vodou, zápalná, | Lösung, mit Wasser reagierend, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 4.3 3c | 323 |4.3+3 |293100 | | 3208 | Látka kovová, reagující s vodou, | Metallischer Stoff, mit Wasser | | | | | | | j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.3 13a | X423 |4.3 |**) | | 3208 | Látka kovová, reagující s vodou, | Metallischer Stoff, mit Wasser | | | | | | | j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.3 13b | 423 |4.3 |**) | | 3208 | Látka kovová, reagující s vodou, | Metallischer Stoff, mit Wasser | | | | | | | j. n. | reagierend, n. a. g. | 4.3 13c | 423 |4.3 |**) | | 3209 | Látka kovová, reagující s vodou, | Metallischer Stoff, mit Wasser | | | | | | | schopná samoohřevu, j. n. | reagierend, selbsterhitzung- | | | | | | | | sfähig, n. a. g. | 4.3 14a | X423 |4.3+4.2 |**) | | 3209 | Látka kovová, reagující s vodou, | Metallischer Stoff, mit Wasser | | | | | | | schopná samoohřevu, j. n. | reagierend, selbsterhitzung- | | | | | | | | sfähig, n. a. g. | 4.3 14b | 423 |4.3+4.2 |**) | | 3209 | Látka kovová, reagující s vodou, | Metallischer Stoff, mit Wasser | | | | | | | schopná samoohřevu, j. n. | reagierend, selbsterhitzung- | | | | | | | | sfähig, n. a. g. | 4.3 14c | 423 |4.3+4.2 |**) | | 3210 | Chlorečnany anorganické, vodný | Chlorate, anorganische, wässe- | | | | | | | roztok, j. n. | rige Lösung, n. a. g. | 5.1 11b | 50 |5.1 |282919 | | 3210 | Chlorečnany anorganické, vodný | Chlorate, anorganische, wässe- | | | | | | | roztok, j. n. | rige Lösung, n. a. g. | 5.1 11c | 50 |5.1 |282919 | | 3211 | Chloristany, anorganické, vodný | Perchlorate, anorganische, wässe- | | | | | | | roztok, j. n. | rige Lösung, n. a. g. | 5.1 13b | 50 |5.1 |282990 | | 3211 | Chloristany, anorganické, vodný | Perchlorate, anorganische, wässe- | | | | | | | roztok, j. n. | rige Lösung, n. a. g. | 5.1 13c | 50 |5.1 |282990 | | 3212 | Chlornany, anorganické, j. n. | Hypochlorite, anorganische, | | | | | | | | n. a. g. | 5.1 15b | 50 |5.1 |282890 | | 3213 | Bromičnany, anorganické, vodný | Bromate, anorganische, wässe- | | | | | | | roztok, j. n. | rige Lösung, n. a. g. | 5.1 16b | 50 |5.1 |282990 | | 3213 | Bromičnany, anorganické, vodný | Bromate, anorganische, wässe- | | | | | | | roztok, j. n. | rige Lösung, n. a. g. | 5.1 16c | 50 |5.1 |282990 | | 3214 | Manganistany, anorganické, vodný | Permanganate, anorganische, | | | | | | | roztok, j. n. | wässerige Lösung, n. a. g. | 5.1 17b | 50 |5.1 |284169 | | 3215 | Persírany (peroxodisírany), | Persulfate, anorganische, | | | | | | | anorganické, j. n. | n. a. g. | 5.1 18c | 50 |5.1 |283340 | | 3216 | Persírany, anorganické, vodný | Persulfate, anorganische, | | | | | | | roztok, j. n. | wässerige Lösung, n. a. g. | 5.1 18c | 50 |5.1 |283340 | | 3218 | Dusičnany, anorganické, vodný | Nitrate, anorganische, | | | | | | | roztok, j. n. | wässerige Lösung, n. a. g. | 5.1 22b | 50 |5.1 |283429 | | 3218 | Dusičnany, anorganické, vodný | Nitrate, anorganische, | | | | | | | roztok, j. n. | wässerige Lösung, n. a. g. | 5.1 22c | 50 |5.1 |283429 | | 3219 | Dusitany, anorganické, vodný | Nitrite, anorganische, | | | | | | | roztok, j. n. | wässerige Lösung, n. a. g. | 5.1 23b | 50 |5.1 |283410 | | 3219 | Dusitany, anorganické, vodný | Nitrite, anorganische, | | | | | | | roztok, j. n. | wässerige Lösung, n. a. g. | 5.1 23c | 50 |5.1 |283410 | | 3220 | Pentafluorethan (plyn jako | Pentafluorethan (Gas als | | | | | | | chladicí prostředek R 125) | Kältemittel R 125) | 2 2A | 20 |2(+13) |290330 | | 3221 | Látka samovolně se rozkláda- | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | jící, typ B, kapalná | Typ B, flüssig | 4.1 31b | 40 |4.1 |***) | | 3222 | Látka samovolně se rozkláda- | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | jící, typ B, pevná | Typ B, fest | 4.1 32b | 40 |4.1 |***) | | 3223 | Látka samovolně se rozkláda- | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | jící, typ C, kapalná | Typ C, flüssig | 4.1 33b | 40 |4.1 |***) | | 3224 | Látka samovolně se rozkláda- | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | jící, typ C, pevná | Typ C, fest | 4.1 34b | 40 |4.1 |***) | | 3225 | Látka samovolně se rozkláda- | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | jící, typ D, kapalná | Typ D, flüssig | 4.1 35b | 40 |4.1 |***) | | 3226 | Látka samovolně se rozkláda- | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | jící, typ D, pevná | Typ D, fest | 4.1 36b | 40 |4.1 |***) | | 3227 | Látka samovolně se rozkláda- | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | jící, typ E, kapalná | Typ E, flüssig | 4.1 37b | 40 |4.1 |***) | | 3228 | Látka samovolně se rozkláda- | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | jící, typ E, pevná | Typ E, fest | 4.1 38b | 40 |4.1 |***) | | 3229 | Látka samovolně se rozkláda- | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | jící, typ F, kapalná | Typ F, flüssig | 4.1 39b | 40 |4.1 |***) | | 3230 | Látka samovolně se rozkláda- | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | jící, typ F, pevná | Typ F, fest | 4.1 40b | 40 |4.1 |***) | | 3231 | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | typ B, kapalná, s kontrolou | Typ B, flüssig, tempera- | | | | | | | teploty (ADR): viz bod 401, | turkontrolliert (ADR) | | | | | | | oddíl E., pozn. | | zakázáno | | | | | 3232 | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | typ B, pevná, s kontrolou | Typ B, fest, tempera- | | | | | | | teploty (ADR): viz bod 401, | turkontrolliert (ADR) | | | | | | | oddíl E., pozn. | | zakázáno | | | | | 3233 | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | typ C, kapalná, s kontrolou | Typ C, flüssig, tempera- | | | | | | | teploty (ADR): viz bod 401, | turkontrolliert (ADR) | | | | | | | oddíl E., pozn. | | zakázáno | | | | | 3234 | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | typ C, pevná, s kontrolou | Typ C, fest, tempera- | | | | | | | teploty (ADR): viz bod 401, | turkontrolliert (ADR) | | | | | | | oddíl E., pozn. | | zakázáno | | | | | 3235 | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | typ D, kapalná, s kontrolou | Typ D, flüssig, tempera- | | | | | | | teploty (ADR): viz bod 401, | turkontrolliert (ADR) | | | | | | | oddíl E., pozn. | | zakázáno | | | | | 3236 | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | typ D, pevná, s kontrolou | Typ D, fest, tempera- | | | | | | | teploty (ADR): viz bod 401, | turkontrolliert (ADR) | | | | | | | oddíl E., pozn. | | zakázáno | | | | | 3237 | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | typ E, kapalná, s kontrolou | Typ E, flüssig, tempera- | | | | | | | teploty (ADR): viz bod 401, | turkontrolliert (ADR) | | | | | | | oddíl E., pozn. | | zakázáno | | | | | 3238 | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | typ E, pevná, s kontrolou | Typ E, fest, tempera- | | | | | | | teploty (ADR): viz bod 401, | turkontrolliert (ADR) | | | | | | | oddíl E., pozn. | | zakázáno | | | | | 3239 | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | typ F, kapalná, s kontrolou | Typ F, flüssig, tempera- | | | | | | | teploty (ADR): viz bod 401, | turkontrolliert (ADR) | | | | | | | oddíl E., pozn. | | zakázáno | | | | | 3240 | Látka samovolně se rozkládající, | Selbstzersetzlicher Stoff | | | | | | | typ F, pevná, s kontrolou | Typ F, fest, tempera- | | | | | | | teploty (ADR): viz bod 401, | turkontrolliert (ADR) | | | | | | | oddíl E., pozn. | | zakázáno | | | | | 3241 | 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol | 2-Brom-2-nitropropan-1,3-diol | 4.1 26c | 40 |4.1 |290550 | | 3242 | Azoformamid (1,1-azobidformamid) | Azodicarbonamid | 4.1 26b | 40 |4.1 |292990 | | 3243 | Látky pevné s jedovatou kapalnou | Feste Stoffe mit giftigem | | | | | | | látkou, j. n. | flüssigem Stoff, n.a.g. | 6.1 65b | 60 |6.1 |**) | | 3244 | Látky pevné s žíravou kapalnou | Feste Stoffe mit ätzendem | | | | | | | látkou, j. n. | flüssigem Stoff, n.a.g. | 8 65b | 80 |8 |**) | | 3245 | Mikroorganismy, geneticky změněné | Genetisch veränderte Mikro- | | | | | | | | Organismen | 9 13b | 90 |9 |**) | | 3246 | Methansulfonylchlorid | Methansulfonylchlorid | 6.1 27a | 668 |6.1+8 |290490 | | 3247 | Perboritan sodný, bezvodý | Natriumperoxoborat, | | | | | | | | wasserfrei | 5.1 27b | 50 |5.1 |284030 | | 3248 | Léčiva, kapalná, zápalná, jedo- | Medikament, flüssig, entzünd- | | | | | | | vatá, j. n. | bar, giftig, n. a. g. | 3 19b | 336 |3+6.1 |3003** | | 3248 | Léčiva, kapalná, zápalná, jedo- | Medikament, flüssig, entzünd- | | | | | | | vatá, j. n. | bar, giftig, n. a. g. | 3 32c | 36 |3+6.1 |3003** | | 3249 | Léčiva, pevná, jedovatá, j. n. | Medikament, fest, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 90b | 60 |6.1 |3003** | | 3249 | Léčiva, pevná, jedovatá, j. n. | Medikament, fest, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 90c | 60 |6.1 |3003** | | 3250 | Kyselina chloroctová, roztavená | Chloressigsäure, geschmolzen | 6.1 24b)2 | 68 |6.1+8 |291540 | | 3251 | Isosorbid-5-mononitrát | Isosorbid-5-mononitrat | 4.1 26c | 40 |4.1 |293299 | | 3252 | Difluormethan (plyn jako chladi- | Difluormethan (Gas als | | | | | | | cí prostředek R 32) | Kältemittel R 32) | 2 2F | 23 |3(+13) |290330 | | 3253 | Orthokřemičitan sodný (natriumme- | Dinatriumtrioxisilicat | | | | | | | tasilikát) | Natriummetasilicat) | 8 41c | 80 |8 |283911 | | 3256 | Látka zahřátá, kapalná, zápalná, | Erwärmter flüssiger Stoff, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 3 61c | 30 |3 |**) | | 3257 | Látka zahřátá, kapalná, j. n. | Erwärmter flüssiger Stoff, | | | | | | | | n. a. g. | 9 20c | 99 |9 |**) | | 3258 | Látka zahřátá, pevná, j. n. | Erwärmter fester Stoff, n.a.g. | 9 21c | 99 |9 |**) | | 3259 | Aminy, pevné, žíravé, j. n. | Amine, fest, ätzend, n. a. g. | 8 52a | 88 |8 |2921** | | 3259 | Aminy, pevné, žíravé, j. n. | Amine, fest, ätzend, n. a. g. | 8 52b | 80 |8 |2921** | | 3259 | Aminy, pevné, žíravé, j. n. | Amine, fest, ätzend, n. a. g. | 8 52c | 80 |8 |2921** | | 3259 | Polyaminy, pevné, žíravé, | Polyamine, fest, ätzend, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 8 52a | 88 |8 |2921** | | 3259 | Polyaminy, pevné, žíravé, | Polyamine, fest, ätzend, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 8 52b | 80 |8 |2921** | | 3259 | Polyaminy, pevné, žíravé, | Polyamine, fest, ätzend, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 8 52c | 80 |8 |2921** | | 3260 | Látka žíravá, kyselá, anorganic- | Ätzender saurer anorganischer | | | | | | | ká, pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 16a | 88 |8 |**) | | 3260 | Látka žíravá, kyselá, anorganic- | Ätzender saurer anorganischer | | | | | | | ká, pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 16b | 80 |8 |**) | | 3260 | Látka žíravá, kyselá, anorganic- | Ätzender saurer anorganischer | | | | | | | ká, pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 16c | 80 |8 |**) | | 3261 | Látka žíravá, kyselá, organická, | Ätzender saurer organischer | | | | | | | pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 39a | 88 |8 |**) | | 3261 | Látka žíravá, kyselá, organická, | Ätzender saurer organischer | | | | | | | pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 39b | 80 |8 |**) | | 3261 | Látka žíravá, kyselá, organická, | Ätzender saurer organischer | | | | | | | pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 39c | 80 |8 |**) | | 3262 | Látka žíravá, zásaditá, anorga- | Ätzender basischer anorganischer | | | | | | | nická, pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 46a | 88 |8 |**) | | 3262 | Látka žíravá, zásaditá, anorga- | Ätzender basischer anorganischer | | | | | | | nická, pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 46b | 80 |8 |**) | | 3262 | Látka žíravá, zásaditá, anorga- | Ätzender basischer anorganischer | | | | | | | nická, pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 46c | 80 |8 |**) | | 3263 | Látka žíravá, zásaditá, orga- | Ätzender basischer organischer | | | | | | | nická, pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 55a | 88 |8 |**) | | 3263 | Látka žíravá, zásaditá, orga- | Ätzender basischer organischer | | | | | | | nická, pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 55b | 80 |8 |**) | | 3263 | Látka žíravá, zásaditá, orga- | Ätzender basischer organischer | | | | | | | nická, pevná, j. n. | fester Stoff, n. a. g. | 8 55c | 80 |8 |**) | | 3264 | Látka žíravá, kyselá, anorga- | Ätzender saurer anorganischer | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 17a | 88 |8 |**) | | 3264 | Látka žíravá, kyselá, anorga- | Ätzender saurer anorganischer | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 17b | 80 |8 |**) | | 3264 | Látka žíravá, kyselá, anorga- | Ätzender saurer anorganischer | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 17c | 80 |8 |**) | | 3265 | Látka žíravá, kyselá, organická, | Ätzender saurer organischer | | | | | | | kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 40a | 88 |8 |**) | | 3265 | Látka žíravá, kyselá, organická, | Ätzender saurer organischer | | | | | | | kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 40b | 80 |8 |**) | | 3265 | Látka žíravá, kyselá, organická, | Ätzender saurer organischer | | | | | | | kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 40c | 80 |8 |**) | | 3266 | Látka žíravá, zásaditá, anorga- | Ätzender basischer anorganischer | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 47a | 88 |8 |**) | | 3266 | Látka žíravá, zásaditá, anorga- | Ätzender basischer anorganischer | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 47b | 80 |8 |**) | | 3266 | Látka žíravá, zásaditá, anorga- | Ätzender basischer anorganischer | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 47c | 80 |8 |**) | | 3267 | Látka žíravá, zásaditá, orga- | Ätzender basischer organischer | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 56a | 88 |8 |**) | | 3267 | Látka žíravá, zásaditá, orga- | Ätzender basischer organischer | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 56b | 80 |8 |**) | | 3267 | Látka žíravá, zásaditá, orga- | Ätzender basischer organischer | | | | | | | nická, kapalná, j. n. | flüssiger Stoff, n. a. g. | 8 56c | 80 |8 |**) | | 3268 | Napínače pásů | Gurtstraffer | 9 8c | 90 |9 |8708** | | 3268 | Moduly automatických nafuko- | | | | | | | | vacích bezpečnostních vaků | | | | | | | | automobilů (airbag-moduly) | Airbag-Module | 9 8c | 90 |9 |8708** | | 3268 | Vyvíječe plynů pro automatické | | | | | | | | nafukovací bezpečnostní vaky | | | | | | | | automobilů (airbag-generátory) | Airbag-Gasgeneratoren | 9 8c | 90 |9 |8708** | | 3269 | Pryskyřice polyesterové, | Polyesterharz-Mehrkomponenten- | | | | | | | vícesložkové | systeme | 3 5b | 33 |3 |3907** | | 3269 | Pryskyřice polyesterové, | Polyesterharz-Mehrkomponenten- | | | | | | | vícesložkové | systeme | 3 5c | 33 |3 |3907** | | 3269 | Pryskyřice polyesterové, | Polyesterharz-Mehrkomponenten- | | | | | | | vícesložkové | systeme | 3 31c | 30 |3 |3907** | | 3270 | Filtry membránové z nitrocelu- | Membranfilter aus Nitrocellulo- | | | | | | | lózy | se | 4.1 3b | 40 |4.1 |****** | | 3271 | Ether, j. n. | Ether, n. a. g. | 3 3b | 33 |3 |2909** | | 3271 | Ether, j. n. | Ether, n. a. g. | 3 31c | 30 |3 |2909** | | 3272 | Ester, j. n. | Ester, n. a. g. | 3 3b | 33 |3 |**) | | 3272 | Ester, j. n. | Ester, n. a. g. | 3 31c | 30 |3 |**) | | 3273 | Nitrily, zápalné, jedovaté, j. n. | Nitrile, entzündbar, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 11a | 336 |3+6.1 |292690 | | 3273 | Nitrily, zápalné, jedovaté, j. n. | Nitrile, entzündbar, giftig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 11b | 336 |3+6.1 |292690 | | 3274 | Alkoholáty, roztoky, j. n. | Alkoholate, Lösung, n. a. g. | 3 24b | 338 |3 + 8 |290550 | | 3275 | Nitrily, jedovaté, zápalné, j. n. | Nitrile, giftig, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 11a | 663 |6.1+3 |2926** | | 3275 | Nitrily, jedovaté, zápalné, j. n. | Nitrile, giftig, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 6.1 11b)2 | 63 |6.1+3 |2926** | | 3276 | Nitrily, jedovaté, j. n. | Nitrile, giftig, n. a. g. | 6.1 12a | 66 |6.1 |2926** | | 3276 | Nitrily, jedovaté, j. n. | Nitrile, giftig, n. a. g. | 6.1 12b | 60 |6.1 |2926** | | 3276 | Nitrily, jedovaté, j. n. | Nitrile, giftig, n. a. g. | 6.1 12c | 60 |6.1 |2926** | | 3277 | Chlorkarbonáty (chlorformiáty), | Chlorformiate, giftig, ätzend, | | | | | | | jedovaté, žíravé, j. n. | n. a. g. | 6.1 27b | 68 |6.1+8 |291590 | | 3278 | Sloučenina fosforu organická, | Organische Phosphorverbindung, | | | | | | | jedovatá, j. n. | giftig, n. a. g. | 6.1 23a | 66 |6.1 |**) | | 3278 | Sloučenina fosforu organická, | Organische Phosphorverbindung, | | | | | | | jedovatá, j. n. | giftig, n. a. g. | 6.1 23b | 60 |6.1 |**) | | 3278 | Sloučenina fosforu organická, | Organische Phosphorverbindung, | | | | | | | jedovatá, j. n. | giftig, n. a. g. | 6.1 23c | 60 |6.1 |**) | | 3279 | Sloučenina fosforu organická, | Organische Phosphorverbindung, | | | | | | | jedovatá, zápalná, j. n. | giftig, entzündbar, n.a.g. | 6.1 9a | 663 |6.1+3 |**) | | 3279 | Sloučenina fosforu organická, | Organische Phosphorverbindung, | | | | | | | jedovatá, zápalná, j. n. | giftig, entzündbar, n.a.g. | 6.1 22a | 663 |6.1+3 |**) | | 3279 | Sloučenina fosforu organická, | Organische Phosphorverbindung, | | | | | | | jedovatá, zápalná, j. n. | giftig, entzündbar, n.a.g. | 6.1 22b | 63 |6.1+3 |**) | | 3280 | Sloučeniny arzenu organické, | Organische Arsenverbindung, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 6.1 34a | 66 |6.1 |293100 | | 3280 | Sloučeniny arzenu organické, | Organische Arsenverbindung, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 6.1 34b | 60 |6.1 |293100 | | 3280 | Sloučeniny arzenu organické, | Organische Arsenverbindung, | | | | | | | j. n. | n. a. g. | 6.1 34c | 60 |6.1 |293100 | | 3281 | Karbonyly kovů, j. n. | Metallcarbonyle, n. a. g. | 6.1 36a | 66 |6.1 |293100 | | 3281 | Karbonyly kovů, j. n. | Metallcarbonyle, n. a. g. | 6.1 36b | 60 |6.1 |293100 | | 3281 | Karbonyly kovů, j. n. | Metallcarbonyle, n. a. g. | 6.1 36c | 60 |6.1 |293100 | | 3282 | Sloučenina organokovová, jedo- | Metallorganische Verbindung, | | | | | | | vatá, j. n. | giftig, n. a. g. | 6.1 35a | 66 |6.1 |293100 | | 3282 | Sloučenina organokovová, jedo- | Metallorganische Verbindung, | | | | | | | vatá, j. n. | giftig, n. a. g. | 6.1 35b | 60 |6.1 |293100 | | 3282 | Sloučenina organokovová, jedo- | Metallorganische Verbindung, | | | | | | | vatá, j. n. | giftig, n. a. g. | 6.1 35c | 60 |6.1 |293100 | | 3283 | Sloučenina selenu, j. n. | Selenverbindung, n. a. g. | 6.1 55a | 66 |6.1 |**) | | 3283 | Sloučenina selenu, j. n. | Selenverbindung, n. a. g. | 6.1 55b | 60 |6.1 |**) | | 3283 | Sloučenina selenu, j. n. | Selenverbindung, n. a. g. | 6.1 55c | 60 |6.1 |**) | | 3284 | Sloučenina teluru, j. n. | Tellurverbindung, n. a. g. | 6.1 57b | 60 |6.1 |**) | | 3284 | Sloučenina teluru, j. n. | Tellurverbindung, n. a. g. | 6.1 57c | 60 |6.1 |**) | | 3285 | Sloučenina vanadu, j. n. | Vanadiumverbindung, n. a. g. | 6.1 58b | 60 |6.1 |**) | | 3285 | Sloučenina vanadu, j. n. | Vanadiumverbindung, n. a. g. | 6.1 58c | 60 |6.1 |**) | | 3286 | Látka zápalná, kapalná, jedovatá, | Entzündbarer flüssiger Stoff, | | | | | | | žíravá, j. n. | giftig, ätzend, n. a. g. | 3 27a | 368 |3+6.1+8 |**) | | 3286 | Látka zápalná, kapalná, jedovatá, | Entzündbarer flüssiger Stoff, | | | | | | | žíravá, j. n. | giftig, ätzend, n. a. g. | 3 27b | 368 |3+6.1+8 |**) | | 3287 | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer flüssiger | | | | | | | kapalná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 65a | 66 |6.1 |**) | | 3287 | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer flüssiger | | | | | | | kapalná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 65b | 60 |6.1 |**) | | 3287 | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer flüssiger | | | | | | | kapalná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 65c | 60 |6.1 |**) | | 3288 | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer fester | | | | | | | pevná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 65a | 66 |6.1 |**) | | 3288 | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer fester | | | | | | | pevná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 65b | 60 |6.1 |**) | | 3288 | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer fester | | | | | | | pevná, j. n. | Stoff, n. a. g. | 6.1 65c | 60 |6.1 |**) | | 3289 | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer flüssiger | | | | | | | kapalná, žíravá, j. n. | Stoff, ätzend, n. a. g. | 6.1 67a | 668 |6.1+8 |**) | | 3289 | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer flüssiger | | | | | | | kapalná, žíravá, j. n. | Stoff, ätzend, n. a. g. | 6.1 67b | 68 |6.1+8 |**) | | 3290 | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer fester | | | | | | | pevná, žíravá, j. n. | Stoff, ätzend, n. a. g. | 6.1 67a | 668 |6.1+8 |**) | | 3290 | Látka jedovatá, anorganická, | Giftiger anorganischer fester | | | | | | | pevná, žíravá, j. n. | Stoff, ätzend, n. a. g. | 6.1 67b | 68 |6.1+8 |**) | | 3291 | Odpad klinický, nespecifikovaný, | Klinischer Abfall, unspezifi- | | | | | | | j. n. | ziert, n. a. g. | 6.2 4b | 606 |6.2 |382490 | | 3292 | Baterie sodíkové | Natriumbatterien | 4.3 31b | 423 |4.3 |8506** | | 3292 | Články sodíkové | Natriumzellen | 4.3 31b | 423 |4.3 |8506** | | 3293 | Hydrazin, vodný roztok, s nejvýše | Hydrazin, wässerige Lösung mit | | | | | | | 37 hm.-% hydrazinu | höchstens 37 Masse-% Hydra- | | | | | | | | zin | 6.1 65c | 60 |6.1 |282510 | | 3294 | Kyanovodík, alkoholický roztok | Cyanwasserstoff, Lösung in | | | | | | | | Alkohol | 6.1 2 | 663 |6.1+3 |281119 | | 3295 | Uhlovodíky, kapalné, j. n. | Kohlenwasserstoffe, flüssig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 1a | 33 |3 |290*** | | 3295 | Uhlovodíky, kapalné, j. n. | Kohlenwasserstoffe, flüssig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 2a | 33 |3 |290*** | | 3295 | Uhlovodíky, kapalné, j. n. | Kohlenwasserstoffe, flüssig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 2b | 33 |3 |290*** | | 3295 | Uhlovodíky, kapalné, j. n. | Kohlenwasserstoffe, flüssig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 3b | 33 |3 |290*** | | 3295 | Uhlovodíky, kapalné, j. n. | Kohlenwasserstoffe, flüssig, | | | | | | | | n. a. g. | 3 31c | 30 |3 |290*** | | 3296 | Heptafluorpropan (plyn jako | Heptafluorpropan (Gas als | | | | | | | chladicí prostředek R 227) | Kältemittel R 227) | 2 2A | 20 |2(+13) |290330 | | 3297 | Ethylenoxid a chlortetrafluor- | Ethylenoxid und Chlortetra- | | | | | | | ethan, směs | fluorethan, Gemisch | 2 2A | 20 |2(+13) |291010 | | 3298 | Ethylenoxid a pentafluorethan, | Ethylenoxid und Pentafluor- | | | | | | | směs | ethan, Gemisch | 2 2A | 20 |2(+13) |291010 | | 3299 | Ethylenoxid a tetrafluorethan, | Ethylenoxid und Tetrafluorethan, | | | | | | | směs | Gemisch | 2 2A | 20 |2(+13) |291010 | | 3300 | Ethylenoxid a oxid uhličitý, | Ethylenoxid und Kohlendioxid, | | | | | | | směs | Gemisch | 2 2TF | 263 |6.1+3(+13)|291010 | | 3301 | Látka žíravá, kapalná, schopná | Ätzender flüssiger Stoff, | | | | | | | samoohřevu, j. n. | selbsterhitzungsfähig, | | | | | | | | n. a. g. | 8 70a | 884 |8+4.2 |**) | | 3301 | Látka žíravá, kapalná, schopná | Ätzender flüssiger Stoff, | | | | | | | samoohřevu, j. n. | selbsterhitzungsfähig, | | | | | | | | n. a. g. | 8 70b | 84 |8+4.2 |**) | | 3302 | 2-dimethylaminoethylakrylát | 2-Dimethylaminoethylacrylat | 6.1 12b | 60 |6.1 |291612 | | 3303 | Plyn stlačený, jedovatý, | Verdichtetes Gas, giftig, | 2 1TO | 265 |6.1+05 |**) | | | oxidující, j. n. | oxidierend, n. a. g. | | |(+13) | | | 3304 | Plyn stlačený, jedovatý, žíravý, | Verdichtetes Gas, giftig, | | | | | | | j. n. | ätzend, n. a. g. | 2 1TC | 268 |6.1+8(+13)|**) | | 3305 | Plyn stlačený, jedovatý, zápalný, | Verdichtetes Gas, giftig, | 2 1TFC | 263 |6.1+3+8 |**) | | | žíravý, j. n. | entzündbar, ätzend, n. a. g. | | |(+13) | | | 3306 | Plyn stlačený, jedovatý, oxidují- | Verdichtetes Gas, giftig, | 2 1TOC | 265 |6.1+05+8 |**) | | | cí, žíravý, j. n. | oxidierend, ätzend, n. a. g. | | |(+13) | | | 3307 | Plyn zkapalněný, jedovatý, oxidu- | Verflüssigtes Gas, giftig, | 2 2TO | 265 |6.1+05 |**) | | | jící, j. n. | oxidierend, n. a. g. | | |(+13) | | | 3308 | Plyn zkapalněný, jedovatý, žíravý, | Verflüssigtes Gas, giftig, | | | | | | | j. n. | ätzend, n. a. g. | 2 2TC | 268 |6.1+8(+13)|**) | | 3309 | Plyn zkapalněný, jedovatý, zápal- | Verflüssigtes Gas, giftig, | 2 2TFC | 263 |6.1+3+8 |**) | | | ný, žíravý, j. n. | entzündbar, ätzend, n. a. g. | | |(+13) | | | 3310 | Plyn zkapalněný, jedovatý, oxidu- | Verflüssigtes Gas, giftig, | 2 2TOC | 265 |6.1+05+8 |**) | | | jící, žíravý, j. n. | oxidierend, ätzend, n. a. g. | | |(+13) | | | 3311 | Plyn hluboce zchlazený, kapalný, | Gas, tiefgekühlt, flüssig, | | | | | | | oxidující, j. n. | oxidierend, n. a. g. | 2 3O | 225 |2+05(+13) |**) | | 3312 | Plyn hluboce zchlazený, kapalný, | Gas, tiefgekühlt, flüssig, | | | | | | | zápalný, j. n. | entzündbar, n. a. g. | 2 3F | 223 |3(+13) |**) | | 3313 | Pigmenty schopné samoohřevu, orga- | Selbsterhitzungsfähige | | | | | | | nické | organische Pigmente | 4.2 5b | 40 |4.2 |***) | | 3313 | Pigmenty schopné samoohřevu, orga- | Selbsterhitzungsfähige | | | | | | | nické | organische Pigmente | 4.2 5c | 40 |4.2 |***) | | 3314 | Směs plastů lisovaná | Kunststoffpressmischung | 9 4c | 90 |- | **) | | 3315 | Vzorek chemický, jedovatý | Chemische Probe, giftig | 6.1 90a | 66 |6.1 |***) | | 3316 | Souprava testovací, chemická | Chemie-Testsatz | 9 36b | 90 |9 |382200 | | 3316 | Souprava testovací, chemická | Chemie-Testsatz | 9 36c | 90 |9 |382200 | | 3316 | Zařízení první pomoci | Erste-Hilfe-Ausrüstung | 9 36b | 90 |9 |382200 | | 3316 | Zařízení první pomoci | Erste-Hilfe-Ausrüstung | 9 36c | 90 |9 |382200 | | 3317 | 2-amino-4,6-dinitrofenol, na- | 2-Amino-4,6-dinitrophenol, | | | | | | | vlčený | angefeuchtet | 4.1 21a)1 | 40 |4.1 |292229 | | 3318 | Amoniak (čpavek), vodný roztok, | Ammoniaklösung in Wasser, mit | | | | | | | s více než 50 % amoniaku | mehr als 50 % Ammoniak | 2 4TC | 268 |6.1+8(+13)|281410 | | 3319 | Nitroglycerin směs, znecitlivěná, | Nitroglycerol, Gemisch, dne- | | | | | | | pevná, j. n. s více jak 2hm.-%, | sensibilisiert, fest, n. a. | | | | | | | ale nejvýše 10hm.-% nitroglyce- | g. mit mehr als 2 Masse-%, | | | | | | | rinu: viz bod 401, oddíl C, | aber höchstens 10 Masse-% | | | | | | | pozn. 2 | Nitroglycerol | 4.1 - | 40 |4.1 |360200 | | 3320 | Tetrahydridoboritan sodný a hydro- | Natriumborhydrid und Natrium- | | | | | | | xid sodný, roztok | hydroxid, Lösung | 8 42b | 80 |8 |285000 | | 3320 | Tetrahydridoboritan sodný a hydro- | Natriumborhydrid und Natrium- | | | | | | | xid sodný, roztok | hydroxid, Lösung | 8 42c | 80 |8 |285000 | | 3334 | Látka kapalná, která podléhá před- | Flüssiger Stoff, den für die | | | | | | | pisům platným pro leteckou pře- | Luftfahrt geltenden Vorschrif- | | | | | | | pravu, j. n.: viz bod 900 (3) | ten unterliegend, n. a. g. | volné | | |***) | | 3335 | Látka pevná, které podléhá předpi- | Fester Stoff, den für die Luft- | | | | | | | sům platným pro leteckou přepra- | fahrt geltenden Vorschriften | | | | | | | vu, j. n.: viz bod 900 (3) | unterliegend, n. a. g. | volné | | |***) | | 3336 | Thioly, kapalné, zápalné, j. n. | Mercaptane, flüssig, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 3 2a | 33 |3 |293090 | | 3336 | Thioly, kapalné, zápalné, j. n. | Mercaptane, flüssig, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 3 2b | 33 |3 |293090 | | 3336 | Thioly, kapalné, zápalné, j. n. | Mercaptane, flüssig, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 3 3b | 33 |3 |293090 | | 3336 | Thioly, kapalné, zápalné, j. n. | Mercaptane, flüssig, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 3 31c | 30 |3 |293090 | | 3336 | Směs thiolů, kapalná, zápalná, | Mercaptane, Mischung, flüssig, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 3 2a | 33 |3 |293090 | | 3336 | Směs thiolů, kapalná, zápalná, | Mercaptane, Mischung, flüssig, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 3 2b | 33 |3 |293090 | | 3336 | Směs thiolů, kapalná, zápalná, | Mercaptane, Mischung, flüssig, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 3 3b | 33 |3 |293090 | | 3336 | Směs thiolů, kapalná, zápalná, | Mercaptane, Mischung, flüssig, | | | | | | | j. n. | entzündbar, n. a. g. | 3 31c | 30 |3 |293090 | | 3337 | Plyn jako chladicí prostředek | Gas als Kältemittel R 404A | | | | | | | R 404A (pentafluorethan, | (Pentafluorethan, 1,1,1-Tri- | | | | | | | 1,1,1-trifluorethan a 1,1,1,2 | fluorethan und 1,1,1,2-Tetra- | | | | | | | -tetrafluorethan, zeotropní | fluorethan, zeotropes Gemisch | | | | | | | směs s cca 44 % pentafluore- | mit ca 44 % Pentafluorethan | | | | | | | thanu a 52 % 1,1,1- trifluo- | und 52 % 1,1,1-Trifluorethan) | | | | | | | rethanu) | | 2 2A | 20 |2(+13) |290330 | | 3338 | Plyn jako chladicí prostředek | Gas als Kältemittel R 407A | | | | | | | R 407A (difluormethan, penta- | (Difluormethan, Pentafluorethan | | | | | | | fluorethan a 1,1,1,2-tetrafluo- | und 1,1,1,2-Tetrafluorethan, | | | | | | | rethan, zeotropní směs s cca | zeotropes Gemisch mit ca 20 % | | | | | | | 20 % difluormethanu a 40 % | Difluormethan und 40 % Penta- | | | | | | | pentafluorethanu) | fluorethan) | 2 2A | 20 |2(+13) |290330 | | 3339 | Plyn jako chladicí prostředek | Gas als Kältemittel R 407B | | | | | | | R 407B (difluormethan, | (Difluormethan, Pentafluorethan | | | | | | | pentafluorethan a 1,1,1,2- | und 1,1,1,2-Tetrafluorethan, | | | | | | | tetrafluorethan, zeotropní | zeotropes Gemisch mit ca 10 % | | | | | | | směs s cca 10 % difluormetha- | Difluormethan und 70 % Penta- | | | | | | | nu a 70 % pentafluorethanu) | fluorethan | 2 2A | 20 |2(+13) |290330 | | 3340 | Plyn jako chladicí prostředek | Gas als Kältemittel R 407C | | | | | | | R407C (difluormethan, penta- | (Difluormethan, Pentafluorethan | | | | | | | fluorethan a 1,1,1,2-tetra- | und 1,1,1,2-Tetrafluorethan, | | | | | | | fluorethan, zeotropní směs | zeotropes Gemisch mit ca 23 % | | | | | | | s cca 23 % difluormethanu a | Difluormethan und 25 % Penta- | | | | | | | 25 % pentafluorethanu) | fluorethan | 2 2A | 20 |2(+13) |290330 | | 3341 | Dioxid thiomočoviny | Thioharnstoffdioxid | 4.2 5b | 40 |4.2 |293090 | | 3341 | Dioxid thiomočoviny | Thioharnstoffdioxid | 4.2 5c | 40 |4.2 |293090 | | 3342 | Xantháty | Xanthate | 4.2 5b | 40 |4.2 |293010 | | 3342 | Xantháty | Xanthate | 4.2 5c | 40 |4.2 |293010 | | 3343 | Nitroglycerín směs, znecitlivěná, | Nitroglycerol, Gemisch, desensi- | | | | | | | kapalná, zápalná, j. n. | bilisiert, flüssig, entzündbar, | | | | | | | s nejvýše 30 hm.-% nitroglyce- | n. a. g., mit höchstens 30 | | | | | | | rínu: viz bod 300 (9) | Masse % Nitroglycerol | 3 | 30/33 |3 |290550 | | 3344 | Pentaerythritoltetranitrát (PETN) | Pentaerythritoltetranitrat (PETN), | | | | | | | směs, znecitlivěná, pevná j. | Gemisch, desensibilisiert, fest, | | | | | | | n. s více jak 10 hm.-%, ale | n. a. g., mit mehr als 10 Masse | - | | | | | | nejvýše 20 hm.-% PETN: viz bod | %, aber höchstens 20 Masse-% | | | | | | | 401, oddíl C., pozn. 2 | PETN | 4.1 - | 44 |4.1 |360200 | | 3345 | Pesticid - derivát kyseliny feno- | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | | | | | | | xyoctové, pevný, jedovatý | fest, giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 3345 | Pesticid - derivát kyseliny feno- | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | | | | | | | xyoctové, pevný, jedovatý | fest, giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 3345 | Pesticid - derivát kyseliny feno- | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | | | | | | | xyoctové, pevný, jedovatý | fest, giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 3346 | Pesticid - derivát kyseliny feno- | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | | | | | | | xyoctové, kapalný, zápalný, | flüssig, entzündbar, giftig | | | | | | | jedovatý | | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 3346 | Pesticid - derivát kyseliny feno- | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | | | | | | | xyoctové, kapalný, zápalný, | flüssig, entzündbar, giftig | | | | | | | jedovatý | | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 3347 | Pesticid - derivát kyseliny feno- | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | | | | | | | xyoctové, kapalný, jedovatý, | flüssig, giftig, entzündbar | | | | | | | zápalný | | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 3347 | Pesticid - derivát kyseliny feno- | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | | | | | | | xyoctové, kapalný, jedovatý, | flüssig, giftig, entzündbar | | | | | | | zápalný | | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 3347 | Pesticid - derivát kyseliny feno- | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | | | | | | | xyoctové, kapalný, jedovatý, | flüssig, giftig, entzündbar | | | | | | | zápalný | | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 3348 | Pesticid - derivát kyseliny feno- | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | | | | | | | xyoctové, kapalný, jedovatý | flüssig, giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 3348 | Pesticid - derivát kyseliny feno- | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | | | | | | | xyoctové, kapalný, jedovatý | flüssig, giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 3348 | Pesticid - derivát kyseliny feno- | Phenoxyessigsäurederivat-Pestizid, | | | | | | | xyoctové, kapalný, jedovatý | flüssig, giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 3349 | Pesticid - pyrethroid, pevný, | Pyrethroid-Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73a | 66 |6.1 |380810 | | 3349 | Pesticid - pyrethroid, pevný, | Pyrethroid-Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73b | 60 |6.1 |380810 | | 3349 | Pesticid - pyrethroid, pevný, | Pyrethroid-Pestizid, fest, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 73c | 60 |6.1 |380810 | | 3350 | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41a | 336 |3+6.1 |380810 | | 3350 | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | | | | | | | zápalný, jedovatý | entzündbar, giftig | 3 41b | 336 |3+6.1 |380810 | | 3351 | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72a | 663 |6.1+3 |380810 | | 3351 | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72b | 63 |6.1+3 |380810 | | 3351 | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý, zápalný | giftig, entzündbar | 6.1 72c | 63 |6.1+3 |380810 | | 3352 | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71a | 66 |6.1 |380810 | | 3352 | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71b | 60 |6.1 |380810 | | 3352 | Pesticid - pyrethroid, kapalný, | Pyrethroid-Pestizid, flüssig, | | | | | | | jedovatý | giftig | 6.1 71c | 60 |6.1 |380810 | | 3353 | Vyvíječe plynů pro automatické | | | | | | | | nafukovací bezpečnostní vaky | | | | | | | | automobilů (airbag-generátory) | Airbag-Gasgeneratoren, verdichte- | | | | | | | se stlačeným plynem | tes Gas | 2 6A | 20 |2 |8708** | | 3353 | Moduly automatických nafukovacích | | | | | | | | bezpečnostních vaků automobilů | | | | | | | | (airbag-moduly) se stalčeným | Airbag-Module, verdichtetes | | | | | | | plynem | Gas | 2 6A | 20 |2 |8708** | | 3353 | Napínače pásů se stlačeným plynem | Gurtstrafer, verdichtetes Gas | 2 6A | 20 |2 |8708** | | 3354 | Insekticid plynný, zápalný, j.n. | Insektenbekämpfungsmittel, | | | | | | | | gasförmig, entzündbar, | | | | | | | | n. a. g. | 2 2f | 23 |3(+13) |**) | | 3355 | Insekticid plynný, jedovatý, | Insektenbekämpfungsmittel, | | | | | | | zápalný, j. n. | gasförmig, giftig, | | | | | | | | entzündbar, n. a. g. | 2 2TF | 263 |6 + 3(+13)|**) | | 3356 | Generátor kyslíkový, chemický | Sauerstoffgenerator, chemisch | 5.1 27b | 50 |5.1 |**) | +--------+------------------------------------+------------------------------------+---------------+---------+----------+-------+
1803
Čísla k označení musí být na tabuli vyznačena následovně:
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99r.jpg)
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99r.jpg)
1804 -
1899
Konkordační tabulka mezi Harmonizovanou nomenklaturou zboží (NHM)
a Řádem pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží
(RID)
Zvláštními podmínkami pro přepravu nebezpečného zboží (PNZ)
Upozornění pro uživatele
Následující pomocná tabulka uvádí to nebezpečné zboží, které je
sice uvedeno v NHM, ale není uvedeno v seznamech přípojku VIII RID
(PNZ). Nebezpečné zboží je zde uvedeno číslem k označení látky,
které lze zboží přidělit na základě jeho nebezpečných vlastností.
NHM je zpracována na základě Harmonizovaného systému pro
označování a kodifikaci zboží v mezinárodním obchodě, který
vyhotovila Světová celní organizace.
Tato konkordační tabulka obsahuje 4 sloupce:
1 Kód NHM
V tomto sloupci je uvedeno 6-místné číslo Harmonizované
nomenklatury zboží.
2 Označení zboží podle NHM v českém jazyce
V tomto sloupci je zboží označeno podle NHM v českém jazyce.
3 Označení zboží podle NHM v německém jazyce
V tomto sloupci je zboží označeno podle NHM v německém jazyce.
4 Číslo k označení látky podle RID (PNZ)
V tomto sloupci je (jsou) uvedeno(-a) číslo(-a) k označení
zboží, které(-á) odpovídá(-ají) NHM.
Značka "*)" upozorňuje na to, že kvůli zvláštním vlastnostem
zboží nelze přesně stanovit číslo k označení látky podle RID
(PNZ). V takovém případě je povinností odesílatele toto číslo k
označení látky do nákladního listu uvést.
Poznámka "zakázáno" u označení zboží NHM upozorňuje na to, že
toto zboží není dovoleno přepravovat.
Poznámka "(zakázáno)" u čísla k označení látky upozorňuje na
to, že látku, které je toto číslo přiděleno, není dovoleno
přepravovat.
Právně závazný je pouze text RID (PNZ), novelizované vydání k 1. lednu 1999. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Kód NHM Označení zboží podle NHM v českém jazyce Označení zboží podle NHM v německém jazyce Odpovídající číslo k označení látky (Číslo OSN) ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 051191 Odpady z ryb, j. n. Abfälle von Fischen, sng 1374 051191 Ryby nezpůsobilé k lidskému požívání Fische, ungeniessbar 1374 051199 Odpady živočišného původu, j.n. Abfälle tierischen Ursprungs, sng 2814 051199 Maso nezpůsobilé k lidskému požívání Fleisch, ungeniessbar 2814 051199 Vnitřnosti nezpůsobilé k lidskému požívání Innereien, ungeniessbar 2814 051199 Klihovka Leimleder 2814 051199 Produkty živočišného původu, j.n. Waren tierischen Ursprungs, sng 2814 130110 Šelak Schellack 1263, 3066 130190 Pryskyřice přírodní Fichtenharz 1299 130190 Terpentýn rostlinný Terpentin, pflanzlich 1299 130211 Opium Opium 1544, 3140 220710 Pálenka, viz Ethanol Brennspiritus, siehe Ethanol 1170 220720 Ethylalkohol denaturovaný Branntwein, vergällt (denaturiert) 1170 220820 Koňak Cognac 3065 220820 Pálenky z hroznů Weinbrand 3065 220830 Whisky Whisky 3065 220840 Rum Rum 3065 220850 Džin Gin 3065 220860 Vodka Wodka 3065 220870 Likéry Liköre 3065 220890 Ethylalkohol, nedenaturovaný Branntwein, nicht vergällt (nicht denaturiert) 3065 220890 Pálenky, j.n. Spirituosen, sng 3065 230120 Moučka ve tvaru pelet z ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobrat- lovců nepoživatelná Mehl von Fischen, ungeniessbar 1374 230400 Pokrutiny a jiné pevné odpady po extraho- vání sojového oleje Ölkuchen aus Soja 1386, 2217 230500 Pokrutiny a jiné pevné odpady po extraho- vání arašídového oleje Ölkuchen aus Erdnüssen 1386, 2217 230610 Pokrutiny a jiné pevné odpady po extraho- vání olejů z bavlníkových semen Ölkuchen aus Baumwollsamen 1386, 2217 230620 Pokrutiny a jiné pevné odpady po extraho- vání olejů ze lněných semen Ölkuchen aus Leinsamen 1386, 2217 230630 Pokrutiny a jiné pevné odpady po extraho- vání olejů ze slunečnicových semen Ölkuchen aus Sonnenblumenkernen 1386, 2217 230640 Pokrutiny a jiné pevné odpady po extraho- vání olejů ze semen řepky nebo olejky (řepice) Ölkuchen, aus Rapssamen, aus Rübensamen 1386, 2217 230650 Pokrutiny a jiné pevné odpady po extraho- vání olejů z kokosových ořechů Ölkuchen aus Kokosnüssen 1386, 2217 230660 Pokrutiny a jiné pevné odpady po extraho- vání olejů z palmových ořechů nebo Ölkuchen, aus Palmnüssen, aus Palmkernen 1386, 2217 jader 230670 Pokrutiny z kukuřičných klíčků Ölkuchen aus Maiskeimen 1386, 2217 230690 Pokrutiny a jiné pevné odpady po extraho- vání olejů, j.n. Ölkuchen, sng 1386, 2217 250300 Síra, j.n. Schwefel, sng 1350, 2448 252400 Osinek (azbest), odpady Abfälle von Asbest 2212, 2590 252400 Osinek (azbest) Asbest 2212, 2590 252400 Vlákna osinku (azbestu), surová Asbestfasern, roh 2212, 2590 252610 Steatit přírodní, v blocích Speckstein, natürlich, lediglich in Blöcke zerteilt 2590 252610 Steatit přírodní, rozdělený na čtvercové Speckstein, natürlich, lediglich in quadra- nebo pravoúhlé desky tische oder rechteckige Platten zerteilt 2590 252610 Mastek nemletý na prášek, nedrcený Talk, weder gemahlen noch sonst zerkleinert 2590 252620 Mastek drcený, rozemletý Talk, gemahlen oder sonst zerkleinert 2590 252620 Steatit přírodní drcený, rozemletý Speckstein, natürlich, gemahlen oder sonst zerkleinert 2590 261210 Smolinec Pechblende 2912 261210 Rudy uranové Uranerz 2912 261210 Rudy vzácných kovů určené k získání uranu Erze der Seltenerdmetalle, zum Aufbereiten von Uran 2912 261220 Monazit Monazit 2912 261220 Rudy thoriové Thoriumerz 2912 261220 Uranothorianit Uranthorianit 2912 261220 Rudy vzácných kovů určené k získání tho- Erze der Seltenerdmetalle, zum Aufbereiten ria von Thorium 2912 262019 Popele (jiné než při zpracování železa a oceli) obsahující hlavně zinek Asche, überwiegend Zink enthaltend (ausgenommen Galvanisationsmatten) 1435 262019 Zbytky (jiné než při zpracování železa a oceli) obsahující hlavně zinek Rückstände, überwiegend Zink enthaltend (ausgenommen Galvanisationsmatten) 1435 262040 Popele obsahující hlavně hliník Asche, überwiegend Aluminium enthaltend 3170 262040 Zbytky obsahující hlavně hliník Rückstende, überwiegend Aluminium enthaltend 3170 262040 Popel hliníkový Aluminiumasche 3170 262040 Hobliny hliníkové Aluminiumgekrätzt 3170 262040 Struska hliníková Aluminiumschlacke 3170 270111 Antracit neaglomerovaný Anthrazit 1361 270119 Uhlí černé neaglomerované, j.n. Steinkohle, sng 1361 270119 Drť uhelná Feinkohle 1361 270119 Uhlí černé, rozemleté na prášek Steinkohle, pulverisiert 1361 270119 Prach černouhelný Steinkohlenstaub 1361 270210 Uhlí hnědé, rozemleté na prášek Braunkohle, pulverisiert 1361 270210 Prach hnědouhelný Braunkohlenstaub 1361 270300 Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná Torf 1361 270300 Prach rašelinový Torfstaub 1361 270500 Plyn generátorový (vyjma zemního plynu a ostatních plynných uhlovodíků) Generatorgas 2600 270500 Plyn koksárenský Kokereigas 2600 270500 Svítiplyn Leuchtgas 2600 270500 Plyn z černého uhlí Steinkohlengas 2600 270500 Plyn chudý Schwachgas 2600 270600 Dehet černouhelný Steinkohlenteer 1999 270600 Dehet hnědouhelný Braunkohlenteer 1999 270600 Dehet rašelinový Torfteer 1999 270600 Dehty minerální Mineralteer 1999 270600 Dehty ostatní, j.n. Teer, sng 1999 270710 Benzol, surový, rafinovaný Benzol, roh, raffiniert 1114 270710 Benzol, nečistý Benzol, unrein 1114 270720 Toluol, surový, rafinovaný Toluol, roh, raffiniert 1294 270720 Toluol, nečistý Toluol, unrein 1294 270730 Xylol, surový, rafinovaný Xylol, roh, raffiniert 1307 270730 Xylol, nečixsý Xylol, unrein 1307 270730 Xylol, směsi isomerů, nečistý Xylol-Isomerenmischungen, unrein 1307 270740 Naftalen, surový, rafinovaný Naphthalin, roh, raffiniert 1334 270740 Naftalen, nečistý (bod ztuhnutí nižší Naphthalin, unrein (Erstarrungspunkt weniger než 79,4 st. C) als 79,4 Gr. C 1334 270750 Solventnafta Solventnaphtha 1202 270760 Kresoly, j.n. Kresole, sng 2261 270760 Fenol, nečistý (bod krystalizace nižší než 39 stupňů C) Phenol, unrein (Kristallisationspunkt weniger als 39 Gr. C) 1671 270760 Xylenoly, nečisté (méně jak 95 %) Xylenole, unrein (weniger als 95 %) 2261 270791 Oleje kreozotové Kreosotöl 3082 270791 Kreozot minerální Kreosot, mineralisch 3082 270799 Oleje dehtové, j.n. Teeröl, sng 3082 270799 Oleje dehtové, minerální, j.n. Mineralteeröl, sng 3082 270900 Kondenzáty zemních plynů Erdgaskondensate 3295 270900 Oleje ze živičných nerostů, surové Öle aus bituminösen Mineralien, roh 1288 270900 Petrolej (destilát ropy), surový Petroleum, roh 1267 270900 Olej břidičný, surový Schieferöl, roh 1288 271111 Plyn zemní, zkapalněný Erdgas, verflüssigt 1972 271112 Propan, zkapalněný Propan, verflüssigt 1965 271113 Butan surový a zkapalněný (méně než Butan, roh und verflüssigt (weniger als 95 %), j.n. 95 %), sng 1965 271113 Isobutan, zkapalněný Isobutan, verflüssigt 1965 271114 Butadien nečistý (méně než 90 %) a zka- Butadien, unrein (weniger als 90 %) und ver- palněný flüssigt 1010 271114 Butylen nečistý (méně než 90 %) a zka- Butylen, unrein (weniger als 90 %) und ver- palněný flüssigt 1012 271114 Ethylen nečistý (méně než 95 %) a zka- Ethylen, unrein (weniger als 95 %) und ver- palněný flüssigt 1038 271114 Propylen nečistý (méně než 90 %) a zka- Propylen, unrein (weniger als 90 %) und ver- palněný flüssigt 1077 271119 Ethan nečistý (méně než 95 %) a zkapal- Ethan, unrein (weniger als 95 %) und verflü- něný ssigt 1961 271119 Směsi butanu a isobutanu a propanu, zka- Gemische aus Butan und Isobutan und Propan, palněné verflüssigt 1965 271119 Směsi butanu a propanu, zkapalněné Gemische aus Butan und Propan, verflüssigt 1965 271119 Směsi methanu a ethanu, zkapalněné Gemische aus Methan und Ethan, verflüssigt 3158 271119 Uhlovodíky nečisté, v plynném stavu a Kohlenwasserstoffe, unrein gasförmig und zkapalněné, j.n. verflüssigt, sng 1965 271119 Methan, zkapalněný Methan, verflüssigt 1972 271121 Plyn zemní v plynném stavu Erdgas, gasförmig 1971 271129 Ethan nečistý (méně než 95 %) a v plynném Ethan, unrein (weniger als 95 %) und gasför- stavu mig 1035 271129 Směsi methanu a ethanu, v plynném stavu Gemische aus Methan und Ethan, gasförmig 1971 271129 Uhlovodíky nečisté, v plynném stavu a ne- Kohlenwasserstoffe, unrein gasförmig und nicht zkapalněné, j.n. verflüssigt, sng 1971 271129 Methan, v plynném stavu Methan, gasförmig 1971 271500 Směsi živičné na podkladě přírodního as- faltu Asphaltemulsionen 1999 271500 Směsi živičné na podkladě přírodní živice Bitumenemulsionen 1999 271500 Směsi živičné na podkladě smoly ze zemní- ho dehtu Mineralpechemulsionen 1999 271500 Směsi živičné na podkladě zemního dehtu Mineralteeremulsionen 1999 271500 Směsi živičné na podkladě petrolejové živice Verschnittbitumen 1999 272100 White Spirit (letecký benzín) Flugturbinenkraftstoff, Typ Testbenzin 1300 272100 Benzín lakový Testbenzin 1300 272200 Benzín letecký, typ speciál Flugturbinenkraftstoff, Typ Spezialbenzin 1203 272200 Frakce lehké z lehkých olejů, typ benzín Fraktionen, leicht aus Leichtölen, Typ Spezi- speciál albenzin 1202 272200 Heptan, surový Heptan, roh 1206 272200 Hexan, surový Hexan, roh 1208 272200 Isopentan, surový Isopentan, roh 1265 272200 Benzín lehký, typ speciál Leichtbenzin, Typ Spezialbenzin 1203 272200 Oktany, surové Octane, roh 1262 272200 Pentany, surové Pentane, roh 1265 272200 Benzín speciál, j.n. Spezialbenzin, sng 1203 272300 Benzín letecký Flugbenzin 1203 272400 Benzín motorový (vyjma leteckého benzí- Benzin für Motoren (ausgenommen Flugbenzin), nu), bezolovnatý benzín normál (s obsa- als blefreies Normalbenzin (Bleigehalt von hem olova, nepřesahujícím 0,013 g/l) 0,013 g/l oder weniger) 1203 272400 Benzín motorový (vyjma leteckého benzinu) Benzin für Motoren (ausgenommen Flugbenzin), bezolovnatý benzín super (s obsahem olo- als bleifreies Superbenzin (Bleigehalt von va, nepřesahujícím 0,013 g/l) 0,013 g/l oder weniger) 1203 272500 Benzín motorový (vyjma leteckého benzí- Benzin für Motoren (ausgenommen Flugbenzin), nu), olovnatý benzín normál (s obsahem als verbleites Normalbenzin (Bleigehalt von olova, přesahujícím 0,013 g/l) mehr als 0,013 g/l) 1203 272500 Benzín motorový (vyjma leteckého benzí- Benzin für Motoren (ausgenommen Flugbenzin), nu), olovnatý benzín super (s obsahem als verbleites Superbenzin (Bleigehalt von olova, přesahujícím 0,013 g/l) mehr als 0,013 g/l) 1203 272600 Palivo pro tryskové motory, benzínového typu Flugturbinenkraftstoff, Typ Benzin 1203 272900 Frakce lehké z lehkých olejů, j.n. Fraktionen, leicht aus Leichtölen, sng 1202 272900 Oleje minerální, lehké a oleje lehké ze živičných nerostů, j.n. Leichtöle, aus Erdöl, aus bituminösen Minera- lien, sng 1202 273100 Palivo pro tryskové motory, typu Kerosin Flugturbinenkraftstoff, Typ Leuchtöl (Kero- sin) 1863 273100 Palivo pro tryskové motory, typu středně- těžkých olejů Flugturbinenkraftstoff, Typ Mittelschweröle 1863 273100 Kerosin (palivo pro tryskové motory) Kerosin (Flugturbinenkraftstoff, Typ Leuch- töl) 1223 273200 Petrolej na topení Heizpetroleum 1202 273200 Petrolej na svícení Leuchtpetroleum 1202 273900 Oleje minerální nebo oleje střední ze ži- Mittelschweröle, aus Erdöl, aus bituminösen vičných nerostů, j.n. Mineralien, sng 1202 274200 Palivo pro tryskové motory, typu olejů plynových Flugturbinenkraftstoff, Typ Gasöl 1202 274300 Olej topný, lehký, extralehký Heizöl, leicht, extraleicht 1202 280130 Fluór Fluor 1045 280200 Síra koloidní Schwefel, kolloid 1350, 2448 280200 Síra srážená Schwefel, gefällt 1350, 2448 280200 Síra sublimovaná Schwefel, sublimiert 1350, 2448 280200 Květ sirný Schwefelblüte 1350 280300 Saze acetylenové Acetylenschwarz 1361 280300 Uhlík Carbon-black 1361 280300 Uhlík, j.n. Kohlenstoff, sng 1361 280300 Saze retortové Retortenruss 1361 280410 Vodík, j.n. Wasserstoff, sng 1049, 1966 280421 Argon Argon 1006, 1951 280429 Plyny vzácné (vyjma argonu a radonu) Edelgase (ausgenommen Argon, Radon) 1956, 3158, 3163 280429 Helium Helium 1046, 1963 280429 Krypton Krypton 1056, 1970 280429 Neon Neon 1065, 1913 280429 Xenon Xenon 2036, 2591 280430 Dusík Stickstoff 1066, 1977 280440 Kyslík Sauerstoff 1072, 1073 280461 Křemík, čistý (obsahující nejméně 99,99 % hmotnosti křemíku) Silicium, rein (99,99 % oder mehr) 1346 280469 Křemík, nečistý (obsahující méně než 99,99 % hmotnosti křemíku) Silicium, unrein (weniger als 99,99 %) 1346 280470 Fosfor Phosphor 1338, 1381 280480 Arzen žlutý Arsen, gelb 1559 280480 Arzen kovový Arsen, metallisch 1558 280519 Kovy alkalické (vyjma sodíku a francia) Alkalimetalle (ausgenommen Natrium, Francium) 1415, 2257 280521 Vápník Calcium 1401, 1855 280522 Baryum Barium 1383, 1400 280522 Stroncium Strontium 1383 280610 Chlorovodík (kyselina chlorovodíková) Chlorwasserstoff 1050, 2186 (zakázáno) 280620 Kyselina chlorosírová Chlorschwefelsäure 1834 280700 Kyselina sírová Schwefelsäure 1830, 1831 280800 Kyseliny dusičné Nitriersäuren 1796 280800 Směs kyseliny sírové a dusičné (nitrační směs) Mischsäuren aus Schwefelsäure und Salpetersä- ure 1796 280800 Lučavka Scheidewasser 2031 280910 Oxid fosforečný Diphosphorpentaoxid 1807 280920 Kyseliny fosforečné Polyphosphorsäuren 1805 281111 Fluorovodík Fluorwasserstoff 1052 281111 Kyselina fluorovodíková Flusssäure 1790 281119 Kyseliny anorganické, j.n. Säuren, anorganisch, sng 3264 281119 Kyselina arzenová Arsensäure 1553, 1554 281119 Bromovodík Bromwasserstoff 1048, 1788 281119 Hydrogensulfidy Hydrogensulfide 1053 281119 Jodovodík Iodwasserstoff 1787, 2197 281119 Kyselina fluorokřemičitá Kieselfluorwasserstoffsäure 1778 281119 Kyselina chloristá Perchlorsäure 1802, 1873 281119 Kyselina tetrafluoroboritá Tetrafluoroborsäure 1775 281121 Oxid uhličitý Kohlenstoffdioxid 1013 281121 Kyselina uhličitá Kohlensäure 1013 281123 Kyselina siřičitá Schwefelige Säure 1079 281123 Anhydrid kyseliny siřičité Schwefligsäureanhydrid 1079 281129 Oxid dusný Stickstoffoxidul 1070, 2201 281129 Oxid arzenitý Arzenigsäureanhydrid 1561 281129 Oxid arzenitý Diarsentrioxid 1561 281129 Arzen bílý Arsen, weiss 1561 281129 Oxid uhelnatý Kohlenoxid 1016 281129 Sloučeniny anorganické kyslíkaté, Sauerstoffverbindungen der Nichtmetalle, nekovů, j. n. anorganisch, sng *) 281129 Anhydrid kyseliny sírové Schwefelsäureanhydrid 1829 281129 Oxid sírový Schwefeltrioxid 1829 281129 Oxidy dusnaté Stickstoffoxide 1660 281129 Peroxid dusičitý Stickstoffperoxid 1067 281129 Kyselina vanadová Vanadinsäure 3285 281210 Chlorid karbonylu Carbonylchlorid 1076 281210 Fosgen Chlorkohlenoxid (Kohlenoxychlorid) 1076 281210 Chlorid sirnatý a chlorid sirný Chlorschwefel 1828 281210 Chloridy nekovů, j. n. Chloride der Nichtmetalle, sng *) 281210 Chlorid-oxidy nekovů, j. n. Chloridoxide der Nichtmetalle, sng *) 281210 Oxychloridy nekovů, j. n. Oxychloride der Nichtmetalle, sng *) 281210 Chloridy fosforu Phosphorchloride 1806,1809 281290 Halogenid-oxidy nekovů, j. n. Halogenoxide der Nichtmetalle, sng *) 281290 Halogenidy nekovů Halogenide der Nichtmetalle, sng 3049 281290 Fluorid boritý Bortrifluorid 1008 281310 Sirouhlík Kohlenstoffdisulfid 1131 281390 Auripigment Rauschgelb 1557 281390 Realgar Rauschrot 1557 281390 Realgar, syntetický Realgar - künstlich 1557 281390 Sulfidy nekovů, j. n. Sulfide der Nichtmetalle, sng *) 281390 Auripigment, syntetický Arsensulfide, künstlich 1557 281390 Sulfidy fosforu Phosphorsulfide 1339, 1341 281410 Amoniak zkapalněný Ammoniak, verflüssigt 1005 281410 Plyn amoniakový, zkapalněný Ammoniakgas, verflüssigt 2073 281420 Amoniak ve vodném roztoku Salmiakgeist 1005 281511 Hydroxid sodný (žíravý nátron), pevný Ätznatron, fest 1823 281512 Louh sodný Ätznatronlauge 1824 281512 Hydroxid sodný ve vodném roztoku Natriumhydroxid in wässeriger Lösung 1824 281520 Hydroxid draselný (žíravé draslo) Kaliumhydroxid 1813 281630 Hydroxid barya Bariumdioxid 1449 281910 Kyselina chromová Chromsäure 1463 281910 Oxid chromový Chromtrioxid 1463 281910 Anhydrid kyseliny chromové Chromsäureanhydrid 1463 282490 Oxidy olova, j. n. Bleioxide, sng 1872 282510 Hydrazin Hydrazin 2029, 2030, 3293 282510 Hydroxilamin a jeho anorganické soli, Hydroxylaminsalze, anorganisch, j. n. sng 2865 282520 Hydroxid lithný Lithiumhydroxid 2679, 2680 282520 Oxid lithný Lithiumoxid 1472 282580 Oxidy antimonu, umělé Antimonoxide, künstlich 1549 282590 Hydroxidy kovů, umělé, j. n. Metallhydroxide, künstlich, sng 3262, 3266 282590 Zásady anorganické, j. n. Basen, anorganisch, sng 1719 282590 Hydroxid beryllia Berylliumhydroxid 1566 282590 Peroxidy kovů, j. n. Metallperoxide, sng 1483 282590 Oxid beryllný, j. n. Berylliumoxid 1566 282590 Oxid sodný, j. n. Natriumoxid 1825 282619 Fluoridy antimonu Antimonfluoride 1732 282619 Fluorid barya Bariumfluorid 1564 282619 Fluorid chromu Chromfluorid 1756, 1757 282732 Chlorid hliníku Aluminiumchlorid 1726, 2581 282733 Chloridy železa Eisenchloride 1773, 2582 282736 Chlorid zinku, j. n. Zinkchlorid, sng 1840, 2331 282738 Chlorid barya Barium chlorid 1564 282739 Chloridy antimonu Antimonchloride 1730, 1731, 1733 282739 Chloridy olova Bleichloride 2291 282739 Chloridy rtuti Quecksilberchloride 1624, 3077 282739 Chloridy titanu Titanchloride 1838, 2441, 2869 282739 Chloridy cínu Zinnchloride 1827, 2440 282760 Jodidy rtuti Quecksilberiodide 1638 282760 Jodid olova Bleiiodid 2291 282810 Chlornan vápenatý komerční Calciumhypochlorit 1748, 2208, 2880 282890 Chloritan, j. n. Chlorit, sng 1462, 1908 282890 Roztok chlornanu a chloridu sodné, vodný Javelwasser 1791 282890 Roztok chlornanu a chloridu sodné, vodný Labarraaquawasser 1791 282890 Chlornany, j. n. Hypochlorite, sng 1791, 3212 282890 Chlornan draselný Kaliumhypochlorit 1791, 3212 282890 Chlornan sodný Natriumhypochlorit 1791, 3212 282890 Louh chlornanový, bělící Natronbleichlauge 1791, 3213 282919 Chlorečnan amonný Ammoniumchlorat zakázáno 282919 Chlorečnany, j. n. Chlorate, sng 1461, 3210 282990 Bromičnany, j. n. Bromate, sng 1450 3213 282990 Bromistany, j. n. Perbromate, sng 1479, 3139 282990 Chloristany, j. n. Perchlorate, sng 1481, 3211 283010 Sulfidy sodné Natriumsulfide 1385, 1847 283010 Hydrogensulfid sodný Natriumhydrogensulfid 2318, 2949 283030 Sulfid kademnatý, umělý Cadmiumsulfid, künstlich 2570 283090 Sulfid amonný Ammoniumsulfid 2683 283090 Sulfid antimonu, umělý Antimonsulfid, künstlich 1549 283090 Sulfid barya Bariumsulfid 1564 283090 Sulfidy draselné Kaliumsulfide 1382, 1849 283090 Sulfidy rtuti, umělé Quecksilbersulfide, künstlich 2024, 2025 283210 Siřičitan sodný Natriumdisulfit 1384 283220 Hydrogensiřičitany, j. n. Hydrogensulfite, sng 2693 283319 Síran sodný Natriumdisulfat 2837 283319 Hydrogensulfát sodný Natriumhydrogensulfat 2837 283329 Sírany rtuťnaté Quecksilbersulfate 1645 283329 Síran draselný Kaliumdisulfat 2509 283329 Hydrogensírany, j. n. Hydrogensulfate, sng 2837 283329 Hydrogensíran vápenatý Calciumhydrogensulfat 2837 283329 Síran kadmia Cadmiumsulfat 2570 283329 Sírany olovnaté, umělé Bleisulfate, künstlich 1794 283340 Persírany, j. n. Persulfate, sng 3215, 3216 283410 Dusitan barya Bariumnitrit 1564 283410 Dusitan vápenatý Calciumnitrit 2627, 3219 283410 Louh dusitanu sodného Natriumnitritlauge 1500 283421 Dusičnan draslíku Salpeter 1486 283422 Dusičnany vismutu Bismutnitrate 1477, 3218 283429 Dusičnan kobaltu Cobaltnitrat 1477, 3218 283429 Dusičnan železitý Eisennitrat 1466 283429 Dusičnan měďnatý Kupfernitrat 1477, 3218 283711 Kyanid-oxidy sodíku Natriumoxycyanide 1588 283719 Kyanid-oxidy, j. n. Oxycyanide, sng 1588 283719 Kyanidy z kovových prvků, j. n. Cyanide aus metallischen Elementen, sng 1588 283720 Kyanidy komplexní, j. n. Cyanide, komplexe, sng 1588 283800 Fulmitáty, j. n. Fulmitate, sng zakázáno 284120 Chroman olova, umělý a čistý Bleichromat, künstlich und rein 2291 284169 Permangany, j. n. Permanganate, sng 1482, 3214 284190 Antimonany, j. n. Antimonate, sng 1549, 3141 284190 Vanadany, j. n. Vanadate, sng 3285 284290 Soli anorganických kyselin (vyjma azidy), Salze der anorganischen Säuren (ausgenommen j. n. Azide), sng *) 284290 Soli anorganických peroxokyselin, j. n. Salze der anorganischen Peroxosäuren, sng *) 284290 Arzeničnany, umělé, j. n. Arsenate, künstlich, sng 1556, 1557 284290 Arzenitany, j. n. Arsenite, sng 1556, 1557 284410 Látky radioaktivní, produkty keramické Radioaktivstoffe, keramische Erzeugnisse, 2977, 2978, 2979, obsahující přírodní uran natürliches Uran enthaltend 2980, 2981 284410 Látky radioaktivní, slitiny obsahující Radioaktivstoffe, Legierungen, přírodní uran nebo přírodní natürliches Uran oder Verbindungen 2977, 2978, 2979, sloučeniny uranu von natürlichem Uran enthaltend 2980, 2981 284410 Látky radioaktivní, směsi obsahující Radioaktivstoffe, Mischungen, natürliches přírodní uran nebo přírodní sloučeniny Uran oder Verbindungen von natürlichem 2977, 2978, 2979, uranu Uran enthaltend 2980, 2981 284410 Látky radioaktivní, přírodní uran a jeho Radioaktivstoffe, natürliches Uran und 2977, 2978, 2979, sloučeniny seine Verbindungen 2980, 2981 284420 Látky radioaktivní, uran obohacený na Radioaktivstoffe, an U235 angereichtes Uran 2977, 2978, 2979, U235 a jeho sloučeniny und seine Verbindungen 2980, 2981 284420 Látky radioaktivní, produkty keramické Radioaktivstoffe, keramische Erzeugnisse, an obsahující uran obohacený na U235, U235 angereichtes Uran, Plutonium oder 2977, 2978, 2979, plutonium nebo sloučeniny těchto Verbindungen dieser Erzeugnisse enthaltend 2980, 2981 produktů 284420 Látky radioaktivní, slitiny obsahující Radioaktivstoffe, Legierungen, an U235 uran obohacený na U235, plutonium nebo angereichtes Uran, Plutonium oder 2977, 2978, 2979, sloučeniny těchto produktů Verbindungen dieser Erzeugnisse enthaltend 2980, 2981 284420 Látky radioaktivní, směsi obsahující uran Radioaktivstoffe, Mischungen, an obohacený na U235, plutonium nebo U235 angereichtes Uran, Plutonium sloučeniny těchto produktů oder Verbindungen dieser Erzeugnisse 2977, 2978, 2979, enthaltend 2980, 2981 284420 Látky radioaktivní, plutonium a jeho Radioaktivstoffe, Plutonium und seine 2910, 2912, 2913, sloučeniny Verbindungen 2918, 2974, 2982 284430 Látky radioaktivní, uran ochuzený na Radioaktivstoffe, an U235 abgereichtes 2977, 2978, 2979, U235 a jeho sloučeniny Uran und seine Verbindungen 2980, 2981 284430 Látky radioaktivní, produkty keramické Radioaktivstoffe, keramische Erzeugnisse, an obsahující uran ochuzený na U235, U 235 abgereichtes Uran, Thorium oder Ver- 2977, 2978, 2979, thorium nebo sloučeniny těchto produktů bindungen dieser Erzeugnisse enthaltend 2980, 2981 284430 Látky radioaktivní, slitiny obsahující Radioaktivstoffe, Legierungen, an U235 uran ochuzený na U235, thorium nebo abgereichtes Uran, Thorium oder 2977, 2978, 2979, sloučeniny těchto produktů Verbindungen dieser Erzeugnisse enthaltend 2980, 2981 284430 Látky radioaktivní, směsi obsahující Radioaktivstoffe, Mischungen, an U235 uran ochuzený U235, thorium nebo abgereichtes Uran, Thorium oder sloučeniny těchto produktů Verbindungen dieser Erzeugnisse 2977, 2978, 2979, enthaltend 2980, 2981 284430 Látky radioaktivní, thorium a jeho Radioaktivstoffe, Thorium und seine 2975, 2976, 2979, sloučeniny Verbindungen 2980, 2981 284440 Odpady jako zvláštní odpadky, radio- Abfälle als Sondermüll, radioaktivní, 2910, 2912, 2913, aktivní, j. n. sng 2918, 2974, 2982 284440 Francium a jeho sloučeniny Francium und seine Verbindungen 2910, 2912, 2913, 2918, 2974, 2982 284440 Promethium a jeho sloučeniny Promethium und seine Verbindungen 2910, 2912, 2913, 2918, 2974, 2982 284440 Látky radioaktivní, keramické produkty Radioaktivstoffe, keramische Erzeugnisse, obsahující radioaktivní prvky, iso- radioaktive Elemente, Isotope oder 2910, 2912, 2913, topy nebo sloučeniny, j. n. Verbindungen enthaltend, sng 2918, 2974, 2982 284440 Látky radioaktivní, slitiny obsahující Radioaktivstoffe, Legierungen, radioaktivní prvky, isotopy nebo radioaktive Elemente, Isotope oder 2910, 2912, 2913, sloučeniny, j. n. Verbindungen enthaltend, sng 2918, 2974, 2982 284440 Látky radioaktivní, směsi obsahující Radioaktivstoffe, Mischungen, radioaktive radioaktivní prvky, isotopy nebo Elemente, Isotope oder Verbindungen 2910, 2912, 2913, sloučeniny, j. n. enthaltend, sng 2918, 2974, 2982 284440 Látky radioaktivní, radioaktivní Radioaktivstoffe, radioaktive 2910, 2912, 2913, prvky, j. n. Elemente, sng 2918, 2974, 2982 284440 Látky radioaktivní, radioaktivní Radioaktivstoffe, radioaktive 2910, 2912, 2913, isotopy, j. n. Isotope, sng 2918, 2974, 2982 284440 Látky radioaktivní, radioaktivní Radioaktivstoffe, radioaktive 2910, 2912, 2913, zbytky Rückstende 2918, 2974, 2982 284440 Látky radioaktivní, radioaktivní Radioaktivstoffe, radioaktive 2910, 2912, 2913, sloučeniny, j. n. Verbindungen, sng 2918, 2974, 2982 284440 Radon a jeho sloučeniny Radon und seine Verbindungen 2910, 2912, 2913, 2918, 2974, 2982 284440 Odpadky zvláštní, radioaktivní, j. n. Sondermüll, radioaktiv, sng 2910, 2912, 2913, 2918, 2974, 2982 284450 Látky radioaktivní, články palivové Radioaktivstoffe, verbrauchte vyhořelé (ozářené) z nukleárních (bestrahlte) Brennstoffstäbe 2910, 2912, 2913, reaktorů von Kernreaktoren 2918, 2974, 2982 284450 Látky radioaktivní, vyhořelé (ozářené) Radioaktivstoffe, verbrauchte náboje z nukleárních reaktorů (bestrahlte) Kartuschen von 2910, 2912, 2913, Kernreaktoren 2918, 2974, 2982 284590 Sloučeniny deuteria, j. n. Deuteriumverbindungen, sng 1957 284590 Methan, těžký Methan, schwer 1957 284590 Vodík obsahující deuterium Wasserstoff, deuteriumhaltig 1957 284700 Peroxid vodíku, j. n. Wasserstoffperoxid, sng 2014, 2015, 2984 284800 Fosfidy kovů (vyjma ferofosforů), j. n. Phosphide von Metallen (ausgenommen Ferrophosphor), sng *) 284800 Fosfidy nekovů Phosphide von Nichtmetallen, sng *) 285000 Azidy, nikoliv z drahých kovů Azide, nicht von Edelmetallen *) 285000 Azid barnatý Bariumazid 1571 285000 Hydridy, nikoliv z drahých kovů Hydride, nicht von Edelmetallen 1409, 3182 285000 Nitridy, nikoliv z drahých kovů Nitride, nicht von Edelmetallen 2806 285000 Silicidy, nikoliv z drahých kovů Silicide, nicht von Edelmetallen 1398, 1405, 2624 285100 Chloramid rtuťnatý Quecksilberchloramid 2024 285100 Amalgamy, nikoliv z drahých kovů Amalgame, nicht von Edelmetallen 1389, 1392 285100 Sloučeniny chemické, anorganické, j. n. Chemische Verbindungen, anorganisch, sng *) 285100 Kyanidy z nekovových prvků, j. n. Cyanide aus nichtmetallischen Elementen, sng 1588, 1935 285100 Vzduch zkapalněný Luft, verflüssigt 1003 285100 Trichlorsilan Trichlorsilan 1295 290110 Butan, čistý (nejméně 95 %) Butan, rein (mindestens 95 %) 1011 290110 Dodekan, čistý Dodecan, rein 2286 290110 Ethan, čistý (nejméně 95 %) Ethan, rein (mindestens 95 %) 1035, 1961 290110 Heptan, čistý Heptan, rein 1206 290110 Hexan, čistý Hexan, rein 1208 290110 Isopentan, čistý Isopentan, rein 1265 290110 Uhlovodíky, čisté, necyklické a nasycené Kohlenwasserstoffe, rein acyclisch und gesättigt 1964, 1965, 3295 290110 Oktany, čisté Octane, rein 1262 290110 Pentany, čisté Pentane, rein 1265 290121 Ethylen, čistý (nejméně 95 %) Ethylen, rein (mindestens 95 %) 1038, 1962 290122 Propen: viz propylen Propen 1077 290122 Propylen, čistý (nejméně 90 %) Propylen, rein (mindestens 90 %) 1077 290123 Butylen a jeho isomery, čistý (nejméně Butylen und seine Isomere, rein 90 % na isomer) (mindestens 90 % pro Isomer) 1012 290124 Butydien, čistý (nejméně 90 %), 1,3- Butadien, rein (mindestens 90 %), Buta- butadien 1,3-dien 1010 290124 Isopren Isopren 1218 290129 Uhlovodíky, čisté, necyklické a nena- Kohlenwasserstoffe, rein acyclisch sycené, j. n. und ungesättigt, sng 1964, 1965, 3295 290129 Acetylen Acetylen 1001 290129 Butydien, čistý (nejméně 90 %), Butadien, rein (mindestens 90 %), 1,2-butadien Buta-1,2-dien 1010 290129 Methylbutadien Methylbutadien 1218 290129 Uhlovodíky, čisté, necyklické, j. n. Kohlenwasserstoffe, rein acyclisch, sng 2319 290220 Benzen, čistý Benzol, rein 1114 290230 Toluen, čistý Toluol, rein 1294 290241 o-xylen, čistý Orthoxylol (o-Xylol), rein 1307 290241 Xylen, čistý Xylol, rein, Orthoxylol (o-Xylol) 1307 290242 m-xylen, čistý Metaxylol (m-Xylol), rein 1307 290242 Xylen, čistý Xylol, rein, Metaxylol (m-Xylol) 1307 290243 p-xylen, čistý Paraxylol (p-Xylol), rein 1307 290243 Xylen, čistý Xylol, rein, Paraxylol (p-Xylol) 1307 290244 Směs isomerů xylenu, čistá Xylol-Isomerenmischungen, rein 1307 290250 Styren Styrol 2055 290260 Ethylbenzen Ethylbenzol 1175 290270 Kumen Cumol 1918 290290 alfa-methylstyren Alphamethylstyrol 2303 290290 Pyren Pyren 2303 290290 Uhlovodíky, čisté, cyklické, j. n. Kohlenwasserstoffe, rein aromatisch, sng 3295 290290 Difenyl Diphenyl 3077 290290 Naftalén, čistý (bod ztuhnutí 79,4 Naphthalin, rein (Erstarrungspunkt stupňů C nebo více) 79,4 Gr. C oder mehr) 1334 290290 Olej naftalénový, čistý Naphtalinöl, rein 1334 290290 Vinylbenzen Vinylbenzol 2055 290311 Chlorethan (ethylchlorid) Chlorethan 1037 290311 Chlormethan (methylchlorid) Chlormethan 1063 290312 Dichlormethan (methylendichlorid) Dichlormethan 1593 290313 Chloroform (trichlormethan) Trichlormethan 1888 290314 Tetrachlormethan (chlorid uhličitý), čistý Kohlenstofftetrachlorid, rein 1846 290315 1,2-dichlorethan Dichlorethan, 1,2- 1184 290315 Ethylendichlorid Ethylenchlorid 1184 290316 Dichlorbutany Dichlorbutane 1127 290316 1,2-dichlorpropan (propylendichlorid) Dichlorpropan, 1,2- 1279 290319 Chlorderiváty nasycené necyklických Chlorderivate der acyclischen uhlovodíků, čisté, j. n. Kohlenwasserstoffe, gesättigt und rein, sng *) 290319 Acetylentetrachlorid Acetylentetrachlorid 1702 290319 1,1-dichlorethan (ethylendichlorid) Dichlorethan, 1,1- 2362 290319 Tetrachlorethan Tetrachlorethan 1702 290321 Vinylchlorid Vinylchlorid 1086 290321 Chlorethylen Chlorethylen 1184 290329 Chlorderiváty nenasycené necyklických Chlorderivate der acyclischen uhlovodíků, čisté, j. n. Kohlenwasserstoffe, ungesättigt und rein, sng *) 290329 Chloropropylen Chloropropylen 1100 290329 1,2-dichlorethylen symetrický Dichlorethylen, symmetrisch 1150 290329 Vinylidenchlorid Vinylidenchlorid 1303 290330 Bromderiváty necyklických uhlovodíků, Bromderivate der acyclischen čisté, j. n. Kohlenwasserstoffe, rein, sng *) 290330 1,1-difluorethan Difluorethan, 1,1- 1030 290330 1,1-difluorethylen Difluorethylen, 1,1- 1959 290330 Ethylenbromid Ethylenbromid 1605 290330 Fluorderiváty necyklických uhlovodíků, Fluorderivate der acyclischen čisté, j. n. Kohlenwasserstoffe, rein, sng *) 290330 Jodderiváty necyklických uhlovodíků, Iodderivate der acyclischen čisté, j. n. Kohlenwasserstoffe, rein, sng *) 290330 Tetrafluormethan Tetrafluorkohlenstoff (Tetrafluormethan) 1982 290330 1,1,1-trifluorethan Trifluorethan, 1,1,1- 2035 290330 Vinylbromid Vinylbromid 1085 290330 Vinylfluorid Vinylfluorid 1860 290330 Vinylidenfluorid Vinylidenfluorid 1959 290343 Trichlortrifluoretan Trichlortrifluoretan 1983 290344 Dichlortetrafluoretan Dichlortetrafluoretan 1958 290345 Chlortrifluoretylen Chlortrifluoretylen 1082 290345 Halogenderiváty necyklických uhlovodíků Halogenderivate der acyclischen jen s fluorem a chlórem perhalogeni- Kohlenwasserstoffe, nur mit Fluor zované a čisté, j. n. und Chlor perhalogeniert und rein, sng *) 290345 Monochlortrifluormetan Monochlortrifluormetan 1022 290345 Tetrachlordifluoretan Tetrachlordifluoretan 1958 290347 Difluordibrommetan Difluordibrommetan 3082 290349 Chlordifluoretan Chlordifluoretan 2517 290349 Chlortrifluoretan Chlortrifluoretan 1983 290349 Dichlorfluormetan Dichlorfluormetan 1029 290349 Halogenderiváty necyklických uhlovodíků Halogenderivate der acyclischen Kohlen- s dvěma nebo více halogeny, neperha- wasserstoffe mit zwei oder mehr verschie- logenizované a čisté, j. n. denen Halogenen, nicht perhalogeniert und rein, sng *) 290359 Uhlovodíky halogenované alifatické, Halogenderivate der acyclischen čisté, j. n. Kohlenwasserstoffe, rein, sng *) 290359 Aldrin Aldrin 2761, 2762, 2995, 2996 290361 Chlorbenzen Chlorbenzol 1134 290361 o-dichlorbenzen Dichlorbenzol, ortho-(Monochlorbenzol) 1591 290361 p-dichlorbenzen Dichlorbenzol, para-(Paradichlorbenzol) 3077 290362 Clofenotan Clofenotan 2761, 2762, 2995, 2996 290362 DDT DDT 2761, 2762, 2995, 2996 290362 Dichlordifeniltrichlorethan (DDT) Dichlordipheniltrichlorethan (DDT) 2761, 2762, 2995, 2996 290362 Hexachlorbenzen Hexachlorbenzol 2729 290369 Halogenderiváty aromatických uhlovo- Halogenderivate der aromatischen díků, čisté, j. n. Kohlenwasserstoffe, rein, sng *) 290369 Tetrachlorbenzen Tetrachlorbenzol 3077 290369 Chlorparaxylen Chlorparaxylol 3077 290369 Trichlorbenzen Trichlorbenzol 2321 290410 Sulfoderiváty uhlovodíků a jejich solí, Sulfoderivate der Kohlenwasserstoffe und čisté a obsahující pouze sulfoskupinu ihre Salze, rein und nur Sulfogruppen enthaltend *) 290410 Kyselina benzensulfonová Benzolsulfonsäure 2583, 2584 290410 Kyselina benzensulfonová Benzolsulfonsäure 2583, 2584 290410 Kyselina naftalensulfonová Naphthalinsulfonsäure 2583, 2584 290410 Ethylester sulfoderivátů uhlovodíků, Ethylester der nur Sulfogruppen enthaltenden obsahujících pouze sulfoskupinu, Kohlenwasserstoffsulfoderivate, rein *) čistý 290420 Dinitrotoluen Dinitrotoluol 2038 290420 Metanitrotoluen Metanitrotoluol 1664 290420 Mononitronaftalen Mononitronaphthalin 2538 290420 Nitrobenzen Nitrobenzol 1662 290420 Nitroderiváty uhlovodíků, čisté, obsa- Nitroderivate der Kohlenwasserstoffe, rein hující pouze nitroskupiny und nur Nitrogruppen enthaltend *) 290420 Nitrosoderiváty uhlovodíků, čisté, Nitrosoderivate der Kohlenwasserstoffe, rein obsahující pouze nitrososkupiny und nur Nitrosogruppen enthaltend *) 290420 Nitrotoluen Nitrotoluol 1664 290420 Nitroxylen Nitroxylol 1665 290420 Trinitrotoluen (TNT), čistý Trinitrotoluol (TNT), rein 1356 290490 Chloropikrin, čistý Chloropikrin, rein 1580 290490 Deriváty uhlovodíků, čisté a obsahují- Derivate der Kohlenwasserstoffe, rein cí sulfo-, nitro- nebo nitrososkupi- und Sulfo-, Nitro- oder Nitrosogruppen ny, j. n. enthaltend, sng *) 290490 Dinitrochlorbenzen Dinitrochlorbenzol 1577 290490 Orthonitrochlorbenzen Orthonitrochlorbenzol 1578 290490 Paranitrochlorbenzen Paranitrochlorbenzol 1578 290490 Pentachlornitrobenzen Pentachlornitrobenzen 1578 290490 Sulfohalogenderiváty uhlovodíků Sulfohalogenderivate der Kohlenwasserstoffe *) 290511 Methanol (methylalkohol) Methylalkohol 1230 290512 1-propanol Propan-1-ol 1274 290512 2-propanol (isopylalkohol) Propan-2-ol 1219 290512 Propanol Propanol 1274 290512 Propylalkohol Propylalkohol 1274 290513 1-butanol Butan-1-ol 1120 290513 n-butylalkohol Butylalkohol(n-) 1120 290514 terc.-butylalkohol Butylalkohol, tertiär 1120 290515 Amylalkohol a jeho isomery Amylalkohol und seine Isomere 1105 290515 Isoamylalkohol Isoamylalkohol 1105 290515 Pentanol a jeho isomery Pentanol und seine Isomere 1105 290519 Alkoholy čisté, necyklické, nasycené Alkohole, rein acyclisch einwertig jednosytné, j. n. gesättigt, sng 1986, 1987 290522 Alkoholy necyklické, terpenické, čisté Terpenalkohole, rein und acyclisch 1986, 1987 290529 Alkoholy čisté, necyklické, nenasycené Alkohole, rein acyclisch einwertig jednosytné, j. n. ungesättigt, sng 1986, 1987 290550 Deriváty alkoholů (halogen-, sulfo-, Alkoholderivate (Halogen-, Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), čisté Nitro- oder Nitrosoderivate), rein a necyklické und acyclisch *) 290550 Chlorhydriny Chlorhydrine 1135 290550 Glykolchlorhydrin Glykolchlorhydrin 1135 290619 Alkoholy čisté, cykloparafinické, Alkohole, rein alicyclisch, sng 1986, 1987 cykloolefinické, cykloterpenické, j. n. 290629 Alkoholy čisté, aromatické, j. n. Alkohole, rein aromatisch, sng 1986, 1987 290711 Fenol čistý (bod krystalizace minimálně Phenol, rein (Kristallisationspunkt 39 stupňů C) a jeho soli mindestens 39 Gr. C) und seine Salze 1671, 2312, 2821 290711 Fenoláty čisté Phenolate, rein 2904, 2905 290711 Fenolát sodný, roztok Natriumphenolatlauge 2904 290712 Kresoly čisté a se smíšenými isomery Kresole, rein und mit gemischten Isomeren (minimálně 95 % kresolu) a jejich (mindestens 95 % an Kresol) und ihre soli Salze 2076 290712 Kresoly čisté a jako izolované isomery Kresole, rein und als isolierte Isomere (bod krystalizace minimálně 29 stup- (Kristallisationspunkt mindestens 29 ňů C (okresol), minimálně 8 stupňů Gr. C (o-Kresol), mindestans 8 Gr. C C (m-kresol), minimálně 31 stupňů C (m-Kresol), mindestens 31 Gr. C (p-kresol) a jejich soli (p-Kresol) und ihre Salze 2076 290713 Nonylfenol, jeho isomery, jeho soli, Nonylphenol, seine Isomere, seine čisté Salze, rein 3082 290713 Oktylfenol, jeho isomery, jeho soli, Octylphenol, seine Isomere, seine Salze, čisté rein 3082 290714 Xylenoly čisté (minimálně 95 %) a jejich Xylenole, rein (mindestens 95 %) und soli ihre Salze 2261 290719 Butylfenol Butylphenol 2430, 3145 290719 Fenol čistý a jednosytný, j. n. Phenol, rein und einwertig, sng 1671, 2312, 2821 290721 Resorcinol (resorcin) a jeho soli Resorcin und seine Salze 2876 290722 Hydrochinon (chinol) a jeho soli Hydrochinon und seine Salze 2662 290730 Fenolalkoholy, čisté Phenolalkohole, rein 1986 290810 Halogenderiváty fenolů, fenolalkoholů Halogenderivate, der Phenole, der (obsahující pouze halogenové substi- Phenolalkohole (nur Halogengruppen nenty) a jejich soli enthaltend) und ihre Salze *) 290810 Trichlorfenol Trichlorphenol 2020, 2021 290810 Sulfoderiváty fenolů, fenolalkoholů Sulfoderivate, der Phenole, der (obsahující pouze sulfoskupiny) a Phenolalkohole (nur Sulfogruppen jejich soli enthaltend) und ihre Salze *) 290890 Dinoseb Dinoseb 2779, 2780, 3013, 3014 290890 Deriváty fenolalkoholů (halogen-, Phenolalkoholderivate (Halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), Sulfo-, Nitro- oder Nitrosoderivate), j. n. sng *) 290890 Deriváty fenolů (halogen-, sulfo-, nitro- Phenolderivate (Halogen-, Sulfo-, nebo nitrosoderiváty), j. n. Nitro- oder Nitrosoderivate), sng *) 290911 Diethyloxid Diethyloxid 1155 290919 Dimethylether Dimethylether 1155 290919 Ether, necyklický a čistý, j. n. Ether, acyclisch und rein, sng 3271 290919 Deriváty etherů (halogen-, sulfo-, nitro- Etherderivate (Halogen-, Sulfo-, nebo nitrosoderiváty), necyklické a Nitro- oder Nitrosoderivate), acyclisch čisté und rein 1155 290919 Ethylmethylether Ethylmethylether 1039 290919 Butylmethylether terciární Methyl-tert-butylether 2398 290919 Vinylmethylether Vinylmethylether 1087 290920 Ether cykloolefinický, cykloparafinický, cykloterpenický Ether, alicyclisch 3271 290920 Deriváty etherů (halogen-, sulfo-, nitro- Etherderivate (Halogen-, Sulfo-, Nitro- nebo nitrosoderiváty), cykloolefinické, oder Nitrosoderivate), alicyclisch und cykloparafinické, cykloterpenické a rein 1155 čisté 290930 Difenylether Diphenylether 3077 290930 Benzylethylether Benzylethylether 1155 290930 Ether aromatický Ether, aromatisch 3271 290942 Monomethylether ethylenglykolu, Monomethylether, des Ethylengylkols, diethylglykolu des Diethylglykols 1188 290944 Monoalkylether ethylenglykolu, Monoalkylether, des Ethylenglykols, 1153, 1171, 1179, diethylglykolu, j. n. des Diethylglykols, sng 2252 290949 Deriváty etheralkoholů (halogen-, sulfo-, Etheralkoholderivate (Halogen-, Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), čisté, Nitro- oder Nitrosoderivate), rein, sng *) j. n. 290949 Etheralkoholy, čisté, j. n. Etheralkohole, rein, sng 3271 290950 Deriváty etheralkoholfenolů (halogen-, Etheralkoholphenolderivate sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), (Halogen-, Sulfo-, Nitro- oder čisté Nitrosoderivate), rein *) 290950 Etheralkoholfenoly, čisté Etheralkoholphenole, rein 3271 290950 Deriváty etherfenolů (halogen-, sulfo-, Etherphenolderivate (Halogen-, Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), čisté Nitro- oder Nitrosoderivate), rein *) 290950 Etherfenoly, čisté Etherphenole, rein 3271 290960 Deriváty alkoholperoxidů (halogen-, Alkoholperoxidderivate (Halogen-, Sulfo-, 3101, 3102, 3103, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), Nitro- oder Nitrosoderivate), rein 3104, 3105, 3106, čisté 3107, 3108, 3109, 3110 290960 Alkoholperoxidy, čisté Alkoholperoxide, rein 3101, 3102, 3103, 3104, 3105, 3106, 3107, 3108, 3109, 3110 290960 Isopropylhydroperoxid Cumolhydroperoxid (kumylhydroperoxid) 3109 290960 Diamylperoxid Diamylperoxid 3107 290960 Deriváty etherperoxidů (halogen-, sulfo-, Etherperoxidderivate (Halogen-, Sulfo-, 3101, 3102, 3103, nitro- nebo nitrosoderiváty) čisté Nitro- oder Nitrosoderivate), rein 3104, 3105, 3106, 3107, 3108, 3109, 3110 290960 Etherperoxidy, čisté Etherperoxide, rein 3101, 3102, 3103, 3104, 3105, 3106, 3107, 3108, 3109, 3110 290960 Deriváty ketonperoxidů (halogen-, sulfo-, Ketonperoxidderivate (Halogen-, Sulfo-, 3101, 3102, 3103, nitro- nebo nitrosoderiváty), čisté Nitro- oder Nitrosoderivate), rein 3104, 3105, 3106, 3107, 3108, 3109, 3110 290960 Ketonperoxidy, čisté Ketonperoxide, rein 3101, 3102, 3103, 3104, 3105, 3106, 3107, 3108, 3109, 3110 290960 terc.-butylhydroperoxid Tertiär-Butylhydroperoxid 3103, 3105, 3109 290960 Tetralinhydroperoxid Tetralinhydroperoxid 3105, 3106 291010 Oxiran Oxiran 1040 291020 Methyloxiran Methyloxiran 1280 291020 Propylenoxid Propylenoxid 1280 291030 Chlorepoxypropan (1-chlor-2,3- epoxypropan; epichlorhydrin) Chlorepoxypropan (1-chlor-2,3-epoxypropan) 2023 291090 Deriváty epoxidů (halogen, sulfo-, Epoxidderivate (Halogen-, Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), čisté Nitro- oder Nitrosoderivate) rein *) 291090 Epoxidy (s tříčlenným kruhem), čisté, Epoxide mit dreigliedrigem Ring, rein, j. n. sng *) 291090 Deriváty epoxialkoholů (halogen-, Epoxyalkoholderivate (Halogen-, Sulfo-, sulfo-, nitro- nebo nitrisoderiváty), Nitro- oder Nitrosoderivate), rein *) čisté 291090 Epoxyalkoholy (s tříčlenným kruhem), čisté Epoxyalkohole mit dreigliedrigem Ring, rein *) 291090 Epoxyether (s tříčlenným kruhem), čistý Epoxyether mit dreigliedrigem Ring, rein *) 291090 Deriváty epoxyetherů (halogen-, sulfo-, Epoxyetherderivate (Halogen-, Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty) čisté Nitro- oder Nitrosoderivate), rein *) 291090 Deriváty epoxyfenolů (halogen-, sulfo-, Epoxyphenolderivate (Halogen-, Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), čisté Nitro- oder Nitrosoderivate), rein *) 291090 Epoxyfenoly (s tříčlenným kruhem), čisté Epoxyphenole mit dreigliedrigem Ring, rein *) 291100 Deriváty acetálů (halogen-, sulfo-, Acetalderivate (Halogen-, Sulfo-, Nitro- nitro- nebo nitrosoderiváty), čisté oder Nitrosoderivate), rein *) 291100 Acetály, čisté Acetale, rein 1988, 1989 291100 Deriváty poloacetálů (halogen-, sulfo-, Halbacetalderivate (Halogen-, Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), čisté Nitro- oder Nitrosoderivate), rein *) 291100 Poloacetály, čisté Halbacetale, rein 1988, 1989 291211 Formaldehyd Formaldehyd 1198, 2209 291211 Methanal Methanal 1198, 2209 291212 Ethanal (acetaldehyd) Ethylaldehyd 1089 291213 Butanal Butanal 1129 291213 Butyraldehyd normální isomer Butyraldehyd, normal 1129 291219 Aldehydy necyklické a bez jiné kyslíkaté Aldehyde, acyclisch und ohne andere funkce, čisté, j. n. Sauerstoffunktionen, rein, sng 1988, 1989 291219 Heptanal Heptanal 3056 291219 Akrylaldehyd Acrylaldehyd 1092 291219 Akrolein Acrolein 1092 291221 Benzaldehyd Benzoealdehyd 1990 291219 Aldehydy cyklické a bez jiné kyslíkaté Aldehyde, cyclisch und ohne andere funkce, čisté, j. n. Sauerstoffunktionen, rein, sng 1988, 1989 291230 Aldehydalkoholy, čisté Aldehydalkohole, rein 1988, 1989 291241 Vanilin (4-hydroxy-3-methoxybenaldehyd) Hydroxymethoxybenzaldehyd (4-Hydroxy-3- methoxybenzaldehyd) 1988, 1989 291242 Ethylvanilin (3-ethoxy- Ethoxyhydroxybenzaldehyd (3-Ethoxy- 4-hydroxybenzaldehyd) 4-hydroxybenzaldehyd) 1988, 1989 291249 Aldehydy s jinou kyslíkatou funkcí, Aldehyde mit anderen Sauerstoffunktionen, čisté rein 1988, 1989 291249 Aldehydether, čistý, j. n. Aldehydether, rein, sng 1988, 1989 291249 Aldehydfenoly, čisté, j. n. Aldehydphenole, rein, sng 1988, 1989 291250 Metaldehyd krystalický, práškový Metaldehyd, kristallin, pulverförmig 1332 291250 Trioxan Trioxymethylen 1332 291300 Deriváty aldehydů (halogen-, sulfo-, Aldehydderivate (Halogen-, Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty) Nitro- oder Nitrosoderivate) *) 291300 Deriváty aldehydů cyklických polymerů (halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitro- Aldehydpolymerderivate (Halogen-, Sulfo-, soderiváty) Nitro- oder Nitrosoderivate) *) 291300 Deriváty aldehydů paraformaldehyd (halogen-, sulfo-, nitro- nebo Paraformaldehydderivate (Halogen-, Sulfo-, nitrosoderiváty) Nitro- oder Nitrosoderivate) *) 291411 Aceton Propanon 1090 291413 4-methyl-2-pentanon (methylisobutyl- keton) Methylpentanon (4-Methylpentan-2-on) 1245 291419 Acetylaceton Acetylaceton 2310 291419 Ketony necyklické a bez jiné kyslíkaté Ketone, acyclisch und ohne andere funkce, čisté, j. n. Sauerstoffunktionen, rein, sng 1224 291421 Kafr, čistý Campher, rein 2717 291423 Jonony, čisté Jonone, rein 1224 291423 Methyljonony, čisté Methyljonone, rein 1224 291429 Ketony cykloolefinické, cykloparafinické, cykloterpenické a bez jiné kyslíkaté Ketone, alicyclisch und ohne andere funkce, čisté, j. n. Sauerstoffunktionen, rein, sng 1224 291439 Ketony aromatické a bez jiné kyslíkaté Ketone, aromatisch und ohne andere funkce, čisté, j. n. Sauerstoffunktionen, rein, sng 1224 291440 Diaceton alkohol Diacetonalkohol 1148 291440 Ketonaldehydy, čisté Ketonaldehyde, rein 1224 291440 Ketonalkoholy, čisté Ketonalkohole, rein 1224 291450 Ketony s jinou kyslíkatou funkcí než Ketone mit anderen Sauerstoffunktionen als alkoholy nebo aldehydy, čisté Alkohole oder Aldehyde, rein 1224 291450 Ketonfenoly, čisté Ketonphenole, rein 1224 291469 Chinony, čisté, j. n. Chinone, rein, sng 1224 291470 Deriváty chinonů (halogen-, sulfo-, Chinonderivate (Halogen-, Sulfo-, Nitro- nitro- nebo nitrosoderiváty), čisté oder Nitrosoderivate), rein *) 291470 Deriváty ketonů (halogen-, sulfo-, Ketonderivate (Halogen-, Sulfo-, Nitro- nitro- nebo nitrosoderiváty), čisté oder Nitrosoderivate), rein *) 291513 Estery kyseliny mravenčí Ester der Ameisensäure 1993 291521 Kyselina octová ve vodném roztoku s více než 10 % kyseliny octové, Essigsäure in wässriger Lösung mit j. n. mehr als 10 % Essigsäure, sng 2790 291521 Ocet dřevěný Holzessig 2790 291529 Baryumacetát Bariumacetat 1564 291531 Ethilacetát Essikgsäureethylester 1173 291532 Vinylacetát Vinylacetat 1301 291533 n-butylacetát Butylacetat(n-) 1123 291535 2-ethoxyethylacetát Ethoxyethylacetat, 2- 1172 291539 Isoamylacetát Isoamylacetat 1104 291539 Methylglykolacetát Methylglycolacetat 1189 291539 Propylacetát Propylacetat 1276 291540 Kyselina dichloroctová a její soli Dichloressigsäure und ihre Salze 1764 291540 Kyselina monochloroctová a její soli Monochloressigsäure und ihre Salze 1750, 1751 291540 Kyselina trichloroctová a její soli Trichloressigsäure und ihre Salze 1839, 2564 291550 Kyselina propionová a její soli Propionsäure und ihre Salze 1848 291560 Kyseliny máselné a jejich soli, čisté Buttersäuren und ihre Salze, rein 2820 291590 Acetylperoxid Acetylperoxid zakázáno 291590 terc.-butylperoxypivalát Butylperpivalat, tertiär zakázáno 291590 terc.-butylperoxyethylkapronát Tertiär Butylperethylcapronat zakázáno 291590 terc.-butylperoxyoktoát Tertiär Butylperoktoat zakázáno 291590 Kyselina bromoctová Monobromessigsäure 1939 291590 Kyselina kapronová Caprinsäure 2829 291590 Deriváty kyseliny monokarboxylové (halogen-, sulfo-, nitro- nebo Carbonsäurederivate (Halogen-, Sulfo-, Nitro- nitrosoderiváty), čisté, j. n., oder Nitrosoderivate), rein, sng acyclisch necyklické, nasycené gesättigt einbasisch *) 291590 Kyseliny monokarboxylové čisté, j. n. Carbonsäuren, rein, sng (einschliesslich (včetně jejich ahnydridů, halogenidů, ihrer Anhydride, Halogenide, Peroxide, peroxidů, peroxykyselin), nasycené, Peroxysäuren) acyclisch gesättigt einba- necyklické sich) *) 291590 Lauroylperoxid Lauroylperoxid 3106, 3109 291590 Laurylperoxid Laurylperoxid 3106, 3109 291590 Kyselina peroctová Peressigsäure 3105, 3107, 3109 291590 Soli kyseliny chlormravenčí Salze der Chlorameisensäure 2742, 3277 291611 Kyselina akrylová a její soli Acrylsäure und ihre Salze 2218 291612 Butylakrylát Butylacrylat 2348 291612 Ethylakrylát Ethylacrylat 1917 291612 Methylakrylát Methylacrylat 1919 291613 Kyselina methakrylová a její soli Methacrylsäure und ihre Salze 2531 291614 Butylmethakrylát Butylmethacrylat 2227 291614 Isobutylmethakrylát Isobutylmethacrylat 2283 291614 Methylmethakrylát Methylmethacrylat 1247 291619 Deriváty kyseliny monokarboxylové Carbonsäurederivate (Halogen-, Sulfo-, (halogen-, sulfo-, nitro- nebo Nitro- oder Nitrosoderivate), rein, sng nitrosoderiváty), čisté, j. n., acyclisch ungesättigt einbasisch *) necyklické, nenasycené 291619 Kyseliny monokarboxylové čisté, j. n. Carbonsäuren, rein, sng (einschlie- (včetně jejich anhydridů, halogenidů, sslich ihrer Anhydride, Halogenide, peroxidů, peroxykyselin), nenasycené, Peroxide, Peroxysäuren) necyklické acyclisch ungesättigt einbasisch *) 291620 Deriváty kyseliny monokarboxylové (halo- Carbonsäurederivate (Halogen-, Sulfo-, gen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosode- Nitro- oder Nitrosoderivate), rein, riváty), čisté, j. n., cykloolefinic- sng, alicyclisch einbasisch *) ké, cykloparafinické, cykloterpenické 291620 Kyseliny monokarboxylové čisté, j. n. Carbonsdäuren, rein, sng (einschliesslich (včetně jejich anhydridů, halogenidů, ihrer Anhydride, Halogenide, Peroxide, peroxidů, peroxykyselin), cykloolefi- Peroxysäuren) alicyclisch einbasisch *) nické, cykloparafinické, cykloterpe- nické 291632 Benzoylperoxid Benzoylperoxid 3102, 3104, 3106 291639 Deriváty kyseliny monokarboxylové (ha- Carbonsäurederivate (Halogen-, Sulfo-, logen-, sulfo-, nitro- nebo nitroso- Nitro- oder Nitrosoderivate), rein, deriváty), čisté, j. n. aromatické sng, aromatisch einbasisch *) 291639 Kyseliny monokarboxylové čisté, j. n. Carbonsäuren, rein, sng (einschliesslich (včetně jejich anhydridů, halogenidů, ihrer Anhydride, Halogenide, Peroxide, peroxidů, peroxykyselin), aromatické Peroxysäuren) aromatisch einbasisch *) 291639 Dichlorbenzoylperoxid Dichlorbenzoylperoxid 3102, 3106 291639 Parachlorbenzoylperoxid Parachlorbenzoylperoxid 3102, 3106 291719 Deriváty kyseliny polykarbonové (halo- Carbonsäurederivate (Halogen-, Sulfo-, gen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosode- Nitro- oder Nitrosoderivate), rein, riváty), čisté, j. n. necyklické sng acyclisch mehrbasisch *) 291719 Kyseliny polykarbonové čisté, j. n. Carbonsäuren, rein, sng (einschliesslich (včetně jejich anhydridů, halogenidů, ihrer Anhydride, Halogenide, Peroxide, peroxidů, peroxykyselin), necyklické Peroxysäuren) acyclisch mehrbasisch *) 291720 Deriváty kyseliny polykarbonové (halo- Carbonsäurederivate (Halogen-, Sulfo-, gen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosode- Nitro- oder Nitrosoderivate), rein, riváty), čisté, j. n., cykloolefi- sng alicyclisch mehrbasisch *) nické, cykloparafinické, cykloterpe- nické 291720 Kyseliny polykarbonové čisté, j. n. Carbonsäuren, rein, sng (einschliesslich (včetně jejich anhydridů, halogenidů, ihrer Anhydride, Halogenide, Peroxide, peroxidů, peroxykyselin), cykloolefi- Peroxysäuren) alicyclisch mehrbasisch nické, cykloparafinické, cykloterpe- nické *) 291731 Dibutylorthoftaláty Dibutylorthophthalate 3082 291732 Dioktylorthoftaláty Dioctylorthophthalate 3082 291733 Didecilorthoftaláty Didecylorthophthalate 3082 291733 Dinonylorthoftaláty Dinonylorthophthalate 3082 291734 Allylftalát Allylphthalat 3082 291734 Diallylftalát Diallylphthalat 3082 291734 Diethylftalát Diethylphthalat 3082 291734 Ethylftalát Ethylphthalat 3082 291735 Ftalanhydrid Phthalsäureanhydrid 2214 291739 Deriváty kyseliny polykarboxylové (ha- Carbonsäurederivate (Halogen-, Sulfo-, logen-, sulfo-, nitro- nebo nitroso- Nitro- oder Nitrosoderivate), rein, deriváty), čisté, j. n., aromatické sng aromatisch mehrbasisch *) 291739 Kyseliny polykarboxylové čisté, j. n. Carbonsäuren, rein, sng (einschliesslich (včetně jejich anhydridů, halogenidů, ihrer Anhydride, Halogenide, Peroxide, peroxidů, peroxykyselin), aromatické Peroxysäuren) aromatisch mehrbasisch *) 291813 Soli kyseliny vinné Salze der Weinsäure 1551 291816 Kyselina glukonová a její soli Gluconsäure und ihre Salze 1637 291819 Deriváty kyseliny karboxylové (halogen-, Carbonsäurederivate (Halogen-, Sulfo-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), Nitro- oder Nitrosoderivate), rein, čisté, j. n., s alkoholovou funkcí, sng, mit Alkoholfunktion jedoch ohne ale bez jiné kyslíkaté funkce andere Sauerstoffunktion *) 291819 Kyseliny karboxylové čisté, j.n. (včetně Carbonsäuren, rein, sng (einschliesslich jejich anhydridů, halogenidů, peroxidů, ihrer Anhydride, Halogenide, Peroxide, peroxykyselin), s alkoholovou funkcí, Peroxysäuren) mit Alkoholfunktion jedoch ale bez jiné kyslíkaté funkce ohne andere Sauerstoffunktion *) 291823 Methylsalicylát Methylsalicylat 3082 291823 Fenylsalicylát Phenylsalicylat 3082 291829 Deriváty kyseliny karboxylové (halogen-, Carbonsäurederivate (Halogen-, Sulfo-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), Nitro- oder Nitrosoderivate), rein, čisté, j. n., s fenolickou funkcí, sng, mit Phenolfunktion jedoch ohne ale bez jiné kyslíkaté funkce andere Sauerstoffunktion *) 291829 Kyseliny karboxylové čisté, j. n. Carbonsäuren, rein, sng (einschliesslich (včetně jejich anhydridů, halogenidů, ihrer Anhydride, Halogenide, Peroxide, peroxidů, peroxykyselin), s fenolickou Peroxysäuren) mit Phenolfunktion jedoch funkcí, ale bez jiné kyslíkaté funkce ohne andere Sauerstoffunktion *) 291830 Deriváty kyseliny karboxylové (halogen-, Carbonsäurederivate (Halogen-, Sulfo-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), Nitro- oder Nitrosoderivate), rein, čisté, j. n., s aldehydickou nebo sng, mit Aldehyd- oder Ketonfunktion ketonickou funkcí, ale bez jiné kyslí- jedoch ohne andere Sauerstoffunktion *) katé funkce 291830 Kyseliny karboxylové čisté, j. n. (včetně Carbonsäuren, rein, sng (einschliesslich jejich anhydridů, halogenidů, peroxidů, ihrer Anhydride, Halogenide, Peroxide, peroxykyselin), s aldehydickou nebo Peroxysäuren) mit Aldehyd- oder Keton- ketonickou funkcí, ale bez jiné kyslí- funktion jedoch ohne andere Sauerstof- katé funkce funktion *) 291890 Deriváty kyseliny karboxylové (halogen-, Carbonsäurederivate (Halogen-, Sulfo-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), Nitro- oder Nitrosoderivate), rein, čisté, s přidanými kyslíkatými funkce- sng, mit zusätzlichen Saurerstoffunk- mi, j. n. tionen, sng *) 291890 Kyseliny karboxylové čisté, j. n. Carbonsäuren, rein, sng (einschliesslich (včetně jejich anhydridů, halogenidů, ihrer Anhydride, Halogenide, Peroxide, peroxidů, peroxykyselin), s přidanými Peroxysäuren) mit zusätzlichen Sauer- kyslíkatými funkcemi, j. n. stoffunktionen, sng *) 291890 Kyselina dichlorfenoxyacetylová Dichlorphenoxyacetylsäure 3077 291890 Ethyldichlorfenoxyacetát Ethyldichlorphenoxyacetat 3077 291890 Butyldichlorfenoxyacetát Butyldichlorphenoxyacetat 3077 291890 Methyldichlorfenoxyacetát Methyldichlorphenoxyacetat 3077 291900 Estery fosforečné a jejich soli, čisté Ester der Phosphorsäuren und ihre Salze, rein 3278, 3279 291900 Laktofosfáty, jejich halogen-, sulfo-, Lactophosphatderivate (Halogen-, Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty Nitro- oder Nitrosoderivate) *) 291900 Deriváty esterů fosforečných, (halogen-, Phosphorsäureesterderivate (Halogen-, Sulfo-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty), Nitro- oder Nitrosoderivate), rein *) čisté 291900 Trikresylfosfát Trikresylphosphat 2574 291900 Trifenylfosfát Triphenylphosphat 3082 291900 Trichlorethylfosfát Trichlorethylphosphat 3082 291900 Tritolylfosfát Tritolylphosphat 2574 291900 Trixylylfosfát Trixylylphosphat 3082 292010 Kyselina dimethyldithiofosforečná Dimethyldithiophosphorsäure 3278, 3279 292010 Estery thiofosforečné (phosphorothiota- tes) a jejich soli, čisté Phosphorothioate und ihre Salze, rein 3278, 3279 292090 Deriváty esterů thiofosforečných (halo- Phosphorothioatderivate (Halogen-, Sulfo-, gen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosode- Nitro- oder Nitrosoderivate), rein riváty), čisté 3278, 3279 292090 Diisopropylperoxidkarbonát Diisopropylperoxidcarbonat zakázáno 292090 Estery anorganických kyselin a jejich Ester der anorganischen Säuren und soli, j. n. ihre Salze, sng 3272 292090 Ester kyseliny uhličité, čistý Ester der Kohlensäure, rein 3272 292090 Estery anorganických kyselin, čisté, j. n. Ester der Mineralsäuren, rein, sng 3272 292090 Ester kyseliny sírové, čistý Ester der Schwefelsäure, rein 3272 292090 Ester kyseliny dusičné, kyseliny dusi- Ester der Salpetersäure, der salpetrigen té, čistý Säure, rein 3272 292090 Deriváty esterů anorganických kyselin Esterderivate (Halogen-, Sulfo-, Nitro- (halogen-, sulfo-, nitro nebo nitro- oder Nitrosoderivate) der anorganischen soderiváty), j. n. Säuren, sng 3272 292090 Pentryt, čistý Pentryt, rein 0150 292090 Pentylnitrát Pentylnitrat 1112 292090 Tetramethylorthosilikát Tetramethylorthosilikat 2606 292111 Dimethylamin a jeho soli Dimethylamin und seine Salze 1032, 1160 292111 Methylaminy a jejich soli Methylamine und ihre Salze *) 292111 Monomethylamin a jeho soli Monomethylamin und seine Salze 1061, 1235 292111 Trimethylamin a jeho soli Trimethylamin und seine Salze 1083, 1297 292112 Diethylamin a jeho soli Diethylamin und seine Salze 1154 292119 Ethylaminy a jejich soli Ethylamine und ihre Salze 1036, 2270 292119 Isopropylaminy a jejich soli Isopropylamine und ihre Salze 1221 292119 Monoaminy necyklické a jejich deriváty Monoaminderivate und ihre Salze, rein 2733, 2734, 2735, a soli, čisté, j. n. acyclisch, sng 3259 292119 Monoaminy necyklické a jejich soli, Monoamine und ihre Salze, rein 2733, 2734, 2735, čisté, j. n. acyclisch, sng 3259 292119 Monoisobutylamin a jeho soli Monoisobutylamin und seine Salze 1214 292119 Triethylamin a jeho soli Triethylamin und seine Salze 1296 292121 Ethylendiamin a jeho soli Ethylendiamin und seine Salze 1604 292122 Hexamethylendiamin a jeho soli Hexamethylendiamin und seine Salze 1783, 2280 292129 Polyaminy necyklické a jejich deri- Polyaminderivate und ihre Salze, rein 2733, 2734, 2735, váty a soli, čisté, j. n. acyclisch, sng 3259 292129 Polyaminy necyklické a jejich soli, Polyamine und ihre Salze, rein 2733, 2734, 2735, čisté, j. n. acyclisch, sng 3259 292129 Triethylentetramin Triethylentetramin 2259 292130 Monoaminy, jejich deriváty a soli, čisté, cykloolefinické, cyklopara- Monoaminderivate und ihre Salze, 2733, 2734, 2735, finické, cykloterpenické, j. n. rein alicyclisch, sng. 3259 292130 Monoaminy a jejich soli, čisté, cyklo- olefinické, cykloparafinické, cyklo- Monoamine und ihre Salze, rein 2733, 2734, 2735, terpenické alicyclisch 3259 292130 Polyaminy, jejich deriváty a soli, čisté, cykloolefinické, cyklopara- Polyaminderivate und ihre Salze, 2733, 2734, 2735, finické, cykloterpenické rein alicyclisch 3259 292130 Polyaminy a jejich soli, čisté, cyklo- olefinické, cykloparafinické, cyklo- 2733, 2734, 2735, terpenické Polyamine und ihre Salze, rein alicyclisch 3259 292141 Anilin a jeho soli Anilin und seine Salze 1547 292141 Olej anilinový Anilinöl 1547 292142 Deriváty anilinu a jejich soli Anilinderivate und ihre Salze 2733, 2734, 2735, 3259 292142 Dimethylanilin Dimethylanilin 2253 292142 Methylanilin Methylanilin 2294 292142 Monomethylanilin Monomethylanilin 2294 292143 Toluidiny, jejich deriváty a jejich 2733, 2734, 2735, soli Toluidinderivate und ihre Salze 3259 292143 Toluidiny a jejich soli Toluidine und ihre Salze 1708 292145 1-naftylamin (alfa-naftylamin), jejich Alpha-Naphthylaminderivate und deriváty a jejich soli ihre Salze 2077 292145 1-naftylamin (alfa-naftylamin) a jejich soli Alpha-Naphthylamin und ihre Salze 2077 292145 2-naftylamin (beta-naftylamin), jejich Beta-Naphthylaminderivate und ihre deriváty a jejich soli Salze 1650 292145 2-naftylamin (beta-naftylamin) a jejich Beta-Naphthylamin und ihre soli Salze 1650 292145 Deriváty naftylaminů a jejich soli Naphthylaminderivate und ihre Salze 1650, 2077 292145 Naftylaminy a jejich soli Naphthylamine und ihre Salze 1650, 2077 292149 Monoaminy aromatické, jejich deriváty Monoaminderivate und ihre Salze, 2733, 2734, 2735, a jejich soli, čisté, j. n. rein aromatisch, sng 3259 292149 Monoaminy aromatické a jejich soli, Monoamine und ihre Salze, rein 2733, 2734, 2735, čisté, j. n. aromatisch, sng 3259 292149 Xylidiny a jejich soli Xylidine und ihre Salze 1711 292151 Diamonotolueny a jejich deriváty, jejich soli Diaminotoluolderivate und ihre Salze 1709 292151 Metatoluylendiamin Metatoluylendiamin 1709 292151 o-, m-, p- fenylendiamin a jeho soli Phenylendiamin (o-, m-, p-) und seine Salze 1673 292151 o-, m-, p- fenylendiamin, jeho derivá- Phenylendiaminderivate (o-, m-, p-) und ty a jejich soli seine Salze 1673 292159 Benzidin a jeho soli Benzidin und seine Salze 1885 292159 Polyaminy aromatické, jejich deriváty Polyaminderivate und ihre Salze, 2733, 2734, 2735, a jejich soli, čisté, j. n. rein aromatisch, sng 3259 292159 Polyaminy aromatické a jejich soli, Polyamine und ihre Salze, rein 2733, 2734, 2735, čisté, j. n. aromatisch, sng 3259 292211 Monoethanolamin a jeho soli Monoethanolamin und seine Salze 2491 292211 Ethanolaminy a jejich soli Ethanolamine und ihre Salze 2491 292212 Diethanolamin a jeho soli Diethanolamin und seine Salze 2686 292219 Aminoalkoholy, jejich ethery a estery Aminoalkohole, ihre Ether, ihre Ester (vyjma těch, které obsahují různé (ausgenommen solche mit unterschiedlichen druhy kyslíkatých funkcí), jejich Sauerstoffunktionen) und ihre Salze, 2733, 2734, 2735, soli, j. n. sng 3259 292219 Diemthylaminoethylmethakrylát Diemthylaminoethylmethacrylat 2522 292222 Anisidiny a jejich soli Anisidine und ihre Salze 2431 292222 Orthoanisidin Orthoanisidin 2431 292229 Aminofenoly, jejich ethery a estery Aminophenole, ihre Ether, ihre Ester (vyjma těch, které obsahují různé (ausgenommen solche mit unterschiedli- druhy kyslíkatých funkcí) a jejich chen Sauerstoffunktionen) und ihre Salze, 2733, 2734, 2735, soli, j. n. sng 3259 292229 Aminonaftoly, jejich ethery a estery Aminonaphthole, ihre Ether, ihre (vyjma těch, které obsahují různé Ester (ausgenommen solche mit druhy kyslíkatých funkcí) a jejich unterschiedlichen Sauerstoffunktionen) 2733, 2734, 2735, soli, j. n. und ihre Salze, sng 3259 292230 Aminoaldehydy (vyjma těch, které obsa- Aminoaldehyde (ausgenommen solche mit hují různé druhy kyslíkatých funkcí) unterschiedlichen Sauerstoffunktionen) 2733, 2734, 2735, a jejich soli und ihre Salze 3259 292230 Aminochinony (vyjma těch, které obsa- Aminochinone (ausgenommen solche hují různé druhy kyslíkatých funkcí) mit unterschiedlichen Sauerstof- 2733, 2734, 2735, a jejich soli funktionen) und ihre Salze 3259 292230 Aminoketony (vyjma těch, které obsahují Aminoketone (ausgenommen solche mit různé druhy kyslíkatých funkcí) a unterschiedlichen Sauerstoffunktionen) 2733, 2734, 2735, jejich soli und ihre Salze 3259 292249 Aminokyseliny (vyjma těch, které obsahu- Aminosäuren (ausgenommen solche jí různé druhy kyslíkatých funkcí) a mit unterschiedlichen Sauerstoffunk- 2733, 2734, 2735, jejich soli, čisté, j. n. tionen) und ihre Salze, rein, sng 3259 292250 Aminoalkoholfenoly Aminoalkoholphenole 2733, 2734, 2735, 3259 292250 Aminoakyselinofenoly Aminophenolsäuren 2733, 2734, 2735, 3259 292250 Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí, Aminoverbindungen mit Sauerstoffunktionen, 2733, 2734, 2735, j. n. sng 3259 292410 Amidy necyklické (včetně necyklických karbamatů) a jejich deriváty a jejich Carboxyamidderivate und ihre Salze, soli, čisté acyclisch und rein *) 292410 Amidy necyklické (včetně necyklických Carboxyamide und ihre Salze, acyclisch karbamatů) a jejich soli, čisté und rein *) 292410 Sloučeniny amidů alifatických karboxy- Carbonsäureamidverbindungen, acyclisch lových kyselin, čisté und rein *) 292410 Dimethylformamid Dimethylformamid 2265 292421 Deriváty ureinů a jejich soli Ureinderivate und ihre Salze *) 292410 Amidy cyklické (včetně cyklických karba- Carbonsäureamidverbindungen, cyclisch matů) a jejich soli, čisté, j. n. und rein, sng *) 292519 Deriváty imidů a jejich soli Imidderivate und ihre Salze *) 292519 Imidy (vyjma sacharinu) a jejich soli, Imide (ausgenommen Sacharin) und čisté ihre Salze, rein *) 292520 Deriváty iminů a jejich soli Iminderivate und ihre Salze *) 292520 Iminy a jejich soli, čisté Imine und ihre Salze, rein *) 292520 Fenylkarbylaminchlorid Phenylcarbylaminchlorid 1672 292610 Akrylonitril Acrylnitril 1093 292610 Akrylonitril Acrylsäurenitril 1093 292690 Acetonkyanhydrin Acetoncyanhydrin 1541 292690 Nitril kyseliny adipové Adipinsäuredinitril 2205 292690 alfa-brombenzylkyanid Alpha-Brombenzylcyanid 1694 292690 Butyronitril Butyronitril (Buttersäurenitril) 2411 292690 Kyanidy organické a čisté, j. n. Cyanide, organisch und rein, sng 3273, 3275, 3276 292690 Nitril kyseliny isobuterové Isobuttersäurenitril 2284 292690 Isobutyronitril Isobutyronitril 2284 292690 Methakrylonitril Methacrylonitril 3079 292690 Sloučeniny s nitrilovou funkcí, čisté, j. n. Nitrilverbindungen, rein, sng 3273, 3275, 3276 292700 Azosloučeniny, čisté Azoverbindungen, rein zakázáno 292700 Azoxysloučeniny, čisté Azoxyverbindungen, rein zakázáno 292700 Diazosloučeniny, čisté Diazoverbindungen, rein zakázáno 292800 Dimethylhydrazin Dimethylhydrazin 1163, 2382 292800 Deriváty hydrazinu, organické a čisté Hydrazinderivate, organisch und rein 1759, 1760 292800 Deriváty hydroxylaminu, organické a Hydroxylaminderivate, organisch und čisté rein 1759, 1760 292910 Isokyanáty čisté Isocyanate, rein 2206, 2478, 3080 292990 Sloučeniny s dusíkatou funkcí, čisté, j. n. Stickstoffverbindungen, rein, sng 2810, 2811 293020 Dithiokarbamáty, čisté Dithiocarbamate, rein 2810, 2811 293020 Thiokarbamáty, čisté Thiocarbamate, rein 2810, 2811 293090 Acetylcyklohexansulfonylperoxid Acetylcyclohexansulfonylperoxid zakázáno 293090 Benzolthiol Benzolthiol 2337 293090 Ethanthiol Ethanthiol 2363 293090 Methanthiol Methanthiol 1064 293090 Kyselina thioglykolová Thioglykolsäure 1940 293090 Thiosloučeniny organické a čisté, j. n. Thioverbindungen, organisch und rein, sng *) 293100 Alkylaluminia, čistá Aluminiumalkyle, rein 3051 293100 Alkyly olova, čisté Bleialkyle, rein 1649 293100 Tetraethyl olova Bleitetraethyl 1649 293100 Tetramethyl olova Bleitetramethyl 1649 293100 Sloučeniny chemické, organicko-anorga- Chemische Verbindungen, organisch-anorga- nické a čisté, j. n. nisch und rein, sng *) 293100 Chlordiethylaluminium Chlordiethylaluminium 3052 293100 Diethylmagnesium Diethylmagnesium 3053 293100 Sloučeniny rtuti, organické a čisté Quecksilberverbindungen, organisch und rein 2026 293100 Triethylaluminium Triethylaluminium 3051 293212 2-furaldehyd (furfural) Furaldehyd, 2- 1199 293219 Sloučeniny chemické heterocyklické Chemische Verbindungen, einen nichtkonden- pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem sierten Furanring (auch hydriert) in der (heteroatomy), obsahující ve Struktur enthaltend und rein, sng stuktuře nekondenzovaný furanový kruh (hydrogenovaný nebo nehydro- genovaný), j. n. *) 293219 Methylfuran Methylfuran 2301 293221 Kumarin Cumarin 3024, 3025, 3026, 3027 293221 Ethylkumariny Ethylcumarine 3024, 3025, 3026, 3027 293221 Methylkumariny Methylcumarine 3024, 3025, 3026, 3027 293299 Benzofuran Benzofuran 2810 293299 Sloučeniny chemické, heterocyklické a Chemische Verbindungen, heterocyclisch čisté (jen s kyselinou jako heteroa- und rein (nur mit Sauerstoff als Hete- tom), j. n. roatom), sng *) 293299 Chlordibenzodioxin Chlordibenzodioxin 2810 293299 Tetrachlordibenzodioxin Tetrachlordibenzodioxin 2810 293319 Sloučeniny chemické, heterocyklické Chemische Verbindungen, einen nicht- pouze s dusíkatým(i) heteroatomem kondensierten Pyrazolring (auch hydriert) (heteroatomy), obsahující ve struktu- in der Struktur enthaltend und rein, ře nekondenzovaný pyrazolový kruh sng (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný), j. n. *) 293329 Sloučeniny chemické, heterocyklické pouze s dusíkatým(i) heteroatomem Chemische Verbindungen, einen nicht- (heteroatomy), obsahující ve kondensierten Imidazolring (auch struktuře nekondenzovaný imidazolový hydriert) ind der Struktur enthaltend kruh (hydrogenovaný nebo nehydroge- und rein, sng novaný), j. n. *) 293331 Pyridin a jeho soli Pyridin und seine Salze 1282 293331 Piperidin a jeho soli Piperidin und seine Salze 2401 293339 Sloučeniny chemické, heterocyklické pouze s dusíkatým(i) heteroatomem Chemische Verbindungen, einen nicht- (heteroatomy), obsahující ve struk- kondensierten Pyridinring (auch tuře nekondenzovaný pyridinový kruh hydriert) ind der Struktur enthal- (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný), tend und rein, sng *) čistý, j. n. 293340 Sloučeniny chemické, heterocyklické pouze s dusíkatým(i) heteroatomem Chemische Verbindungen, mit einem (heteroatomy), obsahující chinolinový Chinolin- oder Isochinolinringsystem nebo isochinolinový kruh (hydrogeno- (auch hydriert), nicht weiter kon- vaný nebo nehydrogenovaný), nekonden- densiert und rein zovaný), a čistý *) 293359 Sloučeniny chemické, heterocyklické Chemische Verbindungen, einen pouze s dusíkatým(i) heteroatomem Pyrimidinring (auch hydriert) (heteroatomy), obsahující ve struktu- oder Piperazinring in der ře pyrimidinový kruh (hydrogenovaný Struktur enthaltend und rein, nebo nehydrogenovaný), nebo pipera- sng zonový kruh, j. n. *) 293369 Sloučeniny chemické, heterocyklické pouze s dusíkatým(i) heteroatomem Chemische Verbindungen, einen nicht- (heteroatomy), obsahující ve struktu- kondensierten Triazinring (auch ře nekondenzovaný triazinový kruh hydriert) in der Struktur enthal- (hydrogenovaný nebo nehydrogenovaný), tend und rein, sng čistý, j. n. *) 293369 Hexamethylentetramin čistý a krystalic- Hexamethylentetramin, rein und ký, práškový kristallin, pulveförmig 1328 293390 Sloučeniny chemické, heterocyklické, Chemische Verbindungen, heterocyclisch pouze s dusíkatým(i) heteroatomem und rein (nur mit Stickstoff als He- (heteroatomy), čisté, j. n. teroatom), sng *) 293390 Ethylenimin Ethylenimin 1185 293390 Propylenimin Propylenimin 1921 293410 Sloučeniny chemické, obsahující ve Chemische Verbindungen, einen nichtkonden- struktuře nekondenzovaný thiazolový sierten Thiazolring (auch hydriert) in kruh (hydrogenovaný nebo nehydroge- der Struktur enthaltend und rein novaný) a čistý *) 293420 Sloučeniny chemické, obsahující benzo- tiazolový kruhový systém (hydroge- Chemische Verbindungen, mit einem novaný nebo nehydrogenovaný), nekon- Benzothiazolringsystem (auch hydriert), denzovaný a čistý nicht weiter kondensiert und rein *) 293430 Sloučeniny chemické, obsahující feno- tiazinový kruhový systém (hydroge- Chemische Verbindungen, mit einem Pheno- novaný nebo nehydrogenovaný), ne- thiazinringsystem (auch hydriert) nicht kondenzovaný a čistý weiter kondensiert und rein *) 293490 Sloučeniny chemické, heterocyklické a Chemische Verbindungen, hetero- čisté, j. n. cyklisch und rein, sng *) 293910 Kodein a jeho soli Codein und seine Salze 1544, 3140 293910 Alkaloidy opia a jejich deriváty Opiumalkaloide und ihre Derivate (včetně jejich solí) (einschliesslich ihrer Salze) 1544, 3140 293921 Chinin a jeho soli Chinin und seine Salze 1544, 3140 293929 Alkaloidy chininové kůry a jejich de- Chininalkaloide und ihre Derivate riváty (včetně jejich solí), j. n. (einschliesslich ihrer Salze), sng 1544, 3140 293930 Kofein a jeho soli Coffein und seine Salze 1544, 3140 293969 Alkaloidy žitného námelu a jejich de- Mutterkornalkaloide und ihre Derivate riváty (včetně jejich solí), j. n. (einschliesslich ihrer Salze), sng 1544, 3140 293970 Nikotin a jeho soli Nicotin und seine Salze 1654, 1655, 3144 293990 Alkaloidy rostlinné a nesmíšené nebo Alkaloide, pflanzlich und nicht gemischt v přirozených směsích (včetně je- oder in natürlichen Mischungen jich derivátů a solí), j. n. (einschliesslich ihrer Derivate und Salze), sng 1544, 3140 293990 Kokain a jeho soli Cocain und seine Salze 1544, 3140 293990 Strychnin a jeho soli Strychnin und seine Salze 1692 294200 Sloučeniny chemické, organické a Chemische Verbindungen, organisch und čisté, j. n. rein, sng *) 300210 Výrobky modifikované, imunologické Erzeugnisse, modifiziert immunologisch 3245 300290 Toxiny Toxine 3172 300340 Léky, které nejsou v odměřených dávkách Arzneiwaren, weder dosiert noch für nebo v balení pro drobný prodej, den Einzelverkauf, Alkaloide oder ihre obsahující alkaloidy nebo jejich Derivate enthaltend (jedoch ohne deriváty (avšak bez hormonů a anti- Hormone oder Antibiotika) 3248, 3249 biotik) 300390 Léky, které nejsou v odměřených dávkách Arzneiwaren, weder dosiert noch für nebo v balení pro drobný prodej, ze den Einzelverkauf, aus gemischten smíšených částí, j. n. Bestandteilen 3248, 3249 310100 Guano, nikoliv v tabletách, nikoliv Guano, nicht in Tabletten, nicht in v baleních o hrubé hmotností 10 kg Packungen mit einem Rohgewicht von nebo nižší 10 kg oder weniger 2814 310100 Močůvka Jauche 2814 310100 Kompost, nikoliv v tabletách, nikoliv Kompost, nicht in Tabletten, nicht in v baleních o hrubé hmotnosti 10 kg Packungen mit einem Rohgewicht von 10 nebo nižší kg oder weniger 2814 310100 Hnůj, nikoliv v tabletách, nikoliv Mist, nicht in Tabletten, nicht in v baleních o hrubé hmotnosti 10 kg Packungen mit einem Rohgewicht von nebo nižší 10 kg oder weniger 2814 310210 Močovina, nikoliv v tabletách, nikoliv Harnstoff, nicht in Tabletten, nicht in v baleních o hrubé hmotnosti 10 kg Packungen mit einem Rohgewicht von nebo nižší 10 kg oder weniger 2814 310230 Dusičnan amonný, nikoliv v tabletách, Ammoniumnitrat, nicht in Tabletten, nicht nikoliv v baleních o hrubé hmotnosti in Packungen mit einem Rohgewicht von 10 kg nebo nižší 10 kg oder weniger 0222, 1942, 2426 310240 Směsi dusičnanu amonného s uhličitanem Mischungen von Ammoniumnitrat (Ammonsal- vápenatým nebo s jinými nehnojivými peter) und Calciumcarbonat oder anderen anorganickými látkami, nikoliv nichtdüngenden anorganischen Stoffen, 2067, 2068, 2069, v tabletách, nikoliv v baleních nicht in Tabletten, nicht in Packungen 2070, 2072 o hrubé hmotnosti 10 kg nebo nižší mit einem Rohgewicht von 10 kg oder (zakázáno) weniger 310240 Dusičnan amonno-draselný, nikoliv Kalkammonsalpeter, nicht in Tabletten, 2067, 2068, 2069, v tabletách, nikoliv v baleních nicht in Packungen mit einem 2070, 2072 o hrubé hmotnosti 10 kg nebo nižší Rohgewicht von 10 kg oder weniger (zakázáno) 310250 Dusičnan sodný, nikoliv v tabletách, Natriumnitrat, nicht in Tabletten, nicht nikoliv v baleních o hrubé hmot- in Packungen mit einem Rohgewicht von nosti 10 kg nebo nižší 10 kg oder weniger 1498 310250 Ledek sodný, nikoliv v tabletách, Natronsalpeter, nicht in Tabletten, nikoliv v baleních o hrubé hmot- nicht in Packungen mit einem Rohgewicht nosti 10 kg nebo nižší von 10 kg oder weniger 1498 310270 Kyanamid vápenatý, nikoliv v tabletách, Calciumcyanamid, nicht in Tabletten, nikoliv v baleních o hrubé hmotnosti nicht in Packungen mit einem Rohgewicht 10 kg nebo nižší von 10 kg oder weniger 1403 310270 Vápno dusíkaté, nikoliv v tabletách, Kalkstickstoff, nicht in Tabletten, nicht nikoliv v baleních o hrubé hmotnosti in Packungen mit einem Rohgewicht von 10 kg nebo nižší 10 kg oder weniger 1403 310280 Směsi močoviny a dusičnanu amonného ve Mischungen von Harnstoff und Ammoniumnitrat vodném nebo amoniakálním roztoku, (Ammonsalpeter) in wässriger oder 0223, 2067, 2068, nikoliv v baleních o hrubé hmotnosti ammoniakalischer Lösung, nicht in 2069, 2070, 2072 10 kg nebo nižší Tabletten, nicht in Packungen mit einem (zakázáno) Rohgewicht von 10 kg oder weniger 320300 Barviva rostlinného původu, j. n. Farbstoffe pflanzlichen Ursprungs, sng 1602, 2801, 3143, 3147 320300 Barviva živočišného původu (vyjma čerň Farbstoffe tierischen Ursprungs (ausgenommen 1602, 2801, 3143, živočišného původu), j. n. Tiersiches Schwarz), sng 3147 320411 Barviva dispersní Dispersionsfarbstoffe 1602, 2801, 3143, 3147 320412 Barviva kyselá Säuerfarbstoffe 1602, 2801, 3143, 3147 320412 Mořidla Beizenfarbstoffe 1602, 2801, 3143, 3147 320413 Barviva zásaditá Farbstoffe, basisch 1602, 2801, 3143, 3147 320414 Barviva přímá Direktfarbstoffe 1602, 2801, 3143, 3147 320415 Barviva kypová Küpenfarbstoffe 1602, 2801, 3143, 3147 320416 Barviva reaktivní Reaktivfarbstoffe 1602, 2801, 3143, 3147 320417 Pigmenty organické Pigmente, organisch 1602, 2801, 3143, 3147 320419 Barviva organická, syntetická, j. n. Farbstoffe, organisch, synthetisch, sng 1602, 2801, 3143, 3147 320500 Lak sražený na substrátě Farblacke 1263, 2059, 3066 320649 Barviva, j. n. Farbstoffe, sng 1263, 2059, 3066 320710 Barvy, připravené Farben, zubereitet 1263, 2059, 3066 320710 Pigmenty, připravené Pigmente, zubereitet 1263, 2059, 3066 320710 Kalidla, připravené Trübungsmittel, zubereitet 1263, 2059, 3066 320720 Smalt (email) Email 1263, 2059, 3066 320720 Glazury Schmelzglasuren 1263, 2059, 3066 320810 Barvy nátěrové na bázi polyesterů a Anstrichfarben, auf Grundlage von Polyestern rozptýlené nebo rozpuštěné v nevod- und in einem nichtwässrigen Medium ném prostředí dispergiert oder gelöst 1263, 2059, 3066 320810 Laky nátěrové na bázi polyesterů a Lacke, auf Grundlage von Polyestern rozptýlené nebo rozpuštěné v ne- und in einem nichtwässrigen Medium vodném prostředí dispergiert oder gelöst 1263, 2059, 3066 320820 Barvy nátěrové na bázi akrylových Anstrichfarben, auf Grundlage von nebo vinylových polymerů a roz- Acrylpolymeren oder Vinylpolymeren ptýlené nebo rozpuštěné v nevodném und in einem nichtwässrigen Medium prostředí dispergiert oder gelöst 1263, 2059, 3066 320820 Laky nátěrové na bázi akrylových nebo Lacke, auf Grundlage von Acrylpolymeren oder vinylových polymerů a rozptýlené Vinylpolymeren und in einem nichtwässrigen nebo rozpuštěné v nevodném prostředí Medium dispergiert oder gelöst 1263, 2059, 3066 320890 Barvy nátěrové na bázi syntetických Anstrichfarben, auf Grundlage von polymerů nebo chemicky upravených synthetischen oder chemisch modizi- přírodních polymerů a rozptýlené fierten natürlichen Polymeren und in nebo rozpuštěné v nevodném prostře- einem nichtwässrigen Medium disper- dí, j. n. giert oder gelöst, sng 1263, 2059, 3066 320890 Fermež celulózová Cellulosefirnis 2059 320890 Laky nátěrové na bázi syntetických po- Lacke, auf Grundlage von synthetischen oder lymerů nebo chemicky upravených pří- chemisch modizifierten natürlichen rodních polymerů a rozptýlené nebo Polymeren und in einem nichtwüssrigen rozpuštěné v nevodném prostředí, j. n. Medium dispergiert oder gelöst, sng 1263, 2059, 3066 320910 Barvy nátěrové na bázi akrylových nebo Anstrichfarben, auf Grundlage von vinylových polymerů a rozptýlené nebo Acrylpolymeren oder Vinylpolymeren rozpuštěné ve vodném prostředí und in einem wässrigen Medium dispergiert oder gelöst 3066 320910 Laky nátěrové na bázi akrylových nebo Lacke, auf Grundlage von Acrylpolymeren vinylových polymerů a rozptýlené nebo oder Vinylpolymeren und in einem wässri- rozpuštěné ve vodném prostředí gen Medium dispergiert oder gelöst 3066 320990 Barvy nátěrové na bázi syntetických Anstrichfarben, auf Grundlage von polymerů nebo chemicky upravených synthetischen oder chemisch modizifierten přírodních polymerů a rozptýlené natürlichen Polymeren und in einem wässri- nebo rozpuštěné ve vodném prostředí, gen Medium dispergiert oder gelöst, sng 3066 j. n. 320990 Laky nátěrové na bázi syntetických poly- Lacke, auf Grundlage von synthetischen merů nebo chemicky upravených pří- oder chemisch modizifierten natürlichen rodních polymerů a rozptýlené nebo Polymeren und in einem wässriben Medium rozpuštěné ve vodném prostředí, j. n. dispergiert oder gelöst, sng 3066 321000 Barvy, j. n. Anstrichfarben, sng 1263, 2059, 3066 321000 Laky, j. n. Lacke, sng 1263, 2059, 3066 321000 Barvy olejové Ölfarben 1263, 2059, 3066 321000 Laky olejové Öllacke 1263, 2059, 3066 321000 Sikativy připravené Sikkative, zubereitet 1263, 2059 321290 Pigmenty pro výrobu barev, rozptýlené Pigmente zum Herstellen von Anstrichfarben, v nevodném prostředí, v tekuté, in nichtwässrigen Medien dispergiert práškovité formě und flüssig, pastenförmig 1263, 2059, 3066 321511 Barvy tiskařské, černé Druckfarben, schwarz 1210 321519 Barvy tiskařské (vyjma černé) Druckfarben (ausgenommen schwarze) 1210 321590 Inkoust Tinte 1210 330111 Silice bergamotová Bergamotteöl, etherisch 1169, 1197 330112 Silice pomerančová Orangenöl, etherisch 1169, 1197 330113 Silice citronová Zitronenöl, etherisch 1169, 1197 330114 Silice limettová Limetteöl, etherisch 1169, 1197 330119 Silice z citrusového ovoce, j. n. Öle von Zitrusfrüchten, etherisch, sng 1169, 1197 330121 Silice geraniová Geraniumöl, etherisch 1169, 1197 330122 Silice jasmínová Jasminöl, etherisch 1169, 1197 330123 Silice levandinová Levandinöl, etherisch 1169, 1197 330124 Silice máty peprné Pfefferminzöl, etherisch 1169, 1197 330125 Silice mátové (vyjma máty peprné) Minzenöle (ausgenommen Pfefferminzöl), etherisch 1169, 1197 330126 Silice vetiverová Vetiveröl, etherisch 1169, 1197 330129 Silice, j. n. Öle, etherisch, sng 1169, 1197 330190 Koncentráty silic v tucích, v nevysy- Konzentrate etherischer Öle, chavých olejích, ve voscích in Fetten, in nichtflüchtigen Ölen, in Wachsen 1169, 1197 330190 Produkty terpenické, vedlejší získané Terpenfrantionen als Nebenerzeugnisse z deterpenace silic etherische Öle 1993 330300 Voda kolínská Kölnisch Wasser 1266 330300 Parfémy Parfüms 1266 330300 Voda toaletní Toilettenwasser 1266 330530 Laky na vlasy Haarlacke 1266 330590 Přípravky na vlasy, j. n. Haarpflegemittel, sng 1266 330710 Přípravky na holení Rasierschaum 1266 330730 Přípravky koupelové Duschzusätze 1266 330790 Depilátory Haarentfermungsmittel 1266 330790 Prostředky pro péči o tělo, j. n. Körperpflegemittel, sng 1266 330790 Přípravky kosmetické, j. n. Kosmetika, sng 1266 340290 Kyselina chromsírová Chromschwefelsäure 2240 340290 Prostředky čistící, neupravené pro Reinigungsmittel, nicht für den drobný prodej Einzelverkauf 1759, 1760 340290 Prostředky promývací, neupravené pro Spullmittel, nicht für den drobný prodej Einzelverkauf 1759, 1760 340290 Prostředky prací, neupravené pro Waschmittel, nicht für den drobný prodej Einzelverkauf 1759, 1760 340520 Vosk na parkety Bohnerwachs 1263, 2059 350691 Lepidla založená na kaučuku nebo na Klebstoffe auf der Grundlage von plastických hmotách a neupravená pro Kautschuk oder Kunststoffen und nicht drobný prodej für den Einzelverkauf 1133 350699 Lepidla neupravená pro drobný prodej, Klebstoffe, nicht für den Einzelver- j. n. kauf, sng 1133 350699 Klihy neupravená pro drobný prodej, Leime, nicht für den Einzelverkauf, sng 1133 j. n. 360100 Prach střelný Schiesspulver 0474, 0474, 0479 360200 Trhaviny chlorečnanové Chloratsprengstoffe 0083 360200 Dynamit Dynamit 0081 360200 Trhaviny dusičnanové Nitratsprengstoffe 0082, 0331 360200 Pentryt, smíšený a jako trhavina Pentryt, gemischt und als Sprengstoff 0150, 0411 360200 Trhaviny chloristanové Perchloratsprengstoffe 0083 360200 Trhaviny připravené (vyjma střelného Sprengstoffe, zubereitet (ausgenommen 0474, 0475, 0477, prachu) Schiesspulver) 0479, 0480, 0481 360200 Trinitrotoluen (TNT) jako připravená Trinitrotolulol (TNT) als zubereiteter trhavina Sprengstoff 0209 360300 Rozbušky elektrické Sprengkapseln 0044, 0377, 0378 360300 Zažehovače Sprengzünder, elektrisch 0030, 0255, 0456 360300 Bleskovice Sprengzündschnüre 0065, 0102, 0104, 0237, 0288, 0289, 0290 360300 Rozněcovadla Zünder 0121, 0131, 0316, 0317, 0368 360300 Zápalky Zündhütchen 0121, 0131, 0316, 0317, 0368 360300 Šňůra zápalná Zündschnüre 0105 360490 Třaskavky železniční Eisenbahnknallkapseln 0192, 0193, 0492, 0493 360490 Třaskavky Knallkörper 0428, 0429, 0430, 0431, 0432 360490 Rakety dešťové Raketen zum Wetterschiessen 0428, 0429, 0430, 0431, 0432 360490 Zboží žertovné, pyrotechnické Scherzartikel, pyrotechnisch 0337, 0432 360490 Rakety signální Signalraketen 0054, 0312, 0405 360490 Výrobky pyrotechnické, j. n. Waren, pyrotechnisch, sng 0191, 0333, 0334, 0335, 0336, 0337, 0373, 0428, 0429, 0430, 0431, 0432 360490 Zápalky bengálské Zündhölzer, bengalisch 2254 360500 Zápalky (jiné než pyrotechnické výrobky) Streichhölzer 1331, 1944, 2254 360500 Zápalky, nikoliv bengálské Zündhölzer, nicht bengalisch 1331, 1944, 2254 360610 Paliva kapalná a v nádobách o objemu Brennstoffe, flüssig und in Behältnissen 300 cm3 nebo nižším pro plnění mit einem Fassungsvermögen von 300 cm3 cigaretových nebo podobných zapa- oder weniger zum Füllen von Feuerzeugen lovačů oder Anzündern 2037 360610 Butan surový a zkapalněný (méně jak Butan, roh undveflüssigt (weniger als 95 %), 95 %) do cigaretových nebo podob- für Anzünder 1965 ných zapalovačů 360610 Plyny kapalné, hořlavé a v nádobách Flüssiggase, brennbar und in Behältnissen o objemu 300 cm3 nebo nižším pro mit einem Fassungsvermögen von 300 cm3 plnění cigaretových nebo podobných oder weniger zum Füllen von Feuerzeugen zapalovačů oder Anzündern 2037 360690 Podpalovače z hořlavých látek Anzündmittel aus Brennstoffen 2623 360690 Kaménky zapalovací ze slitin zápalných kovů Feuersteine aus Zündmetallegierungen 2623 360690 Ferrocer Cer - Eisen 1323 360690 Pochodně Fackeln 0191, 0373 360690 Hexamethylentetramin jako palivo Hexamethylentetramin als Brennstoff, v tabletách, tyčinkách in Tabletten, in Stäbchen 1328 360690 Metaldehyd jako palivo v tabletách, Metaldehyd als Brennstoff, in Tabletten, tyčinkách in Stäbchen 1332 360690 Výrobky ze snadno zápalných látek, Waren aus leicht entzündlichen Stoffen, j. n. sng *) 360690 Slitiny pyroforické Zündmetallegierungen 1383 370710 Emulze citlivé na světlo a pro foto- Emulsionen, lichtempfindlich und zu grafické účely photographischen Zwecken *) 370790 Vývojka fotografická Etwickler, photographisch *) 370790 Produkty nesmíšené, k fotografickým Erzeugnisse zu photographischen Zwecken, účelům, upravené pro drobný prodej ungemischt ung für den Einzelverkauf *) 370790 Produkty chemické a k fotografickým Erzeugnisse, chemisch und zu photographi- účelům, j. n. schen Zwecken *) 370790 Sůl ustalovací Fixiersalz *) 380210 Uhlí aktivní Aktivkohle 1362 380210 Uhlí absorpční Absorptionskohle 1362 380510 Silice borová Holzterpentinöl 1272 380510 Balzám terpentýnové silice Balsamterpentinöl 1299 380520 Silice borová, obsahující alfaterpineol jako hlavní složku Pine-Oil 1272 380590 Dipenten surový Dipenten, roh 2052 380590 4-isopropyltoluen, surový Paracymol, roh 2046 380590 Silice terpenické, získané destilací Öle, terpentinhaltig und aus der Destilla- jehličnatého dřeva tion von Nadelhölzern 2319 380690 Oleje pryskyřičné, lehké Harzöle, leicht 1286 380690 Oleje pryskyřičné, těžké Harzöle, schwer 1286 380690 Deriváty kyseliny pryskyřičné, j. n. Harzsäurenderivate, sng 1313, 1318, 2714, 2715 380700 Líh dřevěný Holzgeist 3082 380700 Kreosot dřevěný Holzkreosot 3082 380700 Dehet dřevný Holzteere 3082 380700 Smola z dřevného dehtu Holzteerpech 3082 380700 Oleje z dřevěného dehtu Holzteeröle 3082 380700 Kreosot rostlinný Kreosot, pflanzlich 3082 380700 Smola rostlinná Pech, pflanzlich 3082 380700 Dehet rostlinný Teer, pflanzlich 3082 380810 Olej antracénový jako insekticid Anthracenöl als Insektizid 2588, 2902, 2903, 3021 380810 Chlorpikrin jako prostředek boje Chlorpikrin als Schädlingsbekämpfungs- proti škůdcům mittel 1580 380810 Hnojivo proti škůdcům Dünger, schädlingsbekämpfend 2588, 2902, 2903, 3021 380810 Insekticidy Insektizide 2588, 2902, 2903, 3021 380810 Sloučeniny mědi jako insekticid Kupferoxide als Insektizid 2775, 2776, 3009, 3010 380810 Prostředky proti molům Mottenschutzmittel 2588, 2902, 2903, 3021 380810 Pesticidy Pestizide 2588, 2902, 2903, 3021 380810 Prostředky boje proti škůdcům Schädlingsbekämpfungsmittel 2588, 2902, 2903, 3021 380820 Fungicidy Fungizide 2588, 2902, 2903, 3021 380820 Vápno jako fungicid Kalk als Fungizid 2588, 2902, 2903, 3021 380820 Acetát mědi jako fungicid Kupferacetat als Fungizid 2775, 2776, 3009, 3010 380820 Břečka na bázi mědi užitá jako 2775, 2776, 3009, fungicid Kupferbrühe als Fungizid 3010 380820 Břečka na bázi draselných sloučenin 2775, 2776, 3009, mědi užitá jako fungicid Kupferkalkbrühe als Fungizid 3010 380830 Síran železitý jako herbicid Eisensulfat als Herbizid 2588, 2902, 2903, 3021 380830 Herbicidy Herbizide 2588, 2902, 2903, 3021 380830 Přípravek proti plevelům Unkrautvertilgungsmittel 2588, 2902, 2903, 3021 380840 Prostředek desinfekční (vyjma léčiva) Desinfektionsmittel (ausgenommen als 2588, 2902, 2903, Medikament) 3021 380890 Jed na krysy Rattengift 2588, 2902, 2903, 3021 380910 Přípravky k úpravě povrchu na bázi Appreturmittel auf der Grundlage von škrobu nebo derivátů škrobu, užívané Stärke oder Stärkederivaten und für v textilním, papírenském, kožedělném die Textilindustrie, für die Papier- průmyslu industrie, für die Lederindustrie *) 380910 Výrobky na bázi škrobu nebo derivátů Erzeugnisse auf der Grundlage von škrobu, užívané v textilním, papí- Stärkederivaten und für die Textil- renském, kožedělném průmyslu, j. n. industrie, für die Papierindustrie, für die Lederindustrie, sng *) 380991 Přípravky k úpravě povrchu užívané v textilním průmyslu, j. n. Appreturmittel für die Textilindustrie, sng *) 380991 Louhy pro textilní průmysl Beizen für die Textilindustrie *) 380991 Výrobky chemické a pro textilní Erzeugnisse, chemisch und für die průmysl, j. n. Textilindustrie, sng *) 380992 Přípravky k úpravě povrchu užívané Appreturmittel für die Papierindustrie, v papírenském průmyslu, j. n. sng *) 380992 Výrobky chemické a pro papírenský Erzeugnisse, chemisch und für die průmysl, j. n. Papierindustrie, sng *) 380993 Přípravky k úpravě povrchu užívané Appreturmittel für die Leder- v kožedělném průmyslu, j. n. industrie, sng *) 380993 Výrobky chemické a pro kožedělný Erzeugnisse, chemisch und für die průmysl, j. n. Lederindustrie, sng *) 381010 Přípravky k leptání kovů Abbeizmittel für Metalle *) 381010 Přípravky k čištění kovů Zubereitungen zum Abbeizen von Metallen *) 381111 Prostředek antidetonační na bázi Antiklopfmittel, auf der Grundlage sloučenin olova von Bleiverbindungen 1649 381119 Prostředek antidetonační, j. n. Antiklopfmittel, sng 1649 381300 Tetrachlormethan (chlorid uhličitý), Kohlenstofftetrachlorid, als Füllung jako náplň do hasicích přístrojů für Feuerlöscher 1846 381300 Bomby hasící Feuerlöschbomben 1774 381300 Granáty hasící Feuerlöschgranaten 1774 381300 Náplně pro hasící přístroje Ladungen für Feuerlöschgeräte 1774 381400 Odstraňovač laků, připravený Lackentferner, zubereitet 1263, 3066 381400 Rozpouštědlo složené, organické, j. n. Lösungsmittel, zusammengesetzt organisch, sng 1263, 3066 381400 Ředidlo složené, organické, j. n. Verdünnungsmittel, zusammengesetzt organisch, sng 1263, 3066 381511 Katalyzátory na nosiči s niklem nebo Katalysatoren auf Trägern fixiert, mit sloučeninou niklu jako aktivní Nickel oder einer Nickelverbindung substancí als aktiver Substanz 2881 381519 Katalyzátory na nosiči, j. n. Katalysatoren auf Trägern fixiert, sng 1378, 2881 381590 Přípravky katalytické, j. n. Katalysatorzubereitungen, sng 1378, 2881 382200 Reagencie diagnostické, j. n. Diagnostikreagenzien, sng *) 382200 Reagencie laboratorní, j. n. Laborreagenzien, sng *) 382430 Karbidy kovů neaglomerované a smíšené Metallcarbide, nichtgesintert und untereinan- navzájem nebo s kovovými pojidly der oder mit metallischen Bindemitteln gemischt *) 382471 Směsi obsahující jen fluorem a chlorem Mischungen, nur Fluor und Chlor perhalogenizované necyklické uhlovo- perhalogenierte acyclische Kohlen- díky wasserstoffe enthaltend *) 282479 Směsi obsahující minimálně dva různé Mischungen, die mindestens zwei verschie- halogeny perhalogenizovaných cyklic- dene Halogene perhalogenierter acyclischer kých uhlovodíků, j. n. Kohlenwasserstoffe enthalten, sng *) 382490 Odpady jako zvláštní odpad, neradio- aktivní Abfälle als Sondermüll, nicht radioaktiv *) 382490 Odpady chemického průmyslu nebo příbuz- Abfälle der chemischen Industrien oder ných průmyslů verwandter Industrien, sng *) 382490 Odpadní kyselina hexafluorokřemičitá Abfallkieselfluorwasserstoffsäure 1778 382490 Odpadové směsi kyselin z kyseliny sí- Abfallmischäure aus Schwefelsäure rové a kyseliny dusičné und Salpetersäure 1826 382490 Kyselina dusičná, odpadní Abfallsalpetersäure 2031 382490 Kyselina solná, odpadní Abfallsalzsäure 1789 382490 Vody odpadní po louhování Abwässer der Laugengewinnung *) 382490 Voda amoniaková Ammoniakwasser 2672 382490 Splašky mořidel Beizspülwasser *) 382490 Výrobky chemické, j. n. Chemische Erzeugnisse, sng *) 382490 Hmota na čištění plynu Gasreinigungsmasse *) 382490 Hmoty zlepšující odlévání, chemické, Gussverbesserungsstoffe, chemisch, j. n. sng *) 382490 Odpadky domovní Hausmüll 2814 382490 Smetí Kehricht 2814 382490 Vápno natronové (vyjma laboratorních Natronkalk (ausgenommen als Laborreagen- činidel) zien) 1907 382490 Zbytky jako zvláštní odpad, neradio- Rückstände als Sondermüll, nicht aktivní, j. n. radioaktiv, sng *) 382490 Zbytky z chemického průmyslu nebo Rückstände der chemischen Industrien příbuzných odvětví, j. n. oder verwandter Industrien, sng *) 382490 Zbytky elektrolýzy Rückstände der Elektrolyse 3170 382490 Kaly z čističek Schlamm aus Kläranlagen *) 382490 Odpad zvláštní, neradioaktivní, j. n. Sondermüll, nicht radioaktiv, sng *) 382490 Přípravky chemického průmyslu nebo Zubereitungen der chemischen Industrien příbuzných odvětví, j. n. oder verwandter Industrien, sng *) 390311 Polystyren expanzivní Polystyrol, expandierbar 2211 391220 Dusičnany celulózy Cellulosenitrate 2059, 2555, 2556, 2557 391220 Kolodium Collodium 2059, 2555, 2556, 2557 391220 Nitroceluloza Nitrocellulose 2059, 2555, 2556, 2557 391220 Deriváty celulózy, chemické, j. n. Cellulosederivate, chemisch, sng 2059, 2555, 2556, 2557 400400 Odpady z gutaperča Abfälle von Guttapercha 1345 400400 Odpady z měkkého kaučuku Abfälle von Weichkautschuk 1345 400400 Granuláty z měkkého kaučuku Granulate von Weichkautschuk 1345 400400 Prášek kaučuku Kautschukpulver 1345 401700 Odpady z tvrzeného kaučuku Abfälle von Hartkautschuk 1345 401700 Granuláty z tvrzeného kaučuku Granulate von Hartkautschuk 1345 480630 Papír pauzovací Pauspapier 1379 480910 Papír karbonový, ve svitcích, o šířce Kohlepapier, in Rollen mit einer Breite von více než 36 cm nebo v pravoúhlých mehr als 36 cm oder quadratischen oder nebo čtvercových arších (s jednou rechteckigen Bogen (ungefaltet auf min- stranou v nepřehnutém stavu přesahu- destens einer Seite über 36 cm und auf jící 36 cm a na druhé straně přes der anderen Seite über 15 cm) 1379 15 cm) 480920 Papír samopropisovací, preparovaný a Durchschreibepapier, präpariert und in ve svitcích, o šířce více než 36 cm Rollen mit einer Breite von mehr als nebo v pravoúhlých nebo čtvercových 36 cm oder quadratischen oder rech- arších (s jednou stranou v nepřehnu- teckigen Bogen (ungefaltet auf tém stavu přesahující 36 cm a na der anderen Seite über 15 cm) druhé straně přes 15 cm) 1379 480990 Papír kopírovací nebo potištěný, ve Papier für Vervielfältigungen oder svitcích, o šířce více než 36 cm Umdruck in Rollen mit einer Breite nebo v pravoúhlých nebo čtvercových von mehr als 36 cm oder quadratischen arších (s jednou stranou v nepřehnu- oder rechteckigen Bogen (ungefaltet tém stavu přesahující 36 cm a na auf mindestens einer Seite über 36 cm druhé straně přes 15 cm) und auf der anderen Seite über 15 cm) 1379 481610 Papír karbonový, j. n. Kohlepapier, sng 1379 481620 Papír samopropisovací, preparovaný, j. n. Durchschreibepapier, präpariert, sng 1379 510111 Vlna střižní, nemykaná ani nečesaná Schurwolle, weder gekrempelt noch gekämmt 1373 510111 Vlna surová, praná, potní a jako Wolle, roh, gewaschen, nicht ent- střižní vlna schweisst und als Schurwolle 1373 510119 Vlna potní (vyjma vlny střižní), nemy- Schweisswolle (ausgenommen Schurwolle), kaná ani nečesaná weder gekrempelt noch gekämmt 1373 510119 Vlna surová, praná, potní (vyjma Wolle, roh, gewaschen, nicht ent- střižní vlny) schweisst (ausgenommen Schurwolle) 1373 520100 Bavlna, nemykaná ani nečesaná Baumwolle, weder gekrempelt noch gekämmt 1364 520299 Odpad bavlněný, j. n. Abfälle von Baumwolle, sng 1364 590700 Tkaniny textilní, natřené, j. n. Gewebe, bestrichen, sng 1353 760310 Prášek hliníkový, nelamelární struktury Pulver aus Aluminium, ohne Lamellenstruktur 1309, 1396 760320 Šupiny hliníkové Flitter aus Aluminium 1309, 1396 760320 Prášek hliníkový, lamelární struktury Pulver aus Aluminium, mit Lamellenstruktur 1309, 1396 790390 Šupiny zinkové Flitter aus Zink 1436 790390 Prášek zinkový Pulver aus Zink 1436 810411 Hořčík surový, obsahující nejméně Magnesium, roh mit einem Magnesium- 99,8 % hmotnosti horčíku gehalt von 99,8 % oder mehr 1869 810411 Hořčík surový, obsahující méně než Magnesium, roh mit einem Mangesium- 99,8 % hmotnosti horčíku gehalt von weniger als 99,8 % 1869 810420 Odpady z hořčíku Abfälle von Magnesium 1869 810420 Šrot hořčíkový Schrott aus Magnesium 1869 810430 Třísky z hořčíku Drehspäne aus Magnesium 1869 810430 Zrna hořčíková Körner aus Magnesium 1869 810430 Prášek z hořčíku Pulver aus Magnesium 1418 810490 Drát z hořčíku Draht aus Magnesium 1869 810810 Titan, surový Titan, roh 1352, 2546 810910 Odpady ze zirkonia Abfälle von Zirconium 2009, 2858 810910 Prášek ze zirkonia Pulver aus Zirconium 1358, 2008 810910 Šrot ze zirkonia Schrott aus Zirconium 2009, 2858 810910 Zirkonium surové Zirconium, roh 2009, 2858 811000 Prášek z antimonu Pulver aus Antimon 2871 811211 Prášek z berilia Pulver aus Beryllium 1567 811211 Šrot z berilia Schrott aus Beryllium 1567 811291 Hafnium surové Hafnium, roh 1326, 2545 840130 Články palivové (náboje) nevyzářené, Brennstoffelemente für Kernreaktoren, pro jaderné reaktory nicht bestrahlt 2918 850650 Baterie elektrické, lithiové Batterien, elektrisch, Lithiumbatterien 3090, 3091 850710 Akumulátory olověné, elektrické, Akkumulatoren, elektrisch, Bleiakkumula- používané pro startování pístových toren zum Starten von Kolbenbverbrennungs- 2794, 2795, 2800, motorů motoren (Starterbatterien) 3028 850710 Baterie používané pro startování motorů Starterbatterien 2794, 2795, 2800, 3028 850720 Akumulátory olověné, elektrické, j. n. Akkumulatoren, elektrisch, Bleiakkumu- 2794, 2795, 2800, latoren, sng 3028 850730 Akumulátory elektrické, nikl-kadmiové Akkumulatoren, elektrisch, Nickel- 2794, 2795, 2800, Cadmium-Akkumulatoren 3028 850740 Akumulátory elektrické, fero-niklové Akkumulatoren, elektrisch, Nickel- 2794, 2795, 2800, Eisen-Akkumulatoren 3028 850780 Akumulátory elektrické, j. n. Akkumulatoren, elektrisch, sng 2794, 2795, 2800, 3028, 3292 854810 Odpady z elektrických akumulátorů Abfälle von elektrischen Akkumulatoren 2794, 2795, 2800, 3028, 3292 854810 Akumulátory elektrické a vysloužilé Akkumulatoren, elektrisch und ausgedient 2794, 2795, 2800, 3028, 3292 854810 Šrot z elektrických akumulátorů Schrott von elektrischen Akkumulatoren 2794, 2795, 2800, 3028, 3292 930610 Náložky pro nýtovací pistole, pro Kartuschen, für Bolzensetzwerkzeuge, 0275, 0276, 0323, jateční pistole für Viehtötungsapparate 0381 930610 Nábojnice pro nýtovací pistole, pro Patronenhülsen, für Bolzensetzwerkzeuge, 0055, 0379, 0446, jateční pistole für Viehtötungsapparate 0447 930621 Náboje pro pušky nebo karabiny s hlad- Patronen für Gewehre mit glattem 0012, 0327, 0338, kým vývrtem hlavně Lauf 0339, 0413, 0417 930629 Nábojnice pro pušky nebo karabiny Patronenhülsen für Gewehre mit glattem s hladkým vývrtem hlavně, pro vzdu- Lauf, für Luftgewehre, für Luftpistolen 0055, 0379, 0446, chovky, pro vzduchové pistole 0447 930630 Náboje, j. n. Patronen, sng 0014, 0049, 0050, 0054, 0297, 0312, 0326, 0327, 0328, 0338, 0339, 0405, 0417 930630 Nábojnice, j. n. Patronenhülsen, sng 0055, 0379, 0446, 0447, 930690 Střely dálkově řízené Fernlenkgeschosse 0180, 0181, 0182, 0183, 0186, 0238, 0240, 0250, 0280, 0281, 0286, 0287, 0295, 0322, 0369, 0370, 0371, 0395, 0396, 0397, 0398, 0436, 0437, 0438, 0453 930690 Granáty ruční Handgranaten 0110, 0284, 0285, 0292, 0293, 0318, 0372, 0452 930690 Miny jako munice Minen als Munition 0136, 0137, 0138, 0294 930690 Munice, j. n. Minition, sng 0005, 0006, 0007, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0171, 0243, 0244, 0245, 0246, 0247, 0254, 0278, 0297, 0300, 0301, 0303, 0321, 0348, 0362, 0363, 0412, 0488 930690 Střely Projektile 0167, 0168, 0169, 0324, 0344, 0345, 0346, 0347, 0424, 0425, 0426, 0427, 0434, 0435 930690 Rakety, j. n. Raketen, sng 0180, 0181, 0182, 0183, 0186, 0238, 0240, 0250, 0280, 0281, 0286, 0287, 0295, 0322, 0369, 0370, 0371, 0395, 0396, 0397, 0398, 0436, 0437, 0438, 0453 930690 Části munice, j. n. Teile von Munition, sng 0005, 0006, 0007, 0009, 0010, 0015, 0016, 0018, 0019, 0171, 0243, 0244, 0245, 0246, 0247, 0254, 0278, 0297, 0300, 0301, 0303, 0321, 0348, 0362, 0363, 0412, 0488 930690 Torpéda Torpedos 0221, 0329, 0330, 0449, 0450, 0451 961310 Zapalovače kapesní, plynové, znovu Feuerzeuge, Gastaschenfeuerzeuge, nenaplnitelné nicht nachfüllbar 1057 961320 Zapalovače kapesní, plynové, znovu Feurezeuge, Gastaschenfeuerzeuge, naplnitelné nachfüllbar 1057 961330 Zapalovače stolní Feuerzeuge, Tischfeuerzeuge 1057 961390 Části zapalovačů, j. n. Teile von Feuerzeugen, sng 1057 990200 Zboží sběrné Sammelgut *) 992100 Vozy přepravců, prázdné, dvounápravo- Privatwagen, leer und vor oder vé, před nebo po loženém běhu po nach einem Lastlauf per Bahn, mit železnici zwei Achsen *) 992200 Vozy přepravců, prázdné, více než Privatwagen, leer und vor oder nach dvounápravové, před nebo po loženém einem Lastlauf per Bahn, mit mehr běhu po železnici als zwei Achsen *) 993100 Kontejnery velké, prázdné, před nebo Grosscontainer, leer gebraucht und vor po loženém běhu po železnici oder nach einem Lastlauf per Bahn *) 993200 Nástavby výměnné, prázdné, před nebo Wechselbehälter, leer gebraucht und vor po loženém běhu po železnici oder nach einem Lastlauf per Bahn *) 993300 Návěsy prázdné, před nebo po loženém Sattelanhänger, leer gebraucht und vor běhu po železnici oder nach einem Lastlauf per Bahn *) 993400 Vozidla silniční v přepravě železnice- Strassenfahrzeuge des Systems "Rollende silnice, prázdné, před nebo po lože- Landstrasse", leer gebraucht und vor ném běhu po železnici oder nach einem Lastlauf per Bahn *) 993900 Jednotky intermodální přepravy (UTI), Intermodale Ladeeinheiten (ILE), leer prázdné, před nebo po loženém běhu gebraucht und vor oder nach einem po železnici Lastlauf per Bahn *) 994100 Kontejnery velké, ložené Grosscontainer, beladen *) 994200 Nástavby výměnné, ložené Wechselbehälter, beladen *) 994300 Návěsy ložené Sattelanhänger, beladen *) 994400 Vozidla silniční v přepravě železnice Strassenfahrzeuge des Systems "Rollende - silnice, ložená Landstrasse", beladen *) 994900 Jednotky intermodální přepravy (UTI), Intermodale Ladeeinheiten (ILE), ložené, j. n. beladen, sng *) ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Doplněk k seznamům I a III Seznam dalších čísel NHM, která je třeba vzít v úvahu při stanovování čísla NHM, když v seznamu je uvedeno vždy číslo NHM nižší. +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ |Číslo k označení látky |Další číslo(-a) NHM |Číslo k označení látky |Další číslo(-a) NHM | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0005 | +930630 | 2022 | +290712 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0006 | +930630 | 2067 | +310510 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0007 | +930630 | 2068 | +310510 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0012 | +930630 | 2069 | +310510 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0014 | +930630 | 2070 | +310510 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0222 | +310510 | 2076 | +290712 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0223 | +310510 | 2211 | +3902** +3903** | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0382 | +360490 | 2233 | +292250 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0383 | +360490 | 2275 | +290519 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0384 | +360490 | 2293 | +291450 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0412 | +930630 | 2430 | +290719 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0413 | +930630 | 2477 | +293090 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 0417 | +930630 | 2609 | +292090 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1010 | +271119 +290124 | 2644 | +290330 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1011 | +290110 +360610 | 2733 | +2922** | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1035 | +290110 | 2734 | +2922** | | 1049 | +284590 | 2735 | +2922** | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1133 | +350699 | 2801 | +3204** +3206**d) | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1204 | +382490 | 2821 | +290711 +290719 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1263 | +3208** až 3210**a) | 2838 | +291590 | | | +3207** +3211** | | | | | +3213**b) | | | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1288 | +274900 | 2965 | +293100 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1353 | +590700 | 2983 | +291020 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1365 | +520300 | 2984 | +300490 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1378 | +711510 +81**** | 3050 | +293100 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1384 | +283210 | 3066 | +3208** až 3210**a)| | | | | +3207** +3211** | | | | | +3213**b) | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1391 | +811299 | 3070 | +291010 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1403 | +310510 | 3076 | +293100 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1498 | +310510 | 3078 | +284610 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1602 | +3204** až | 3145 | +290719 | | | 3207**c) | | | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1851 | +3004** | 3248 | +3004** | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1854 | +360690 | 3249 | +3004** | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1863 | +272600 | 3259 | +2922** | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1942 | +310510 | 3302 | +292250 | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ | 1962 | +290121 | | | +------------------------+---------------------+-----------------------+--------------------+ a) pro barvu b) pro ředidla a rozpouštědla c) pouze pro barvu d) pro barvu, ředidla a rozpouštědla
Přípojek IX
1. Ustanovení o nálepkách k označení nebezpečí
Pozn. O kusech, viz také bod 14.
1900
(1)
a) Nálepky vzorů 1, 1.4, 1.5, 1.6, 01, 2, 3, 4.1, 4.2,
4.3, 5.1, 5.2, 05, 6.1, 6.2, 7A, 7B, 7C, 8 a 9,
jsou-li určeny pro kusy, musí mít tvar čtverce
postaveného na hrot o délce strany nejméně 100 mm.
Nálepky jsou ohraničeny čarou ve vzdálenosti 5 mm od
okraje nálepky. Tato čára musí mít stejnou barvu jako
vyobrazený symbol na nálepce.
Vyžaduje-li to velikost kusu, mohou mít nálepky menší
rozměry, pokud zůstanou zřetelně viditelné (viz též
bod 224 (3)).
b) Nálepky vzorů 1, 1.4, 1.5, 1.6, 01, 2,3, 4.1, 4.2,
4.3, 5.1, 5.2, 05, 6.1, 6.2, 7D, 8 a 9, jsou-li určeny
pro vozy a kotlové vozy, musí mít tvar čtverce
postaveného na hrot o délce strany nejméně 150 mm.
Toto platí také pro nálepky vzorů 7A, 7B nebo 7C,
jsou-li použity místo nálepky vzoru 7D.
Nálepky k označení nebezpečí musí být na vozech
umístěny tak, aby byly během přepravy zřetelně
viditelné.
Umístění nálepek k označení nebezpečí na vozech, které
přepravují velké kontejnery nebo nádržkové kontejnery,
není potřebné, jsou-li velké kontejnery nebo nádržkové
kontejnery opatřeny předepsanými nálepkami k označení
nebezpečí. Nálepky musí být během přepravy zřetelně
viditelné. V opačném případě musí být nálepky k
označení nebezpečí umístěny dodatkové na vozech.
c) Nálepky k označení nebezpečí, určené pro nádržkové
kontejnery o obsahu větším než 3 m3 nebo pro velké
kontejnery, musí mít délku strany nejméně 250 mm. Toto
platí také pro nálepky vzoru 7A, 7B nebo 7C, jsou-li
tyto použity místo nálepky vzoru 7D.
(2) Nálepka vzoru 11 musí mít tvar obdélníku normalizovaného
formátu A5 (148 mm x 210 mm). Vyžaduje-li to velikost
kusu může mít nálepka menší rozměry, pokud zůstane
zřetelně viditelná.
(3) Nálepky vzoru 13 a 15 mají tvar obdélníku nejméně
normalizovaného formátu A 7 (74 mm x 105 mm).
(4) Ve spodní polovině nálepek k označení nebezpečí může být
nápis, který poukazuje číslicemi nebo písmeny na druh
nebezpečí (jak je to uváděno v IMDG-Code nebo Technickém
návodu ICAO).
(5) Nápisy na nálepkách k označení nebezpečí musí být dobře
čitelné a vyznačeny nesmazatelně.
1901
(1) Nálepky k označení nebezpečí musí být na kusech, na
vozech, kotlových vozech, nádržkových kontejnerech a na
malých kontejnerech nalepeny nebo upevněny jiným vhodným
způsobem. Jen tehdy, nedovoluje-li to vnější stav kusu,
smějí být nalepeny na lepenku nebo tabulku, které však
musí být pevně přivázány ke kusu. Místo nálepkami smějí
být soukromé přepravní nádoby, vozy a kotlové vozy,
nádržkové kontejnery a soukromé malé kontejnery označeny
také trvalými znaky k označení nebezpečí, které musí
přesně odpovídat předepsaným vzorům. Při trvalém umístění
znaku podle vzoru 13 na voze nebo na kotlovém voze však
může tento sestávat pouze z červeného trojúhelníku s
černým vykřičníkem (základna nejméně 100 mm a výška
nejméně 70 mm).
(2) Odesílatel je povinen umístit předepsané nálepky k
označení nebezpečí:
a) na kusy, podávané k přepravě jako kusová zásilka
nebo jako vozová zásilka,
b) na všechny kontejnery,
c) na vozy, podávané k přepravě jako vozová zásilka,
d) na vozy, obsahující kusové zásilky, které nakládal
odesílatel.
(3) Ve všech ostatních případech přísluší železnici opatřit
vozy předepsanými nálepkami.
(4) Na kusech, malých kontejnerech, velkých kontejnerech a
nádržkových kontejnerech s nebezpečným zbožím, které musí
odpovídat předpisům jiných dopravních prostředků, pokud
jde o polepení, jsou však předtím nebo potom přepravovány
po železnici, smějí být navíc umístěny kromě nálepek k
označení nebezpečí předepsaných v RID (PNZ), také nálepky
k označení nebezpečí podle ustanovení zmíněných jiných
předpisů.
(5) Po vyložení všeho nebezpečného zboží a případně po
vyčištění vozů, kotlových vozů, nádržkových kontejnerů
nebo kontejnerů musí být nálepky odstraněny nebo zakryty.
2. Vysvětlení obrazců
1902
Nálepky k označení nebezpečí, předepsané pro látky a
předměty tříd 1 až 9 (viz obrázkovou tabulku na konci)
značí:
+---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 1 |(černá na oranžovém podkladě; explodující |Výbušné | | |bomba v horní polovině; příslušné číslo podtřídy|Podtřídy 1.1, 1.2 a 1.3; | | |a písmeno skupiny snášenlivosti ve spodní po- | | | |lovině; malá číslice "1" ve spodním rohu): | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 1.4 |(černá na oranžovém podkladě; číslo podtřídy |Výbušné | | |"1.4", které vyplňuje větší část horní poloviny;|Podtřída 1.4; | | |písmeno příslušné skupiny snášenlivosti ve | | | |spodní polovině; malá číslice "1" ve spodním | | | |rohu): | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 1.5 |(černá na oranžovém podkladě; číslo podtřídy |Výbušné | | |"1.5", které vyplňuje větší část horní poloviny;|Podtřída 1.5; | | |písmeno příslušné skupiny snášenlivosti ve | | | |spodní polovině; malá číslice "1" ve spodním | | | |rohu): | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 1.6 |(černá na oranžovém podkladě; číslo podtřídy |Výbušné | | |"1.6", které vyplňuje větší část horní poloviny;|Podtřída 1.6; | | |písmeno skupiny snášenlivosti "N" ve spodní | | | |polovině; malá číslice "1" ve spodním rohu): | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 01 |(černá na oranžovém podkladě; explodující |Výbuchem nebezpečné; | | |bomba v horní polovině): | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 2 |(černá nebo bílá láhev na plyn na zeleném pod- |Nezápalný a nejedovatý | | |kladě, s malou číslicí "2" ve spodním rohu): |plyn; | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 3 |(plamen, černý nebo bílý na červeném podkladě): |Nebezpečí ohně | | | |(zápalné kapalné látky); | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 4.1 |(černý plamen, v poli tvořeném svislými, stejně |Nebezpečí ohně | | |širokými, střídavými, červenými a bílými pruhy):|(zápalné pevné látky); | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 4.2 |(černý plamen v bílém poli, spodní polovina ná- |Samozápalné; | | |lepky červená): | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 4.3 |(plamen černý nebo bílý v modrém poli): |Nebezpečí vývinu zápalných | | | |plynů při styku s vodou; | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 5.1 |(plamen nad kruhem, černý ve žlutém poli, s |Látka podporující hoření; | | |malou číslicí "5.1" ve spodním rohu): | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 5.2 |(plamen nad kruhem, černý ve žlutém poli, s |Organický peroxid, | | |malou číslicí "5.2" ve spodním rohu): |nebezpečí ohně; | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 05 |(plamen nad kruhem, černý ve žlutém poli): |Nebezpečí podpory hoření; | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 6.1 |(umrlčí hlava se zkříženými hnáty, černá v bílém|Jedovaté; | | |poli): |ve vozech a skladištích | | | |uskladňovat odděleně od | | | |potravin, poživatin a krmiv; | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 6.2 |(kruh, překrytý třemi srpovitými značkami, černé|Způsobilé vyvolat nákazu; | | |na bílém poli): |ve vozech a skladištích | | | |uskladňovat odděleně od | | | |potravin, poživatin a krmiv; | | | |při poškození nebo uvol- | | | |nění neodkladně informo- | | | |vat zdravotnický úřad; | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 7A |(Symbol záření; nápis: "RADIOACTIVE", násle- |Radioaktivní látka v ku- | | |dovaný jedním svislým pruhem ve spodní polo- |sech kategorie I-BÍLÁ; při | | |vině, s tímto textem*): |poškození kusů zdraví | | |Obsah .. |ohrožující účinky při požití,| | |Aktivita ... |vdechnutí a při styku s | | |malá číslice "7" ve spodním rohu, symbol a ná- |uvolněnou látkou; | | |pisy černé na bílém podkladě, svislý pruh čer- | | | |vený): | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 7B |(jako nálepka vzor 7A, ale se dvěma svislými |Radioaktivní látka v ku- | | |pruhy ve spodní polovině, s tímto textem*): |sech kategorie II-ŽLUTÁ; | | |Obsah ... |kusy musí být umístěny v | | |Aktivita ... |bezpečné vzdálenosti od | | |Přepravní index ... (v černě orámovaném |kusů s nápisem "FOTO" | | |obdélníkovém poli). |(viz bod 711 (1)); při po- | | |S malou číslicí "7" ve spodním rohu. |škození kusů zdraví ohro- | | |Symbol a nápis černý; |žující účinky při požití, | | |Podklad: horní polovina žlutá, spodní polovina |vdechnutí a při styku s | | |bílá, svislé pruhy červené): |uvolněnou látkou, jakož i z | | | |ozáření na dálku; | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 7C |(jako nálepka 7B, ale tři svislé pruhy ve spodní|Radioaktivní látka v ku- | | |polovině): |sech kategorie III-ŽLUTÁ; | | | |kusy musí být umístěny v | | | |bezpečné vzdálenosti od | | | |kusů s nápisem "FOTO" | | | |(viz bod 711 (1)); při po- | | | |škození kusů zdraví ohro- | | | |žující účinky při požití, | | | |vdechnutí a při styku s | | | |uvolněnou látkou, jakož i z | | | |ozáření na dálku; | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 7D |(symbol záření, pod ním nápis "RADIOACTIVE" a |Radioaktivní látka s ne- | | |číslice "7", symbol a nápis černě, horní polovi-|bezpečími popsanými u | | |na žluté pozadí, spodní polovina bílé pozadí): |vzorů nálepek 7A, 7B nebo | | |Použití slova "RADIOACTIVE" ve spodní části lze |7C; | | |nahradit uvedením odpovídajícího identifikačního| | | |čísla látky. | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 8 |(kapky kapající ze zkumavky na desku a z dru- |Žíravé; | | |hé zkumavky na ruku; černá v bílém poli, | | | |spodní polovina nálepky černá s bílým okra- | | | |jem): | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 9 |(podklad bílý se sedmi svislými černými pruhy v |Různé látky a předměty, | | |horní polovině a s malou podtrženou číslicí "9" |které představují během | | |ve spodní polovině): |přepravy nebezpečí, které | | | |nespadají pod pojmy jiných | | | |tříd; | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 10 |(Zůstává vyhrazeno) | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 11 |(dva černé šípy na bílém nebo vhodném kon- |Směr nahoru; | | |trastním poli): |nálepka se umístí tak, aby | | | |hroty šípů směřovaly vzhůru; | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 12 |(Zůstává vyhrazeno) | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 13 |(červený trojúhelník s černým vykřičníkem v bí- |Opatrně posunovat; | | |lém poli): | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 14 |(Zůstává vyhrazeno) | | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ |Vzor 15 |(tři červené trojúhelníky s černým vykřičníkem):|Zákaz odrážení a spouště- | | | |ní. Posun s těmito vozy je | | | |dovolen jen najížděním. | | | |Nesmí najet a musí být | | | |chráněny proti najetí jinými | | | |vozidly. | +---------+------------------------------------------------+-----------------------------+ ------------------------ *) Text musí být vytištěn v jednom z úředních jazyků odesílací země, pokud tento jazyk není francouzština, němčina, italština nebo angličtina, kromě toho francouzsky, německy, italsky nebo anglicky, pokud mezinárodní tarify nebo dohody nestanoví jinak.
1903
Přechodná ustanovení
Nálepky k označení nebezpečí, které odpovídají vzorům
platným do 31. 12. 1998, smějí být používány až do
vypotřebování zásob.
1904-
1909
3. Označení pro látky, které jsou přepravovány v zahřátém
stavu
1910
V bodě 918 (4) a v odstavci 9.6 (přípojky X a XI)
předepsané označení pro látky, které jsou přepravovány
v zahřátém stavu, má tvar trojúhelníku o délce strany
nejméně 250 mm a musí být červené, jak je uvedeno dále.
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99s.jpg)
1911-
1999
Nálepky k označení nebezpečí
Význam: viz přípojek (bod 1902)
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99t.jpg)
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99u.jpg)
1) údaj podtřídy
2) údaj skupiny snášenlivosti
3) rozměry, viz nálepku vzor 1
4) údaj číslice třídy dovolen (viz bod 1900 (4))
3) rozměry, viz nálepku vzor 1
4) rozměry, viz nálepku vzor 7A
5) nálepky na kusech smějí být zmenšeny až na formát A7
(74 mm x 105 mm)
6) údaj číslice třídy dovolen (viz bod 1900 (4))
Přípojek X
Ustanovení o konstrukci, zkouškách a použití nádržkových
kontejnerů
1.
Podmínky platné pro všechny třídy
1.1
Všeobecně, rozsah platnosti, pojmy
Pozn. Nádržkové výměnné nástavby (nádržkové výměnné
skříně) se ve smyslu RID (PNZ) považují za
nádržkové kontejnery.
1.1.1 Tyto podmínky platí pro nádržkové kontejnery určené pro
přepravu kapalných, plynných práškovitých a zrnitých
látek o objemu větším než 0,45 m3, jakož i pro jejich
vybavení.
Pozn. Ve smyslu podmínek tohoto přípojku se považují za
látky, které jsou přepravovány v kapalném stavu:
- kapalné látky za normální teploty a normálního
tlaku,
- pevné látky, které při zvýšené teplotě nebo
zahřáté jsou podávány k přepravě v roztaveném
stavu.
1.1.2 V části 1 jsou uvedeny podmínky platné pro nádržkové
kontejnery určené pro přepravu látek všech tříd. Části 2
až 9 obsahují zvláštní podmínky, doplňující nebo
pozměňující podmínky části 1.
1.1.3 Nádržkový kontejner se skládá z nádoby a vybavení, včetně
zařízení umožňujícího překládku nádržkového kontejneru
bez změny rovnovážné polohy.
1.1.4 V dále uvedených podmínkách se rozumí pod pojmem:
1.1.4.1 - nádoba:
plášť a dna nádoby, které obklopují látku
(včetně otvorů a jejich vík);
- vybavení pro obsluhu nádoby: plnicí a vyprazdňovací
zařízení, odvzdušňovací, pojistné, topné a
tepelněizolační zařízení, jakož i měřicí přístroje;
- konstrukční vybavení: vně nebo uvnitř nádoby
namontované výztužné, upevňovací, ochranné nebo
stabilizační prvky.
1.1.4.2
- výpočtový přetlak: fiktivní přetlak nejméně rovný
zkušebnímu přetlaku, který může více nebo méně
překročit provozní přetlak podle stupně nebezpečnosti
přepravované látky. Slouží pouze ke stanovení tloušťky
stěny nádoby, přičemž vnější a vnitřní zesilovací
zařízení zůstanou nepovšimnuta;
- zkušební přetlak: nejvyšší účinný přetlak, který je v
nádobě při tlakové zkoušce nádoby;
- plnicí přetlak: nejvyšší skutečně vyvinutý přetlak v
nádobě při tlakovém plnění;
- vyprazdňovací přetlak: nejvyšší skutečně vyvinutý
přetlak v nádobě při tlakovém vyprazdňování;
- nejvyšší provozní přetlak: nejvyšší z těchto tří
následujících hodnot:
a) nejvyšší účinný přetlak, který je v nádobě povolen
při plnění (nejvyšší povolený plnící přetlak);
b) nejvyšší účinný přetlak, který je v nádobě povolen
při vyprazdňování (nejvyšší povolený vyprazdňovací
přetlak);
c) efektivní přetlak vytvořený plněným zbožím v nádobě
(včetně případně vyskytujících se plynů) při
nejvyšší provozní teplotě;
pokud zvláštní podmínky jednotlivých tříd nestanoví
jinak, nesmí číselná hodnota provozního přetlaku být
menší než tenze par plněného zboží při 50 stupňů C
(absolutní tlak).
U nádob s pojistnými ventily (s průtržnou membránou
nebo bez ní) je však nejvyšší provozní přetlak roven
předepsanému otevíracímu přetlaku těchto pojistných
ventilů.
1.1.4.3 - zkouška těsnosti: zkouška, při které se nádoba vystaví
účinnému vnitřnímu přetlaku podle metody schválené
příslušným úřadem1), který se rovná nejvyššímu
provoznímu přetlaku, musí však činit nejméně 20 kPa
(0,2 bar).
U nádob s odvzdušňovacími zařízeními a jištěním proti
úniku obsahu nádoby při jejím převržení je přetlak při
zkoušce těsnosti roven statickému přetlaku plněného
zboží.
1.2
Stavba (konstrukce)
1.2.1 Nádoby musí být navrženy a stavěny podle podmínek
technických pravidel schválených příslušným úřadem
a v nich musí být zohledněny při volbě materiálu a při
stanovení tloušťky stěny, nejvyšší a nejnižší plnicí
a provozní teploty; následující nejmenší požadavky však
musí být dodrženy:
1.2.1.1 Nádoby musí být zhotoveny z vhodných kovových materiálů,
které musí být odolné proti křehkému lomu a trhlinkové
korozi způsobené pnutím za teplot mezi -20 stupňů
C a +50 stupňů C, pokud není v jednotlivých třídách
předepsán jiný teplotní rozsah. Pro výrobu vybavení pro
obsluhu a konstrukčních vybavení však smí být použity
vhodné nekovové materiály.
1.2.1.2 Pro svařované nádoby smí být použit jen takový materiál,
který má zaručenou svařitelnost a u kterého může být
zaručena dostatečná hodnota vrubové houževnatosti při
okolní teplotě -20 stupňů C, zejména ve svarem
ovlivněných oblastech.
Pro svařované nádoby z oceli nesmí být použita ve vodě
kalená ocel. Při použití jemnozrnné oceli smí být použito
jen materiálu, u kterého podle specifikace materiálu
nebude překročena jak zaručená hodnota meze průtažnosti
Re rovná 460 N/mm2, tak hodnota pro horní mez zaručené
pevnosti v tahu 725 N/mm2.
1.2.1.3 Svarové spoje musí být provedeny podle pravidel techniky
a poskytovat plnou bezpečnost.
O provedení a kontrole svarů, viz také odst. 1.2.8.6.
Nádoby, jejichž nejmenší tloušťky stěn byly stanoveny
podle odst. 1.2.8.3 a 1.2.8.4, se musí zkoušet podle
metod popsaných v definici svařovacího koeficientu 0,8.
1.2.1.4 Konstrukční materiál nádob nebo jejich ochranná vyložení
přicházející do styku s obsahem, nesmí obsahovat žádné
látky, které s obsahem nebezpečně reagují, vytvářet
nebezpečné látky nebo výrazně zeslabovat konstrukční
materiál.
1.2.1.5 Ochranné vyložení musí být provedeno tak, aby jeho
těsnost zůstala zachována při jakýchkoli deformacích,
k nimž může docházet při normálních přepravních
podmínkách (viz 1.2.8.1).
1.2.1.6 Dochází-li při styku přepravované látky a materiálu
použitého pro stavbu nádoby k postupnému zeslabování
tloušťky stěny, musí být tloušťka stěn při výrobě zvýšena
na odpovídající hodnotu.
Na tuto přirážku na zeslabení nesmí být brán zřetel při
výpočtu tloušťky stěny.
1.2.2
Nádoby, vybavení pro jejich obsluhu a jejich konstrukční
vybavení musí být provedeny tak, aby odolaly bez ztráty
obsahu (s výjimkou množství plynů, které uniká
z případných odplyňovacích otvorů)
- statickému a dynamickému namáhání při normálních
přepravních podmínkách;
- minimálním namáháním tak, jak jsou předepsána v odst.
1.2.6 a 1.2.8.
1.2.3 Přetlak rozhodující pro stanovení tloušťky stěny nádoby
nesmí být menší než výpočtový přetlak, musí se však
přitom také brát v úvahu namáhání uvedená v odst. 1.2.2.
1.2.4 Kromě zvláštních podmínek předepsaných v jednotlivých
třídách musí být při výpočtu nádob vzat zřetel na tyto
údaje:
1.2.4.1 - nádoby vyprazdňované vlastní hmotností látky, určené
pro přepravu látek, které mají při 50 stupňů C tenzi
par nejvýše 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí
být vypočítány podle přetlaku, který odpovídá
dvojnásobku statického přetlaku přepravované látky,
nejméně však dvojnásobku statického přetlaku vody;
1.2.4.2 - nádoby s tlakovým plněním nebo vyprazdňováním, určené
pro přepravu látek, které mají při 50 stupňů C tenzi
par nejvýše 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak), musí
být vypočítány podle přetlaku rovnajícího se
1,3-násobku plnícího nebo vyprazdňovacího přetlaku;
1.2.4.3 - nádoby s plnícím nebo vyprazdňovacím systémem
jakéhokoli typu, určené pro přepravu látek, které mají
při 50 stupňů C tenzi par vyšší než 110 kPa (1,1 bar),
ale nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní tlak) musí
být vypočítány přetlakem nejméně 0,15 MPa (1,5 bar)
nebo přetlakem, který odpovídá 1,3-násobku plnícího
nebo vyprazdňovacího přetlaku, pokud je tento vyšší;
1.2.4.4 - nádoby s plnícím nebo vyprazdňovacím systémem
jakéhokoli typu, určené pro přepravu látek, které mají
při 50 stupňů C tenzi par vyšší než 175 kPa (1,75 bar)
(absolutní tlak), musí být vypočítány podle přetlaku,
který odpovídá 1,3-násobku plnícího nebo
vyprazdňovacího přetlaku, nejméně však přetlaku
rovnajícímu se 0,4 MPa (4 bar).
1.2.5 Nádržkové kontejnery pro určité nebezpečné látky musí být
opatřeny dodatečnou ochranou. Ta může být zajištěna
zvýšenou tloušťku stěny nádoby (tato zvýšená tloušťka
stěny se stanoví podle druhu nebezpečí, které příslušná
látka představuje - viz ustanovení v jednotlivých
třídách) nebo se skládá z ochranného zařízení.
1.2.6 Při zkušebním přetlaku musí být napětí sigma v nejsilněji
namáhaném místě nádoby menší nebo rovno dále uvedeným
mezním hodnotám podle konstrukčních materiálů. Přitom se
musí brát zřetel na případné zeslabení způsobené
svarovými švy.
1.2.6.1 U všech kovů a slitin musí napětí sigma při zkušebním
přetlaku ležet pod menší z hodnot, která vyplyne
z následující rovnice:
sigma menší rovno 0,75 Re nebo sigma menší rovno 0,
5 Rm
Přitom znamená:
Re - mez průtažnosti nebo mez tažnosti 0,2 % nebo
u austenitických ocelí mez tažnosti 1,0 %
Rm - nejmenší hodnota pevnosti v tahu
U svařovaných nádob z oceli nesmí být poměr Re/Rm větší
než 0,85.
Použité hodnoty Re a Rm jsou specifikované minimální
hodnoty uvedené v materiálových normách. V případě, že
pro kov nebo slitinu neexistuje materiálová norma, musí
být použité hodnoty Re a Rm odsouhlaseny příslušným
úřadem nebo jím pověřeným místem.
Minimální hodnoty z materiálových norem smějí být při
použití austenitických ocelí překročeny až do 15 %, pokud
jsou tyto vyšší hodnoty potvrzeny v osvědčení
o materiálu.
Pro určení poměru Re/Rm se musí vzít za základ v každém
případě hodnoty vykázané v osvědčení.
1.2.6.2 Protažení po lomu v % u oceli musí odpovídat nejméně číselné hodnotě 10 000 ------------------------------- zjištěná pevnost v tahu v N/mm2 a nesmí činit u jemnozrnných ocelí méně než 16 % a u ostatních ocelí méně než 20 %. U hliníkových slitin nesmí být protažení po lomu menší než 12 %. 2) l = 5,65 x druhá odmocnina z Fo kde Fo se rovná původnímu průřezu zkušební tyče.
1.2.7 Všechny části nádržkového kontejneru určeného k přepravě
kapalných látek s bodem vzplanutí až do 61 stupňů C a k
přepravě zápalných plynů, musí být možné elektricky
uzemnit. Musí být zamezeno jakémukoli styku kovů, který
by mohl přivodit elektrochemickou korozi.
1.2.8 Nádržkové kontejnery musí být schopné odolávat silám
uvedeným v odst. 1.2.8.1 a mít tloušťku stěn stanovenou v
odst. 1.2.8.2 až 1.2.8.5.
1.2.8.1 Nádržkové kontejnery, včetně jejich upevňovacích
zařízení, musí při nejvyšší hmotnosti náplně odolat
následujícím silám:
- dvojnásobné celkové hmotnosti ve směru jízdy;
- celkové hmotnosti ve směru kolmém ke směru jízdy;
(není-li směr jízdy jednoznačně potvrzen, je nejvyšší
hmotnost náplně rovná dvojnásobku celkové hmotnosti
v každém směru);
- celkové hmotnosti kolmo zdola nahoru a
- dvojnásobku celkové hmotnosti kolmo odshora dolů.
Při účinku kterékoli z těchto sil musí být dodrženy tyto
koeficienty bezpečnosti:
- u kovových materiálů s určenými mezními hodnotami
průtažnosti koeficient bezpečnosti 1,5, vztaženo na
stanovenou mezní hodnotu průtažnosti, nebo
- u kovových materiálů bez určené mezní hodnoty
průtažnosti koeficient bezpečnosti 1,5, vztaženo na
stanovenou 0,2 % mezní hodnotu průtažnosti (u
austenitických ocelí na 1 % meze tažnosti).
1.2.8.2 Tloušťka stěny válcové části nádoby, jakož i den a vík musí odpovídat nejméně větší z hodnot, které vyjdou z výpočtů podle těchto vzorců: PT x D e = --------------- (mm) 2 x sigma x lambda Pc x D e = --------- (mm) 2 x sigma v nichž znamená PT = zkušební přetlak v MPa Pc = výpočtový přetlak v MPa dle odst. 1.2.4 D = vnitřní průměr nádoby v mm sigma = dovolené napětí v N/mm2, stanovené v odst. 1.2.6.1 lambda = koeficient rovný 1 nebo menší než 1, který odpovídá kvalitě svarového spoje. V každém případě však nesmí být tloušťka stěn menší než hodnoty uvedené v odst. 1.2.8.3 a 1.2.8.4.
1.2.8.3 Stěny, dna a víka nádob musí mít tloušťku nejméně 5 mm,
jsou-li z konstrukční oceli3) odpovídající podmínkám
odst. 1.2.6 nebo rovnocennou tloušťku, jsou-li vyrobeny z
jiného kovu. Je-li průměr větší než 1,80 m, musí být, s
výjimkou nádob pro práškovité nebo zrnité látky, tato
tloušťka stanovena na 6 mm, jsou-li nádoby z konstrukční
oceli3) nebo mít rovnocennou tloušťku, jsou-li vyrobeny z
jiného kovu.
Ať už je použitý kov jakýkoli, nesmí být nejmenší tloušťka stěn nádoby nikdy menší než 3 mm. Rovnocennou tloušťkou se rozumí taková tloušťka, která je určena následujícím vzorcem4): 21,4 x e0 e1 = ------------------------- třetí odmocnina(Rm1 x A1)
1.2.8.4 Mají-li nádoby navíc ochranu proti poškození, mohou
příslušné úřady povolit snížení tloušťky stěn v poměru k
této ochraně; u nádob s průměrem do 1,80 m5) však nesmí
být tloušťka stěn menší než 3 mm při použití konstrukční
oceli3) nebo rovnocenné tloušťky při použití jiných
kovů5). U nádob s průměrem větším než 1,80 m5) se musí
tato tloušťka při použití konstrukční oceli3) zvýšit na 4
mm nebo na rovnocennou hodnotu při použití jiného kovu.
Rovnocennou tloušťkou stěny se rozumí taková tloušťka,
která se stanoví podle tohoto vzorce4):
21,4 x e0 e1 = ------------------------- třetí odmocnina (Rm1 x A1)
1.2.8.5 Dodatková ochrana, na kterou je brán zřetel v odst.
1.2.8.4, může sestávat z konstrukční ochrany úplně
obepínající nádobu z vrstvené konstrukce (konstrukce
"sendvičová"), u které je vnější ochrana upevněna na
nádobě,
nebo z rámu úplně obepínajícího nádobu, drženého
podélnými a příčnými nosníky,
nebo z nádoby s dvojitou stěnou.
Jsou-li nádoby stavěny jako nádoby s dvojitou stěnou
s vakuovou izolací, musí součet tlouštěk stěn kovové
vnější stěny a stěn nádoby odpovídat nejmenší tloušťce
stěn stanovené podle odst. 1.2.8.3. Přitom nesmí být
tloušťka stěny nádoby samé menší než tloušťka stěny
stanovená v odst. 1.2.8.4.
Je-li nádoba stavěna jako nádoba s dvojitou stěnou
s mezivrstvou pevné látky o tloušťce nejméně 50 mm, musí
mít vnější stěna tloušťku nejméně 0,5 mm, je-li
z konstrukční oceli3) a tloušťku nejméně 2 mm, je-li
z plastu zesíleného skleněnými vlákny. Jako mezivrstva
pevné látky může být použita tvrdá pěna, která je schopna
odolat nárazům, jako např. tvrdá pěna z polyurethanu.
1.2.8.6 Způsobilost výrobce provádět svářecí práce musí být
uznána příslušným úřadem. Svářecí práce musí být
provedeny zkoušenými kvalifikovanými svářeči postupem,
jehož vhodnost (včetně náležitých tepelných zpracování)
byla prokázána technologickou zkouškou. Zkoušky bez
porušení materiálu se musí provést ultrazvukem nebo
prozářením a musí prokázat vyhovující odolnost svarů.
Při stanovení tloušťky stěn podle odst. 1.2.8.2 je třeba
volit, co se týká svarů, tyto hodnoty pro koeficient
lambda (lambda):
0,8: jsou-li svary zkontrolovány po obou stranách, pokud
možno vizuálně a jsou-li podrobeny namátkové zkoušce
neporušenosti se zvláštním zřetelem na křížové
svary;
0,9: jsou-li všechny podélné svary po celé délce,
obvodové svary v rozsahu 25 %, jakož i svary
spojující větší části zkontrolovány metodou bez
porušení, přičemž musí být zahrnuty všechny křížové
svary. Svary se musí zkontrolovat na obou stranách
pokud možno vizuálně;
1,0: jsou-li všechny svary přezkoušeny bez porušení
materiálu a pokud možno na obou stranách i vizuálně.
Díl pro zkoušku svařováním je třeba odebrat.
Má-li příslušný úřad pochybnosti o jakosti svarů, může
nařídit dodatečné zkoušky.
1.2.8.7 Musí být provedena opatření k ochraně nádob před
deformací v důsledku vnitřního podtlaku.
Pokud není ve zvláštních podmínkách pro jednotlivé třídy
nic jiného určeno, smějí mít tyto nádoby ventily k
zabránění nedovoleného podtlaku uvnitř nádoby bez
meziuložení průtržných membrán.
1.2.8.8 Tepelněizolační ochranná zařízení musí být provedena tak,
aby nebránila snadnému přístupu k plnícím a
vyprazdňovacím zařízením, jakož i k pojistným ventilům a
neovlivnila jejich činnost.
1.3.
Vybavení
1.3.1
Součásti vybavení musí být umístěny tak, aby byly během
přepravy a při manipulaci chráněny proti odtržení nebo
poškození. Musí poskytovat stejnou záruku bezpečnosti
jako nádoby a musí
- vyhovovat ustanovením odst. 1.2.2;
- se snášet s přepravovaným zbožím.
Těsnost součástí vybavení pro obsluhu musí být zajištěna
také při převržení nádržkového kontejneru.
Těsnění musí být zhotovena z materiálu, který se snáší s
přepravovaným zbožím, musí být nahrazena, jakmile je
jejich účinnost snížena, např. stárnutím.
Těsnění zajišťující těsnost zařízení uváděných v činnost
při normálním užití nádržkového kontejneru, musí být
vyhotovena a uspořádána tak, že nemohou být žádným
způsobem poškozena zařízením uvedeným v činnost, k němuž
patří.
1.3.2 Každá nádoba se spodním vyprazdňováním nebo každý oddíl
dělených nádob se spodním vyprazdňováním musí být
opatřeny dvěma za sebou umístěnými uzávěry, na sobě
nezávislými, z nichž první je tvořen vnitřním uzavíracím
zařízením spojeným s nádobou6) a druhý se musí skládat z
ventilu nebo rovnocenného zařízení7) umístěného na každém
konci vyprazdňovaného potrubí. Spodní vyprazdňování nádob
pro práškovité nebo zrnité látky smí být zvenku opatřeno
výpustným hrdlem s uzávěrem, pokud je vyrobeno z kovového
materiálu schopného deformace. Kromě toho musí být otvory
uzavíratelné čepičkami se šroubením, slepými přírubami
nebo stejně účinnými zařízeními.
Vnitřní uzavírací zařízení může být ovládáno shora nebo
zespodu. V obou případech musí být poloha vnitřního
uzavíracího zařízení - zavřeno nebo otevřeno - pokud
možno, kontrolovatelná ze země. Ovládací prvky vnitřního
uzavíracího zařízení musí být konstruovány tak, aby bylo
vyloučeno jakékoli náhodné otevření v důsledku nárazu
nebo neúmyslné manipulace.
V případě poškození vnějšího ovládacího prvku musí zůstat
vnitřní uzávěr účinný.
Aby se zabránilo jakékoli ztrátě obsahu v případě
poškození vnějších vyprazdňovacích zařízení (trubkové
nástavce, boční uzavírací zařízení), musí být vnitřní
uzavírací zařízení a jeho uložení uzpůsobeno nebo
chráněno tak, že nemůže být odtrženo vlivem vnějšího
namáhání. Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub
a šroubových uzávěrů), jakož i případné ochranné čepičky
musí být zajištěny proti náhodnému otevření.
Poloha a/nebo směr uzavírání ventilů musí být
jednoznačně zřejmé.
1.3.3 Nádoba nebo každý její oddíl musí být opatřeny dostatečně
velkým otvorem, aby se umožnila jejich vnitřní prohlídka.
1.3.4 Nádoby určené k přepravě látek, u nichž se musí všechny
otvory nacházet nad hladinou kapaliny, mohou být opatřeny
ve spodní části pláště nádoby čistícím otvorem (pro
vsunutí ruky). Tento otvor musí být možno uzavřít těsně
uzavíratelnou přírubou, jejíž konstrukce musí být
povolena příslušným úřadem nebo místem jím pověřeným.
1.3.5 Nádoby určené k přepravě kapalných látek s tenzí par při
50 stupních C nepřesahující 110 kPa (1,1 bar) (absolutní
tlak) musí být opatřeny buď odvzdušňovacím zařízením a
ochranou proti úniku obsahu nádoby při převržení, nebo
musí odpovídat podmínkám uvedeným v odst. 1.3.6 nebo
1.3.7.
1.3.6 Nádoby určené k přepravě kapalných látek s tenzí par při
50 stupních C vyšší než 110 kPa až do 175 kPa (1,1 až do
1,75 bar) (absolutní tlak) musí mít buď pojistný ventil,
seřízený nejméně na 150 kPa (1,5 bar) (přetlak), který se
úplně otevře nejpozději při přetlaku rovném zkušebnímu
přetlaku, nebo musí odpovídat podmínkám odst. 1.3.7.
1.3.7 Nádoby určené k přepravě kapalných látek s tenzí par při
50 stupních C vyšší než 175 kPa až do 300 kPa (1,75 bar
až do 3 bar) (absolutní tlak) musí mít buď pojistný
ventil, který je seřízen nejméně na 300 kPa (3 bar)
(přetlak) a otevírá se zcela při přetlaku rovnému
zkušebnímu přetlaku, nebo musí být vzduchotěsně
uzavřeny8).
1.3.8 Jsou-li nádoby, které jsou určeny k přepravě zápalných
kapalných látek s bodem vzplanutí nejvýše 61 stupňů C a
zápalných plynů, z hliníku, pak nesmějí být žádné
pohyblivé části, které by mohly přijít do styku s
hliníkovými nádobami určenými pro tyto látky buď třením,
nebo nárazy, např. víko, části uzávěrů, zhotoveny z
nechráněné, korozi podléhající oceli.
1.4
Schválení konstrukčního typu
Pro každý nový konstrukční typ nádržkového kontejneru
musí příslušný úřad nebo jím pověřené místo vystavit
osvědčení o tom, že jím vyzkoušený konstrukční typ
nádržkového kontejneru, včetně jeho upevňovacích
zařízení, je vhodný pro předvídané použití a že jsou
dodrženy podmínky pro konstrukci podle odst. 1.2,
podmínky pro vybavení podle odst. 1.3 a zvláštní podmínky
platné pro příslušnou třídu přepravovaných látek.
Vyrábějí-li se nádržkové kontejnery beze změny sériově,
platí toto schválení pro celou sérii. Ve zprávě o zkoušce
musí být uvedeny výsledky zkoušek, látky a/nebo skupiny
látek, pro které je nádržkový kontejner schválen, jakož i
číslo schválení konstrukčního typu.
Látky jedné skupiny látek musí být podobné povahy a být
snášenlivé s vlastnostmi nádoby. Povolené látky nebo
skupiny látek musí být ve zprávě o zkoušce uvedeny svými
chemickými názvy nebo odpovídajícím souhrnným označením
podle vyjmenování látek, jakož i s uvedením třídy a
číslice. Číslo schválení sestává z poznávací značky9)
země, v které bylo schválení uděleno a z registračního
čísla.
1.5
Zkoušky
1.5.1
Nádoby a části jejich vybavení musí být podrobeny buď
společně, nebo odděleně první zkoušce před uvedením do
provozu. Tato zkouška zahrnuje:
zkoušku ověření shodnosti se schváleným konstrukčním
typem,
stavební zkoušku10),
zkoušku vnitřního a vnějšího stavu,
hydraulickou tlakovou zkoušku11) se zkušebním přetlakem
vyznačeným na štítku nádoby, jakož i
funkční zkoušku jednotlivých částí vybavení.
Hydraulická tlaková zkouška se musí provést před
umístěním tepelněizolační ochrany, která je případně
zapotřebí. Byly-li nádoby a části jejich vybavení
zkoušeny odděleně, musí být podrobeny společně zkoušce
těsnosti podle odst. 1.1.4.3.
1.5.2 Nádoby a části jejich vybavení musí být podrobeny
periodickým zkouškám ve lhůtách předem určených.
Periodické zkoušky zahrnují zkoušku vnitřního a vnějšího
stavu a všeobecně i hydraulickou tlakovou zkoušku11).
Pláště pro tepelnou izolaci nebo jiné izolace se
odstraní jen potud, pokud je to nezbytné ke spolehlivému
posouzení nádoby.
U nádob určených k přepravě práškovitých nebo zrnitých
látek může být se souhlasem úředně uznaného znalce od
provádění periodických hydraulických tlakových zkoušek
upuštěno a tyto mohou být nahrazeny zkouškami těsnosti
podle odstavce 1.1.4.3.
Nejdelší lhůty pro periodické zkoušky činí 5 roků.
Nevyčištěné prázdné nádržkové kontejnery se smějí
přepravovat i po uplynutí těchto lhůt, aby mohly být
dopraveny ke zkoušce.
1.5.3
Nejpozději každého 2,5 roku se musí navíc provést zkouška
těsnosti nádoby, včetně vybavení podle odst. 1.1.4.3,
jakož i funkční zkouška veškerých částí vybavení.
Nevyčištěné prázdné nádržkové kontejnery se smějí
přepravovat i po uplynutí těchto lhůt, aby mohly být
dopraveny ke zkoušce.
1.5.4
Mohla-li být bezpečnost nádoby nebo jejího vybavení
ovlivněna opravou, přestavbou nebo nehodou, musí být
provedena mimořádná zkouška.
1.5.5
Zkoušky podle odst. 1.5.1 až 1.5.4 musí být provedeny
úředně uznaným znalcem. O zkouškách musí být vystavena
osvědčení. V těchto osvědčeních se musí uvést odkaz na
seznam látek povolených přepravovat v nádobě podle odst.
1.4.
1.6
Označení
1.6.1
Na každé nádobě musí být pro kontrolní účely na snadno
přístupném místě trvale připevněn štítek z nerezavějícího
kovu. Na tomto štítku musí být vyraženy nebo jiným
podobným způsobem umístěny nejméně dále uvedené údaje.
Tyto údaje smějí být umístěny bezprostředně na stěny
nádob, jestliže jsou tyto tak zesíleny, že odolnost nádob
nebude tím narušena:
- číslo schválení
- výrobce nebo značka výrobce
- výrobní číslo
- rok výroby
- zkušební přetlak12)
- objem - u dělených nádob objem každého oddílu nádoby12)
- výpočtová teplota (je nutná jen u výpočtových teplot
vyšších než + 50 stupňů C nebo nižších než -20 stupňů
C)12)
- datum (měsíc, rok) první a poslední provedené
periodické zkoušky podle odst. 1.5.1 a 1.5.2
- razítko znalce, který zkoušku provedl
- materiál nádoby a případně materiál ochranného
vyložení.
Na nádobách plněných nebo vyprazdňovaných přetlakem musí
být kromě toho vyznačen nejvyšší provozní přetlak12).
1.6.2
Na vlastní nádobě nebo na tabuli musí být uvedeny tyto
údaje:
- jméno vlastníka a provozovatele
- objem nádoby12)
- vlastní hmotnost12)
- nejvyšší celková hmotnost12)
- údaj o přepravovaném zboží13).
Nádržkové kontejnery musí být kromě toho opatřeny
předepsanými nálepkami k označení nebezpečí.
1.7
Provoz
1.7.1 Nádržkové kontejnery musí být při přepravě naloženy
na voze tak, aby byly dostatečně zajištěny zařízením
vozu nebo samotného nádržkového kontejneru proti bočním
nebo zpětným nárazům, jakož i proti převržení14).
Jsou-li nádoby, včetně provozního zařízení,
konstruovány tak, aby mohly odolat nárazům a převržení,
není nutné je tímto způsobem zajišťovat. Tloušťka stěn
nádoby musí zůstat po celou dobu používání nádoby větší
nebo rovná nejmenší hodnotě požadované v odst. 1.2.8.
1.7.2 Nádoby smějí být plněny jen tím nebezpečným zbožím, pro
jehož přepravu byly schváleny a které s materiálem
nádoby, těsněními, částmi vybavení, jakož i ochrannými
vyloženími, se kterými přicházejí do styku, nebezpečně
nereagují, nevyvíjejí nebezpečné látky nebo materiál
výrazně nezeslabují. Potraviny smějí být přepravovány v
těchto nádobách jen tehdy, byla-li provedena potřebná
opatření, aby se zabránilo škodám na zdraví.
1.7.3 Dále uvedené stupně plnění nádob určených k přepravě
kapalných látek při teplotách okolí nesmějí být
překročeny:
1.7.3.1 - u zápalných látek bez dalších nebezpečných vlastností
(např. jedovaté, žíravé) v nádobách s odvzdušňovacím
zařízením nebo s pojistnými ventily (též je-li před
pojistným ventilem předřazena průtržná membrána):
100 stupeň plnění = ---------------- % objemu 1 + alfa 50 - tF
1.7.3.2 - u jedovatých nebo žíravých látek (zápalných nebo
nezápalných) v nádobách s odvzdušňovacími zařízeními
nebo s pojistnými ventily (též je-li před pojistným
ventilem předřazena průtržná membrána):
98 stupeň plnění = ---------------- % objemu 1 + alfa 50 - tF
1.7.3.3 - u zápalných látek, zdraví škodlivých nebo slabě
žíravých látek (zápalných nebo nezápalných) ve
vzduchotěsně uzavřených nádobách bez pojistného
zařízení:
97 stupeň plnění = ---------------- % objemu 1 + alfa 50 - tF
1.7.3.4 - u velmi jedovatých nebo jedovatých, silně žíravých
nebo žíravých látek (zápalných nebo nezápalných) ve
vzduchotěsně uzavřených nádobách bez pojistného
zařízení:
95 stupeň plnění = ---------------- % objemu 1 + alfa 50 - tF
1.7.3.5 V těchto vzorcích znamená alfa střední koeficient
objemové roztažnosti kapaliny mezi 15 stupni C a 50
stupni C, tj. pro zvýšení teploty nejvýše o 35 stupňů
C.
d15 - d50 Alfa se vypočítá podle vzorce: alfa = ---------, 35 x d50 kde d15 a d50 značí hustoty kapaliny při 15 stupních C, popř. 50 stupňů C a tF střední teplotu kapaliny při plnění.
1.7.3.6 Ustanovení předchozích odst. 1.7.3.1 až 1.7.3.4 neplatí
pro nádoby, jejichž obsah se udržuje vyhřívacím
zařízením za přepravy na teplotě nad 50 stupňů C. V
tomto případě musí být stupeň plnění na začátku
přepravy vypočítán a teplota upravena tak, aby byla
nádoba během přepravy naplněna nejvýše na 95 % a
teplota plnění nebyla překročena.
1.7.3.7 V případě nakládky teplých produktů nesmí teplota na
vnější straně nádoby nebo na tepelněizolačním ochranném
zařízení během přepravy překročit 70 stupňů C.
1.7.4
Pokud nejsou nádoby určené pro přepravu kapalných
látek15) rozděleny přepážkami nebo peřejníkovými
stěnami (vlnolamy) na oddíly o nejvyšším objemu 7500 l,
musí být plněny, buďto nejméně na 80 % nebo nejvíce na
20 %, svého objemu.
1.7.5
Během plnění a vyprazdňování nádržkových kontejnerů je
třeba přijmout náležitá opatření, aby se zabránilo
uvolnění nebezpečných množství plynů a par. Nádoby musí
být uzavřeny a utěsněny tak, aby nic nemohlo
nekontrolovatelně uniknout z obsahu navenek. Výpusti
nádob se spodním vyprazdňováním musí být uzavřeny
čepičkami se šroubením, slepými přírubami nebo stejně
účinnými zařízeními. Těsnost uzavíracích zařízení
nádob, zvláště horní část ponorné trubky, musí být po
naplnění zkontrolována odesílatelem.
1.7.6
Je-li více uzavíracích zařízení zabudováno za sebou,
musí se nejprve uzavřít to, které je nejblíže k
naplněnému zboží.
1.7.7
Během přepravy nesmějí na plných nebo vyprázdněných
nádobách vně ulpívat žádné nebezpečné zbytky plněného
zboží.
1.7.8
Nevyčištěné prázdné nádoby musí být při přepravě tak
uzavřeny a utěsněny jako v loženém stavu.
1.7.9
Látky, které spolu mohou nebezpečně reagovat, nesmí být
přepravovány v bezprostředně vedle sebe ležících
oddílech nádob.
Za nebezpečné reakce se považují:
a) hoření a/nebo vývin značného tepla;
b) vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek;
e) nebezpečný vzrůst tlaku.
Látky, které spolu mohou nebezpečně reagovat, smí být
přepravovány v bezprostředně vedle sebe ležících
oddílech nádob, pokud tyto oddíly jsou od sebe odděleny
dělící stěnou, která má stejnou nebo větší sílu než
má nádoba. Smí být také přepravovány, pokud jsou
naplněné oddíly od sebe odděleny prázdným
meziprostorem nebo prázdným oddílem.
1.8
Přechodná ustanovení
1.8.1
Nádržkové kontejnery, které byly vyrobeny před
platností podmínek tohoto přípojku, které platí od
1. 1. 1988, které jim nevyhovují, avšak byly vyrobeny
podle podmínek RID (PNZ) platných do té doby, mohou být
dále používány.
1.8.2
Nádržkové kontejnery, které byly vyrobeny před
započetím platnosti podmínek tohoto přípojku od 1. 1.
1993, které jim nevyhovují, avšak byly vyrobeny podle
ustanovení RID (PNZ) platných do té doby, smějí být
dále používány.
1.8.3
Nádržkové kontejnery, které byly vyrobeny podle
podmínek přípojku II C platných před 1. 1. 1995, které
však neodpovídají podmínkám platným od 1. 1. 1995,
smějí být dále používány.
1.8.4
Nádržkové kontejnery pro přepravu zápalných kapalných
látek s bodem vzplanutí přes 55 stupňů C do 61 stupňů
C, které byly vyrobeny před započetím platnosti
podmínek, které platí od 1. 1. 1997 pro odstavce 1.2.7,
1.3.8 a 3.3.3, které jim však neodpovídají, avšak jsou
vyrobeny podle doposud platných ustanovení těchto
odstavců, smějí být dále používány.
1.9
Použití nádržkových kontejnerů schválených pro námořní
přepravu
Nádržkové kontejnery, které plně neodpovídají podmínkám
tohoto přípojku, které však byly schváleny podle
podmínek pro námořní přepravu16), smějí být použity za
těchto podmínek:
a) smějí být přepravovány jen látky, které je podle
podmínek tohoto přípojku dovoleno přepravovat v
nádržkových kontejnerech;
b) doplňkově k předepsaným údajům musí odesílatel
poznamenat v nákladním listě: "Přeprava podle odst.
1.9 přípojku X".
2.
Zvláštní podmínky pro třídu 2:
Plyny
2.1
Použití
Plyny bodu 201 uvedené v tabulce odstavce 2.5.2.5 smějí
být přepravovány v nádržkových kontejnerech.
2.2
Stavba (konstrukce)
2.2.1.1 Nádoby určené k přepravě látek číslic 1, 2 a 4 musí být
vyrobeny z oceli.
U bezešvých nádob smí odchylkou od ustanovení odst.
1.2.6.2 nejmenší protažení po lomu činit 14 % a napětí
sigma nesmí překročit v poměru k materiálu dále uvedené
stanovené meze:
a) Je-li poměr Re/Rm (zaručené nejnižší hodnoty po
tepelném zpracování) větší než 0,66 a nejvýše 0,85:
sigma je menší nebo rovna 0,75 Rm.
b) Je-li poměr Re/Rm (zaručené nejnižší hodnoty po
tepelném zpracování) větší než 0,85: sigma je menší
nebo rovna 0,5 Rm.
2.2.1.2 Nádoby podle bodu 211 (1), (2) a (3), jakož i lahve
jako část svazků lahví podle bodu 211 (5), které jsou
prvky nádržkového kontejneru s více prvky, musí být
konstruovány podle bodu 212 třídy 2.
2.2.2 Podmínky přípojku II C platí pro materiály a stavbu
(konstrukci) svařovaných nádob.
2.2.3 Nádoby pro 1017 chlór a 1076 fosgen číslice 2 TC musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem17) nejméně 2,2 MPa
(22 bar).
2.3
Vybavení
2.3.1 Výpustné potrubí nádob musí být uzavíratelné slepou
přírubou nebo stejně účinnými zařízeními. Tato slepá
příruba nebo stejně účinné zařízení smí být u nádob
pro plyny číslice 3 opatřeny odlehčovacími otvory o
největším průměru 1,5 mm.
2.3.2 Nádoby pro zkapalněné plyny smějí mít kromě otvorů
podle odst. 1.3.2 a 1.3.3, případně i otvory pro
stavoznaky, teploměry, manometry a odvětrávání nutné k
provozu a k zajištění bezpečnosti.
2.3.2.1 Plnící a vyprazdňovací otvory nádob s objemem větším
než 1 m3 pro zkapalněné zápalné a/nebo jedovaté plyny
musí být opatřeny vnitřním rychlouzavíracím zařízením,
které se samočinně uzavře při nežádoucím posunutí
nádržkového kontejneru nebo při požáru. Uzavření tohoto
zařízení musí být ovladatelné z bezpečné vzdálenosti.
2.3.2.2 S výjimkou otvorů pro pojistné ventily a uzavřených
otvorů pro odvzdušňování, musí být všechny ostatní
otvory nádob pro přepravu zkapalněných zápalných a/nebo
jedovatých plynů s jmenovitým průměrem větším než 1,5
mm opatřeny vnitřním uzavíracím zařízením.
2.3.2.3 Odchylkou od podmínek podle odst. 2.3.2.1 a 2.3.2.2
mohou být nádoby určené pro hluboce zchlazené
zkapalněné zápalné a/nebo jedovaté plyny opatřeny
místo vnitřními uzavíracími zařízeními vnějšími
uzavíracími zařízeními, jsou-li tato zařízení opatřena
stálým ochranným vybavením proti vnějším poškozením,
které zajišťuje nejméně stejnou bezpečnost jako stěna
nádoby.
2.3.2.4 Jsou-li nádoby vybaveny stavoznaky pro kapaliny, s
nimiž jsou v přímém styku, nesmějí být tyto z
průhledných materiálů. Je-li použito teploměrů, nesmějí
být tyto vedeny přímo stěnou nádoby do plynu nebo do
kapaliny.
2.3.2.5 Nádoby pro 1053 sirovodík a 1064 methylmerkaptan
číslice 2 TF, jakož i pro 1017 chlór, 1076 fosgen a
1079 oxid siřičitý číslice 2 TC nesmějí mít pod
hladinou kapaliny otvory. Dále nejsou dovoleny otvory k
čištění (pro vsunutí ruky) uvedené v odst. 1.3.4.
2.3.2.6 Plnící a vyprazdňovací otvory umístěné v horní části
nádob musí mít navíc k ustanovením podle odst. 2.3.2.1
druhé vnější uzavírací zařízení. Toto musí být možno
uzavřít slepou přírubou nebo stejně účinným zařízením.
2.3.2.7 Odchylně od podmínek odstavců 2.3.2.1, 2.3.2.2 a
2.3.2.6 smí být u nádob podle bodu 211 (1), (2), (3) a
(5), které tvoří nádržkový kontejner s více prvky,
požadovaná uzavírací zařízení zabudována i mimo systém
sběrného potrubí.
2.3.3 Pojistné ventily musí odpovídat ustanovením uvedeným v
následujících odst. 2.3.3.1 až 2.3.3.3:
2.3.3.1 Nádoby pro plyny číslic 1, 2 a 4 smějí být opatřeny
nejvýše dvěma pojistnými ventily. Součet celkových
volných průchozích průřezů sedla ventilu musí činit
nejméně 20 cm2 pro každých 30 m3 objemu nebo pro podíl
z těchto 30 m3 objemu nádoby. Ventily se musí otevírat
samočinně při přetlaku, který činí 0,9 až 1,0-násobek
zkušebního přetlaku předepsaného pro nádobu. Ventily
musí být takového typu, aby odolávaly dynamickým
účinkům včetně nárazu kapaliny. Použití ventilů se
závažím je zakázáno.
Nádoby pro plyny číslic 1 až 4, které jsou v bodu 201
označeny písmenem T, nesmějí mít pojistné ventily,
jinak musí být před těmito ventily umístěna průtržná
membrána. V tomto případě musí uspořádání průtržné
membrány a pojistného ventilu odpovídat požadavkům
příslušného úřadu.
Podmínky tohoto odstavce nezakazují umístění pojistných
ventilů na nádržkových kontejnerech určených k přepravě
po moři, které vyhovují podmínkám platným pro tento
druh přepravy18).
2.3.3.2 Nádoby pro plyny číslice 3 musí být opatřeny dvěma na
sobě nezávislými pojistnými ventily konstruovanými tak,
aby každý mohl odvést plyny vznikající za normálního
provozu odpařováním a zajistit tak, že přetlak v
nádobě nepřekročí hodnotu provozního přetlaku udaného
na nádobě o více než 10 %.
Jeden z obou pojistných ventilů může být nahrazen
průtržnou membránou, která se musí roztrhnout při
zkušebním přetlaku.
Při ztrátě vakua u nádob s dvojitým pláštěm nebo v
případě poškození 20 % izolace u nádob s jednou stěnou
musí pojistný ventil a průtržná membrána umožnit únik
takového množství, aby přetlak v nádobě nemohl
překročit zkušební přetlak.
2.3.3.3 Pojistné ventily nádob pro plyny číslice 3 se musí
otevřít při provozním přetlaku vyznačeném na nádobě.
Musí být zkonstruovány tak, aby bezvadně fungovaly i
při nejnižší provozní teplotě. Spolehlivá činnost za
této teploty se musí stanovit a prokázat zkouškou
každého ventilu nebo zkouškou ventilu stejného
konstrukčního typu.
2.3.4 Tepelněizolační ochranná zařízení:
2.3.4.1 Jsou-li nádoby určené k přepravě plynů číslice 2
opatřeny tepelněizolačním ochranným zařízením, musí
se toto zařízení skládat
- buď z protisluneční clony, která pokrývá přinejmenším
horní třetinu, ale nejvýše horní polovinu povrchu
nádoby a je od ní oddělena nejméně 4 cm vrstvou
vzduchu,
- nebo z úplného pláště z izolačních materiálů
dostatečné tloušťky.
2.3.4.2 Nádoby pro plyny číslice 3 musí být tepelně izolovány.
Toto tepelněizolační zařízení musí být chráněno úplným
pláštěm. Je-li prostor mezi nádobou a pláštěm
vzduchoprázdný (vakuová izolace), musí být ochranný
plášť vypočten tak, aby vydržel bez deformace vnější
přetlak nejméně 100 kPa (1 bar). Odchylkou od odst.
1.1.4.2 může být při tomto výpočtu vzat ohled na
vnější a vnitřní zesilovací zařízení. Je-li plášť
uzavřen plynotěsně, musí být zvláštním zařízením
zabráněno vzniku nebezpečného přetlaku v izolační
vrstvě při netěsnosti nádoby nebo části jejího
vybavení. Toto zařízení musí zabraňovat vnikání
vlhkosti do izolační vrstvy.
2.3.4.3 Nádoby určené pro zkapalněné plyny s bodem varu při
atmosférickém tlaku pod - 182 stupňů C, nesmějí
obsahovat, ani v tepelněizolačním ochranném zařízení,
ani v zařízení pro upevnění, žádné hořlavé látky.
Upevňovací prvky nádob s vakuovou izolací mohou
obsahovat, se souhlasem příslušného úřadu, plasty mezi
vnějším pláštěm a stěnou nádoby.
2.3.5 Nádržkový kontejner s více prvky se skládá z prvků,
které jsou spolu spojeny sběrným potrubím a které jsou
trvale namontovány v rámu nádržkového kontejneru.
Za prvky nádržkového kontejneru se považují:
- lahve podle bodu 211 (1)
- velkoobjemové lahve podle bodu 211 (2)
- sudy na stlačený plyn podle bodu 211 (3)
- svazky lahví podle bodu 211 (5)
- nádoby podle přípojku X.
Pozn. Svazky lahví podle bodu 211 (5), které nejsou
prvky nádržkového kontejneru s více prvky,
podléhají podmínkám třídy 2.
Pro nádržkové kontejnery s více prvky je třeba dbát
následujících podmínek:
2.3.5.1 Má-li prvek nádržkového kontejneru s více prvky
pojistný ventil a jsou-li mezi prvky uzavírací
zařízení, musí být pojistným ventilem opatřen každý
prvek.
2.3.5.2 Plnicí a vyprazdňovací zařízení smějí být umístěna na
sběrném potrubí.
2.3.5.3 Všechny prvky nádržkového kontejneru s více prvky,
včetně všech jednotlivých lahví svazku lahví podle bodu
211 (5), které jsou určeny pro přepravu plynů, které
jsou v bodě 201 označeny písmenem T, musí být možno od
sebe oddělit uzavíracím ventilem.
2.3.5.4 Prvky nádržkového kontejneru s více prvky, které jsou
určeny pro přepravu plynů, které jsou v bodě 201
označeny písmenem F, musí být, pokud se skládají z
nádob podle bodu 211 (1), (2), (3) a (5), soustředěny
do skupin o objemu nejvýše 5000 litrů, které lze od
sebe oddělit uzavíracím ventilem.
Prvky nádržkového kontejneru s více prvky, které jsou
určeny pro přepravu plynů, které jsou v bodě 201
označeny písmenem F, musí být, pokud se skládají z
nádob podle přípojku X, možno od sebe oddělit
uzavíracím ventilem.
2.3.6 Odchylkou od odst. 1.3.3 nemusí mít nádoby určené k
přepravě hluboce zchlazených zkapalněných plynů otvor
k prohlídce nádoby.
2.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
2.5
Zkoušky
2.5.1.1 Nádoby podle bodu 211 (1), (2) a (3), jakož i lahve
jako součást svazků lahví podle bodu 211 (5), které
jsou prvky nádržkového kontejneru s více prvky, musí
být zkoušeny podle bodu 219 třídy 2.
2.5.1.2 Konstrukční materiály každé jednotlivé svařované
nádoby, vyjma uvedených v odst. 2.5.1.1, se musí
zkoušet postupem popsaným v přípojku II C.
2.5.2 Pro zkušební přetlak platí tyto hodnoty:
2.5.2.1 U nádob pro plyny číslice 1 s kritickou teplotou pod
- 50 stupňů C musí zkušební přetlak činit nejméně
1,5-násobek plnícího přetlaku při 15 stupních C.
2.5.2.2 U nádob určených pro
- plyny číslice 1 s kritickou teplotou - 50 stupňů C
nebo vyšší,
- plyny číslice 2 s kritickou teplotou pod 70 stupňů C
a
- plyny číslice 4
musí být zkušební přetlak vypočten tak, že při plnění
nádoby až do nejvyšší hmotnosti náplně na litr objemu
přetlak látky při 55 stupních C pro nádoby
s tepelněizolačním ochranným zařízením, příp. při 65
stupních C pro nádoby bez tepelně izolačního ochranného
zařízení, nepřekročí zkušební přetlak.
2.5.2.3 U nádob určených pro plyny číslice 2 s kritickou
teplotou 70 stupňů C nebo vyšší je zkušební přetlak:
a) jsou-li nádoby opatřeny tepelněizolačním ochranným
zařízením, nejméně roven tenzi par kapalné látky při
60 stupních C, snížený o 0,1 MPa (1 bar), nejméně
ale 1 MPa (10 bar);
b) nejsou-li nádoby opatřeny tepelněizolačním ochranným
zařízením, nejméně roven tenzi par kapalné látky při
65 stupních C, snížený o 0,1 MPa (1 bar), nejméně
ale 1 MPa (10 bar).
Nejvyšší hodnoty pro plnění na litr objemu se vypočtou
následovně:
nejvyšší hodnota pro plnění na litr objemu = 0,95 x
hustota kapalné fáze při 50 stupních C (v kg/l); mimo
to nesmí plynná fáze klesnout pod 60 stupňů C.
Je-li průměr nádoby nejvýše 1,5 m, pak platí hodnoty
pro zkušební přetlak a pro nejvyšší hodnotu obsahu na
litr objemu dle bodu 219 d).
2.5.2.4 U nádob určených pro plyny číslice 3 musí zkušební
přetlak dosahovat nejméně 1,3-násobek nejvyššího
provozního přetlaku vyznačeného na nádobě, avšak
nejméně 300 kPa (3 bar) (přetlak); u nádob opatřených
vakuovou izolací musí být zkušební přetlak nejméně
rovný 1,3-násobku hodnoty nejvyššího povoleného
provozního přetlaku zvýšeného o 100 kPa (1 bar).
2.5.2.5 Seznam plynů a směsí plynů, které lze přepravovat v nádržkových kontejnerech, při uvedení nejmenšího zkušebního přetlaku pro nádobu, jakož i případně nejvyšší hodnoty pro plnění na litr objemu U plynů a směsí plynů, které jsou přiřazeny označení j.n., musí hodnoty pro zkušební přetlak a nejvyšší hodnotu pro plnění na litr objemu stanovit znalec schválený příslušným úřadem. Jsou-li nádoby pro plyny číslic 1 a 2 s kritickou teplotou mezi - 50 stupni C a méně než 70 stupňů C vystaveny nižšímu zkušebnímu přetlaku, než tomu který je uveden v seznamu a nádoby jsou opatřeny tepelněizolačním ochranným zařízením, může být znalcem schváleným příslušným úřadem stanovena nižší maximální hodnota, za předpokladu, že vnitřní přetlak příslušné látky při 55 stupních C nepřekročí zkušební přetlak vyražený na nádobě. Jedovaté plyny a směsi plynů, které jsou přiřazeny označení j.n. a které vykazují hodnotu LC50 pod 200 ppm není dovoleno v nádržkových kontejnerech přepravovat. Pozn. 1076 fosgen číslice 2 TC, 1067 oxid dusičitý číslice 2 TOC a 1001 acetylén, rozpuštěný číslice 4 F je povoleno přepravovat v nádržkových kontejnerech s více prvky ---------------------------------------------------------------------------------------------- Číslice a Číslo k označení Nejnižší zkušební přetlak pro nádoby Nejvyšší skupina a pojmenování látky ------------------------------------ hmotnost s bez plnění ------------------------------------ na 1 litr tepelněizolačního zařízení objemu ------------------------------------ Mpa bar MPa bar kg ---------------------------------------------------------------------------------------------- 1 A 1002 vzduch, stlačený viz odst. 2.5.2.1 1006 argon, stlačený viz odst. 2.5.2.1 1046 helium, stlačené viz odst. 2.5.2.1 1056 krypton, stlačený viz odst. 2.5.2.1 1065 neon, stlačený viz odst. 2.5.2.1 1066 dusík, stlačený viz odst. 2.5.2.1 1979 plyny vzácné, směs, stlačená viz odst. 2.5.2.1 1980 plyny vzácné a kyslík, směs, stlačená viz odst. 2.5.2.1 1981 plyny vzácné a dusík, směs, stlačená viz odst. 2.5.2.1 1982 tetrafluormethan, stlačený (plyn jako chladící 20 200 20 200 0,62 prostředek R14, stlačený) 30 300 30 300 0,94 2036 xenon, stlačený 12 120 1,30 13 130 1,24 2193 hexafluorethan, stlačený 20 200 1,10 (plyn jako chladící prostředek 16 160 1,28 R116, stlačený) 20 200 1,34 1956 plyn stlačený, j.n. viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2 ---------------------------------------------------------------------------------------------- 1 O 1014 kyslík a oxid uhličitý, viz odst. 2.5.2.1 směs, stlačená 1072 kyslík, stlačený viz odst. 2.5.2.1 2451 fluorid dusitý, stlačený 20 200 20 200 0,50 30 300 30 300 0,75 3156 plyn stlačený, oxidující, j.n. viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2 ---------------------------------------------------------------------------------------------- 1 F 1049 vodík, stlačený viz odst. 2.5.2.1 1957 deuterium, stlačené viz odst. 2.5.2.1 1962 ethylen, stlačený 12 120 0,25 22,5 225 0,36 22,5 225 0,34 30 300 0,37 1971 methan, stlačený nebo viz odst. 2.5.2.1 1971 plyn zemní, stlačený, s vysokým obsahem methanu 2034 vodík a methan, směs, viz odst. 2.5.2.1 stlačená 2203 silan, stlačený19) 22,5 225 22,5 225 0,32 25 250 25 250 0,41 1964 uhlovodíky plynné, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2 směs, stlačená, j.n. 1954 plyn stlačený, zápalný, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2 j.n. ---------------------------------------------------------------------------------------------- 1 T 1612 hexaethyltetrafosfát viz odst. 2.5.2.1 a stlačený plyn, směs 1955 plyn stlačený, jedovatý, j.n. (s hodnotou LC50 viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 1 TF 1016 oxid uhelnatý, stlačený viz odst. 2.5.2.1 1023 svítiplyn, stlačený viz odst. 2.5.2.1 1071 plyn olejový, stlačený viz odst. 2.5.2.1 1911 diboran, stlačený není povolen 2600 oxid uhelnatý a vodík, viz odst. 2.5.2.1 směs, stlačená 1953 plyn stlačený, jedovatý, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2 zápalný, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 1 TC 1008 fluorid boritý, stlačený 22,5 225 22,5 225 0,715 30 300 30 300 0,86 1859 fluorid křemičitý, 20 200 20 200 0,74 stlačený 30 300 30 300 1,10 2198 fluorid fosforečný, není povolen stlačený 2417 fluorid karbonylu 20 200 20 200 0,47 (karbonylfluorid), stlačený 30 300 30 300 0,70 3304 plyn stlačený, jedovatý, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2 žíravý, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 1 TO 3303 plyn stlačený, jedovatý, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2 oxidující, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 1 TFC 3305 plyn stlačený, jedovatý, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2 zápalný, žíravý, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 1 TOC 1045 fluor, stlačený není povolen 1660 oxid dusnatý, stlačený není povolen 2190 fluorid kyslíku, není povolen stlačený 3306 plyn stlačený, jedovatý, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2 oxidující, žíravý, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 2 A 1009 bromtrifluormethan 12 120 1,50 (plyn jako chladící 4,2 42 1,13 prostředek R 13B1) 12 120 1,44 25 250 1,60 1013 oxid uhličitý 19 190 0,73 22,5 225 0,78 19 190 0,66 25 250 0,75 1015 oxid uhličitý a oxid viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 dusný, směs 1018 chlordifluormethan 2,4 24 2,6 26 1,03 (plyn jako chladící prostředek R22) 1020 chlorpentafluorethan 2 20 2,3 23 1,08 (plyn jako chladící prostředek R115) 1021 1-chlor-1,2,2,2 1 10 1,1 11 1,20 -tetrafluorethan (plyn jako chladící prostředek R124) 1022 chlortrifluormethan 12 120 0,96 (plyn jako chladící 22,5 225 1,12 prostředek R13) 10 100 0,83 12 120 0,90 19 190 1,04 25 250 1,10 1028 dichlordifluormethan 1,5 15 1,6 16 1,15 (plyn jako chladící prostředek R12) 1029 dichlorfluormethan 1 10 1 10 1,23 (plyn jako chladící prostředek R21) 1058 plyny zkapalněné, 1,5 x plnícího přetlaku nezápalné, překryté viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 dusíkem, oxidem uhličitým nebo vzduchem 1080 fluorid sírový 12 120 1,34 7 70 1,04 14 140 1,33 16 160 1,37 1858 hexafluorpropylen 1,7 17 1,9 19 1,11 (plyn jako chladící prostředek R1216) 1952 ethylenoxid a oxid 19 190 19 190 0,66 uhličitý, směs, obsahující 25 250 25 250 0,75 nejvýše 9 % ethylenoxidu 1958 1,2-dichlortetrafluorethan 1 10 1 10 1,30 (plyn jako chladící prostředek R114) 1973 chlordifluormethan 2,5 25 2,8 28 1,05 a chlorpentafluorethan, směs s konstantním bodem varu, s cca 49 % chlordifluormethanu (plyn jako chladící prostředek R502) 1974 bromchlordifluormethan 1 10 1 10 1,61 (plyn jako chladící prostředek R12B1) 1976 oktafluorcyklobutan 1 10 1 10 1,34 (plyn jako chladící prostředek RC318) 1983 1-chlor-2,2,2 1 10 1 10 1,18 -trifluorethan (plyn jako chladící prostředek R133a) 1984 trifluormethan (plyn 19 190 0,92 jako chladící prostředek R23) 25 250 0,99 19 190 0,87 25 250 0,95 2422 oktafluor-2-buten (plyn 1 10 1 10 1,34 jako chladící prostředek R1318) 2424 oktafluorpropan (plyn 2,1 21 2,3 23 1,07 jako chladící prostředek R218) 2599 chlortrifluormethan 3,1 31 0,11 a trifluormethan, azeotropní 4,2 42 0,21 směs s cca 60 % 10 100 0,76 chlortrifluormethanu (plyn 4,2 42 0,20 jako chladící prostředek R503) 10 100 0,66 2602 dichlordifluormethan 1,8 18 2 20 1,01 a 1,1-difluorethan, azeotropní směs s cca 74 % dichlordifluormethanu (plyn jako chladící prostředek R500) 3070 ethylenoxid a 1,5 15 1,6 16 1,09 dichlordifluormethan, směs s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu 3159 1,1,1,2-tetrafluorethan 1,6 16 1,8 18 1,04 (plyn jako chladící prostředek R134a) 3220 pentafluorethan (plyn 3,1 31 3,4 34 0,95 jako chladící prostředek R125) 3296 heptafluorpropan (plyn 1,4 14 1,6 16 1,20 jako chladící prostředek R227) 3297 ethylenoxid 1 10 1 10 1,16 a chlortetrafluorethan, směs s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu 3298 ethylenoxid 2,4 24 2,6 26 1,02 a pentafluorethan, směs s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu 3299 ethylenoxid a 1,5 15 1,7 17 1,03 tetrafluorethan, směs s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu 3337 plyn jako chladící 2,9 29 3,2 32 0,82 prostředek R 404A 3338 plyn jako chladící 2,9 29 3,3 33 0,94 prostředek R 407A 3339 plyn jako chladící 3,1 31 3,4 34 0,93 prostředek R 407B 3340 plyn jako chladící 2,7 27 3,1 31 0,95 prostředek R 407C 1078 plyn jako chladící prostředek, j.n., jako směs F1 1 10 1,1 11 1,23 směs F2 1,5 15 1,6 16 1,15 směs F3 2,4 24 2,7 27 1,03 ostatní směsi viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 1968 insekticid plynný, j.n. viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 3163 plyn zkapalněný, j.n. viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 ---------------------------------------------------------------------------------------------- 2 O 1070 oxid dusný (rajský plyn) 22,5 225 0,78 18 180 0,68 22,5 225 0,74 25 250 0,75 3157 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 oxidující, j.n. ---------------------------------------------------------------------------------------------- 2 F 1010 1,2-butadien, 1 10 1 10 0,59 stabilizovaný nebo 1010 1,3-butadien, 1 10 1 10 0,55 stabilizovaný nebo 1010 1,3-butadien a 1 10 1 10 0,50 uhlovodíky, směsi, stabilizované 1011 butan 1 10 1 10 0,51 1012 buteny, směs nebo 1 10 1 10 0,50 1012 1-buten nebo 1 10 1 10 0,53 1012 2-buten cis nebo 1 10 1 10 0,55 1012 2-buten trans 1 10 1 10 0,54 1027 cyklopropan 1,6 16 1,8 18 0,53 1030 1,1-difluorethan (plyn 1,4 14 1,6 16 0,79 jako chladící prostředek R 152a) 1032 dimethylamin, bezvodý 1 10 1 10 0,59 1033 dimethylether 1,4 14 1,6 16 0,58 1035 ethan 12 120 0,32 9,5 95 0,25 12 120 0,29 30 300 0,39 1036 ethylamin 1 10 1 10 0,61 1037 chlorethan (ethylchlorid) 1 10 1 10 0,80 1039 ethylmethylether 1 10 1 10 0,64 1041 ethylenoxid a oxid 2,4 24 2,6 26 0,73 uhličitý, směs s více než 9 %, ale nejvýše 87 % ethylenoxidu 1055 isobuten 1 10 1 10 0,52 1060 methylacetylen a viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 propadien, směs, stabilizovaná směs P 1 2,5 25 2,8 28 0,49 směs P 2 2,2 22 2,3 23 0,47 propadien s 1 % až 4 % 2,2 22 2,2 22 0,50 methylacetylenu 1061 methylamin, bezvodý 1 10 1,1 11 0,58 1063 chlormethan 1,3 13 1,5 15 0,81 (methylchlorid) (plyn jako chladící prostředek R40) 1077 propen 2,5 25 2,7 27 0,43 1081 tetrafluorethylen, není povolen stabilizovaný 1083 trimethylamin, bezvodý 1 10 1 10 0,56 1085 vinylbromid, 1 10 1 10 1,37 stabilizovaný 1086 vinylchlorid, 1 10 1,1 11 0,81 stabilizovaný 1087 vinylmethylether, 1 10 1 10 0,67 stabilizovaný 1860 vinylfluorid, 12 120 0,58 stabilizovaný 22,5 225 0,65 25 250 0,64 1912 chlormethan 1,3 13 1,5 15 0,81 (methylchlorid) a dichlormethan, směs 1959 1,1-difluorethylen 12 120 0,66 (plyn jako chladící 22,5 225 0,78 prostředek R1132a) 25 250 0,77 1969 isobutan 1 10 1 10 0,49 1978 propan 2,1 21 2,3 23 0,42 2035 1,1,1-trifluorethan 2,8 28 3,2 32 0,79 (plyn jako chladící prostředek R143a) 2044 2,2-dimethylpropan 1 10 1 10 0,53 2200 propadien, stabilizovaný 1,8 18 2,0 20 0,50 2419 bromtrifluorethylen 1 10 1 10 1,19 2452 ethylacetylen, 1 10 1 10 0,57 stabilizovaný 2453 fluorethan (ethylfluorid) 2,1 21 2,5 25 0,57 (plyn jako chladící prostředek R161) 2454 fluormethan 30 300 30 300 0,36 (methylfluorid) (plyn jako chladící prostředek R41) 2517 1-chlor-1,1-difluorethan 1 10 1 10 0,99 (plyn jako chladící prostředek R142b) 2601 cyklobutan 1 10 1 10 0,63 3153 perfluor(methylvinyl)ether 1,4 14 1,5 15 1,14 3154 perfluor(ethylvinyl)ether 1 10 1 10 0,98 3252 difluormethan (plyn 3,9 39 4,3 43 0,78 jako chladící prostředek R32) 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n., jako směs A 1 10 1 10 0,50 směs A 01 1,2 12 1,4 14 0,49 směs A 02 1,2 12 1,4 14 0,48 směs A 0 1,2 12 1,4 14 0,47 směs A 1 1,6 16 1,8 18 0,46 směs B 1 2 20 2,3 23 0,45 směs B 2 2 20 2,3 23 0,44 směs B 2 20 2,3 23 0,43 směs C 2,5 25 2,7 27 0,42 ostatní směsi viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 3354 insekticid plynný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 zápalný, j.n. 3161 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 zápalný, j.n. ---------------------------------------------------------------------------------------------- 2 T 1062 brommethan (methylbromid) 1 10 1 10 1,51 1581 chlorpikrin a 1 10 1 10 1,51 brommethan (methylbromid), směs 1582 chlorpikrin a 1,3 13 1,5 15 0,81 chlormethan (methylchlorid), směs 2191 fluorid sulfurylu 5 50 5 50 1,10 (sulfurylfluorid) 1967 insekticid plynný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 jedovatý, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) 3162 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 jedovatý, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 2 TF 1026 dikyan 10 100 10 100 0,70 1040 ethylenoxid s dusíkem 1,5 15 1,5 15 0,78 až do nejvýše přípustného celkového tlaku 1 MPa (10 bar) při 50 stupních C 1053 sirovodík 4,5 45 5 50 0,67 1064 methanthiol 1 10 1 10 0,78 (methylmerkaptan) 1082 chlortrifluorethylen, 1,5 15 1,7 17 1,13 stabilizovaný (trifluorchlorethylen, stabilizovaný) 2188 arzenovodík (arsin) není povolen 2192 germanovodík (german)20) není povolen 2199 fosforovodík (fosfin)20) není povolen 2202 selenovodík, bezvodý není povolen 2204 sulfid karbonylu 2,7 27 3,0 30 0,84 (karbonylsulfid) 2676 antimonovodík (stibin) není povolen 3300 ethylenoxid a oxid 2,8 28 2,8 28 0,73 uhličitý, směs s více než 87 % ethylenoxidu 3355 insekticid plynný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 jedovatý, zápalný, j.n. 3160 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 jedovatý, zápalný, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 2 TC 1005 amoniak (čpavek), 2,6 26 2,9 29 0,53 bezvodý 1017 chlor 1,7 17 1,9 19 1,25 1048 bromovodík, bezvodý 5 50 5,5 55 1,54 1050 chlorovodík, bezvodý 12 120 0,69 10 100 0,30 12 120 0,56 15 150 0,67 20 200 0,74 1069 chlorid nitrosylu není povolen (nitrosylchlorid) 1076 fosgen pouze v nádržkových kontejnerech s více prvky 1079 oxid siřičitý 1 10 1,2 12 1,23 1589 chlorkyan, stabilizovaný není povolen 1741 chlorid boritý není povolen 2194 fluorid selenový není povolen 2195 fluorid telurový není povolen 2196 fluorid wolframový není povolen 2197 jodovodík, bezvodý 1,9 19 2,1 21 2,25 2418 fluorid siřičitý není povolen 2420 hexafluoraceton 1,6 16 1,8 18 1,08 3057 trifluoracetylchlorid 1,3 13 1,5 15 1,17 3308 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 jedovatý, žíravý, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 2 TO 3083 perchlorylfluorid 2,7 27 3,0 30 1,21 3307 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 jedovatý, oxidující, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 2 TFC 2189 dichlorsilan 1 10 1 10 0,90 2534 methylchlorsilan není povolen 3309 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 jedovatý, zápalný, žíravý, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 2 TOC 1067 oxid dusičitý pouze v nádržkových kontejnerech s více prvky 1749 fluorid chloritý 3 30 3 30 1,40 1975 oxid dusnatý a není povolen oxid dusičitý, směs 2548 fluorid chlorečný není povolen (chlorpentafluorid) 2901 chlorid bromu 1 10 1 10 1,50 (bromchlorid) 3310 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3 jedovatý, oxidující, žíravý, j.n. (s hodnotou LC50 200 ppm nebo více) ---------------------------------------------------------------------------------------------- 3 A 1913 neon, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 1951 argon, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 1963 helium, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazené, kapalné 1970 krypton, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 1977 dusík, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 2187 oxid uhličitý, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 2591 xenon, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 3136 trifluormethan, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 3158 plyn hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný, j.n. ---------------------------------------------------------------------------------------------- 3 O 1003 vzduch, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 1073 kyslík, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 2201 oxid dusný, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 3311 plyn hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný, oxidující, j.n. ---------------------------------------------------------------------------------------------- 3 F 1038 ethylen, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 1961 ethan, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 1966 vodík, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný 1972 methan, hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný nebo 1972 plyn zemní, hluboce zchlazený, kapalný, s vysokým obsahem methanu 3138 ethylen, acetylen viz odst. 2.5.2.4 a propylen, směs, hluboce zchlazená, kapalná, s nejméně 71,5 % ethylenu, nejvýše 22,5 % acetylenu a nejvýše 6 % propylenu 3312 plyn hluboce viz odst. 2.5.2.4 zchlazený, kapalný, zápalný, j.n. ---------------------------------------------------------------------------------------------- 4 A 2073 amoniak (čpavek), vodný roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 stupních C s více než 35 %, ale nejvýše 40 % amoniaku 1 10 1 10 0,80 s více než 40 %, ale nejvýše 50 % amoniaku 1,2 12 1,2 12 0,77 ---------------------------------------------------------------------------------------------- 4 F 1001 acetylen, rozpuštěný pouze v nádržkových kontejnerech s více prvky ---------------------------------------------------------------------------------------------- 4 TC 3318 amoniak (čpavek), viz odst. 2.5.2.2 vodný roztok s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 stupních C, s více než 50 % amoniaku ----------------------------------------------------------------------------------------------
2.5.3 První hydraulická tlaková zkouška musí být provedena
před montáží tepelné izolace.
2.5.4 Objem každé nádoby určené pro plyny číslice 1, které
jsou plněny podle hmotnosti a plyny číslic 2 a 4, musí
být stanoven za dohledu příslušným úřadem schváleného
znalce vážením nebo měřením objemového množství vody.
Chyba měření, vztažená k objemu nádoby, musí být menší
než 1 %. Stanovení objemu výpočtem z rozměrů nádoby
není dovoleno. Nejvyšší hmotnosti plnění podle bodu
219, jakož i odst. 2.5.2.2 a 2.5.2.3 musí být
stanoveny úředně uznaným znalcem.
2.5.5 Kontrola všech svarů nádoby se musí provést podle
podmínek odst. 1.2.8.6 koeficientem lambda 1,0.
2.5.6 Odchylkou od podmínek odst. 1.5 se musí periodické
zkoušky, včetně hydraulické tlakové zkoušky, provádět:
2.5.6.1 - každého 2 1/2 roku u nádob určených pro 1008 fluorid
boritý číslice 1 TC, 1053 sirovodík číslice 2 TF,
1017 chlor, 1048 bromovodík, bezvodý, 1050
chlorovodík, bezvodý, 1076 fosgen nebo 1079 oxid
siřičitý číslice 2 TC nebo 1067 oxid dusičitý číslice
2 TOC;
2.5.6.2 - 8 let po uvedení do provozu a potom každých 12 let u
nádob určených pro plyny číslice 3. Mezi dvěma
periodickými zkouškami může příslušný úřad požadovat
zkoušku těsnosti.
2.5.6.3 Nádoby podle bodu 211 (1), (2) a (3), jakož i lahve
jako část svazků lahví podle bodu 211 (5), které jsou
prvkem nádržkového kontejneru s více prvky, musí být
podrobeny periodickým zkouškám podle bodu 217.
2.5.7 U nádob s vakuovou izolací může být hydraulická
tlaková zkouška a prohlídka vnitřního stavu nahrazena
se souhlasem úředně uznaného znalce zkouškou těsnosti a
změřením vakua.
2.5.8 Byly-li při periodických prohlídkách řezány otvory v
nádobách určených k přepravě plynů číslice 3, pak před
opětovným uvedením do provozu musí být k těsnému
uzavření nádob použita metoda, která musí zaručovat
bezvadný stav nádob, schválená úředně uznaným znalcem.
2.5.9 Zkoušky těsnosti nádob určených pro plyny číslic 1, 2 a
4 se musí provádět přetlakem nejméně 0,4 MPa (4 bar),
avšak nejvýše 0,8 MPa (8 bar).
2.6
Označení
2.6.1 Na štítku předepsaném v odst. 1.6.1 musí být vyraženy
nebo podobným způsobem vyznačeny nebo přímo uvedeny na
stěnách nádoby, které jsou zesíleny tak, že tím není
narušena odolnost nádoby, navíc tyto údaje:
2.6.1.1 U nádob určených pro jednu jedinou látku:
- nezkrácené pojmenování plynu podle bodu 201 a u
plynů, které jsou zařazeny k označení j.n., doplňkově
technické pojmenování21).
Toto označení musí být doplněno u nádob určených k
přepravě plynů číslice 1, které jsou plněny podle
tlaku, hodnotou nejvyššího plnicího přetlaku při 15
stupních C a u nádob určených k přepravě plynů číslice
1, které jsou plněny podle hmotnosti, jakož i u nádob
pro plyny číslic 2, 3 a 4 nejvyšší hmotností plnění v
kg a teplotou plnění, je-li tato teplota nižší než - 20
stupňů C.
2.6.1.2 U nádob pro víceúčelové použití:
- nezkrácené pojmenování plynu podle bodu 201 a u
plynů, které jsou zařazeny k označení j.n., doplňkově
technické pojmenování21) plynů, pro které je nádoba
schválena.
Toto označení musí být doplněno údajem nejvyšší
hmotnosti plnění v kg pro každý jednotlivý plyn.
2.6.1.3 U nádob určených pro plyny číslice 3:
- nejvýše přípustný provozní přetlak.
2.6.1.4 U nádob s tepelněizolačním ochranným zařízením:
- údaje "tepelně izolováno" nebo "vakuově izolováno".
2.6.2.1 Na tabuli umístěné v blízkosti místa plnění na rámu
nádržkového kontejneru s více prvky musí být uvedeno:
- zkušební přetlak prvků22),
- nejvyšší plnící přetlak22) při 15 stupních C u prvků
pro přepravu stlačených plynů,
- počet prvků,
- celkový objem prvků22),
- nezkrácené pojmenování plynu podle bodu 201 a u
plynů, které jsou zařazeny k označení j.n., doplňkově
technické pojmenování21),
jakož i pro zkapalněné plyny:
- nejvyšší hmotnost plnění každého prvku22).
2.6.2.2 Nádoby podle bodu 211 (1), (2), (3) a (5), které jsou
prvkem nádržkového kontejneru s více prvky, musí být
opatřeny nápisy podle bodu 223. Tyto nádoby nemusí
být opatřeny jednotlivě nálepkami k označení nebezpečí
podle bodu 224.
Nádržkové kontejnery s více prvky musí být označeny
podle přípojku VIII a opatřeny nálepkami podle bodu
224.
2.6.3 Navíc k údajům uvedeným v odst. 1.6.2 musí být na
vlastním nádržkovém kontejneru nebo na tabuli uvedeno:
a) - nápis "nejnižší povolená teplota plnění: ..."
b) u nádob určených pro jednu jedinou látku:
- nezkrácené pojmenování plynu podle bodu 201 a u
plynů, které jsou zařazeny k označení j.n.,
doplňkově technické pojmenování23);
- u plynů číslice 1, které jsou plněny podle
hmotnosti, jakož i pro plyny číslic 2, 3 a 4
nejvyšší hmotnost plnění v kg;
c) u nádob pro víceúčelové použití:
- nezkrácené pojmenování plynu podle bodu 201 a u
plynů, které jsou zařazeny k označení j.n.,
doplňkově technické pojmenování23) plynů, pro
jejichž přepravu se budou nádoby používat, s
údajem nejvyšší hmotnosti plnění pro každý plyn v
kg;
d) u nádob s tepelněizolačním zařízením:
- údaj "tepelně izolováno" nebo "vakuově izolováno"
v úředním jazyku zařaditelské země a pokud tento
jazyk není francouzština, němčina, italština nebo
angličtina, kromě toho francouzsky, německy,
italsky nebo anglicky, pokud mezinárodní tarify
nebo dohody mezi železnicemi nepředepisují něco
jiného.
2.7
Provoz
2.7.1
Pokud jsou nádoby schváleny pro různé plyny, jsou
předpokladem víceúčelového využití opatření pro
vyprazdňování, čistění a odplyňování, která zajistí v
potřebném rozsahu bezpečnost provozu.
2.7.2
Při předávání ložených nebo prázdných nevyčištěných
nádržkových kontejnerů k přepravě smějí být viditelné
jen údaje podle odst. 2.6.3 platné pro skutečně
přepravovaný nebo - pokud jsou prázdné - posledně
plněný plyn; všechny údaje týkající se jiných plynů
musí být zakryty.
2.7.3
Prvky nádržkového kontejneru s více prvky smějí
obsahovat jen jeden a tentýž plyn.
2.7.4
U nádob určených pro plyny číslice 3 F musí být stupeň
plnění stanoven tak, aby objem kapaliny nepřekročil 95
% objemu nádoby při zahřátí obsahu na teplotu, při níž
se rovná tenze par tlaku, při němž se otvírají pojistné
ventily.
Nádoby určené pro plyny číslic 3 A a 3 O smějí být
plněny do 98 % při plnicí teplotě a tlaku.
2.7.5
Materiál k utěsnění spojů nebo k údržbě uzavíracích
zařízení nádob určených pro plyny číslice 3 O musí být
snášenlivý s obsahem.
2.7.6 Podmínky odst. 1.7.6 neplatí pro plyny číslice 3.
2.8
Přechodná ustanovení
Nádržkové kontejnery pro látky třídy 2, které byly
konstruovány a postaveny před 1. lednem 1997, mohou být
označeny podle podmínek tohoto přípojku, které
odpovídaly podmínkám, které platily před 1. lednem
1997, do doby příští opětovné zkoušky.
3.
Zvláštní podmínky pro třídu 3:
Zápalné kapalné látky
3.1
Použití
V nádržkových kontejnerech smějí být přepravovány dále
uvedené látky bodu 301:
3.1.1 Propylenimin, stabilizovaný, číslice 12.
3.1.2 Látky uvedené pod a) číslic 11, 14 až 22, 26, 27 a 41.
3.1.3 Látky uvedené pod b) číslic 11, 14 až 27, 41, jakož i
látky, které jsou uvedeny v číslicích 32 a 33.
3.1.4 Látky uvedené v číslicích 1 až 5, 31, 34 a 61, vyjma
isopropylnitrátu, propylnitrátu a nitromethanu číslice
3b).
3.2
Stavba (konstrukce)
3.2.1 Nádoby na propylenimin, stabilizovaný, číslice 12 musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem24) nejméně 1,5 MPa
(15 bar).
3.2.2 Nádoby určené k přepravě látek uvedených v odst. 3.1.2
musí být vypočteny výpočtovým přetlakem24) nejméně 1
MPa (10 bar).
3.2.3 Nádoby určené k přepravě látek uvedených v odst. 3.1.3
musí být vypočteny výpočtovým přetlakem24) nejméně 0,4
MPa (4 bar).
3.2.4 Nádoby určené k přepravě látek uvedených v odst. 3.1.4
musí být vypočteny podle podmínek všeobecné části
tohoto přípojku.
3.3
Vybavení
3.3.1
Všechny otvory nádob určených pro přepravu látek
uvedených v odst. 3.1.1 a 3.1.2 musí být nad hladinou
kapaliny. Stěnami nádob nesmějí procházet žádná potrubí
nebo trubkové nástavce pod hladinou kapaliny. Nádoby
musí být vzduchotěsně uzavřeny25) a uzávěry musí být
možno zakrýt zablokovatelnou čepičkou.
3.3.2
Nádoby určené k přepravě látek uvedených v odst. 3.1.3
a 3.1.4 smějí mít také spodní vyprazdňování. Nádoby pro
látky uvedené v odst. 3.1.3, vyjma látek číslice 33,
musí být vzduchotěsně25) uzavíratelné.
3.3.3
Jsou-li nádoby pro látky uvedené v odst. 3.1.1, 3.1.2
nebo 3.1.3, vyjma látek číslice 33, opatřeny pojistnými
ventily, musí být před pojistným ventilem umístěna
průtržná membrána. Uspořádání průtržné membrány a
pojistného ventilu musí vyhovovat požadavkům
příslušného úřadu. Jsou-li nádoby určené k přepravě
látek uvedených v odst. 3.1.4 vybaveny pojistnými
ventily nebo odvzdušňovacími zařízeními, musí tyto
vyhovovat podmínkám odst. 1.3.5 až 1.3.7. Jsou-li
nádoby určené pro látky číslice 33 vybaveny pojistnými
ventily, musí tyto vyhovovat podmínkám odst. 1.3.6 a
1.3.7. Nádoby pro látky uvedené v odst. 3.1.4 s bodem
vzplanutí do 61 stupňů C, s neuzavíratelným
odvzdušňovacím zařízením musí mít v odvzdušňovacím
zařízení pojistku proti prošlehnutí plamene nebo musí
být odolné proti tlaku při výbuchu.
3.3.4
Pokud mají nádoby nekovové ochranné vyložení (vnitřní
povlaky), musí být tyto provedeny tak, že nesmí dojít k
nebezpečí zapálení z důvodů elektrostatických nábojů.
Spodní vyprazdňování nádob pro látky číslice 61c) může
být provedeno vně umístěným vypouštěcím hrdlem s
uzavíracím zařízením, pokud je vyrobeno z kovového
materiálu schopného deformace.
3.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
3.5
Zkoušky
3.5.1
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 3.1.1, 3.1.2 a
3.1.3 musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem nejméně 0,4 MPa (4
bar).
3.5.2
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 3.1.4 musí být
při první a periodické hydraulické tlakové zkoušce
zkoušeny přetlakem stanoveným pro výpočet nádoby v
odst. 1.2.4.
3.6
Označení
Nejsou zvláštní podmínky.
3.7
Provoz
3.7.1
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 3.1.1, 3.1.2 a
3.1.3, vyjma látek číslice 33, musí být během přepravy
vzduchotěsně26) uzavřeny. Uzávěry nádob určených k
přepravě látek uvedených v odst. 3.1.1 a 3.1.2 musí být
zakryty zablokovanou čepičkou.
3.7.2
Nádržkové kontejnery, které byly schváleny pro přepravu
látek číslic 11, 12, 14 až 19, 27, 32 a 41 nesmějí být
použity pro přepravu potravin, poživatin a krmiv.
3.7.3
Nádoby z hliníkových slitin se smějí použít k přepravě
acetaldehydu číslice 1a) jen tehdy, jsou-li výhradně
určeny pro tuto látku a acetaldehyd neobsahuje
kyselinu.
3.7.4
Benzín uvedený v pozn. k číslici 3b) bodu 301 může být
přepravován také v nádobách, které jsou vypočteny podle
odst. 1.2.4.1 a jejichž vybavení odpovídá odst. 1.3.5.
3.8
Přechodná ustanovení
3.8.1
Nádržkové kontejnery pro přepravu látek číslic 32 a 33,
které byly vyrobeny podle podmínek tohoto přípojku
platného před 1. 1. 1995, které však neodpovídají
podmínkám platným od 1. 1. 1995, mohou být do 31. 12.
1999 dále používány.
Nádržkové kontejnery určené pro přepravu látek číslice
61, které však neodpovídají podmínkám platným od 1. 1.
1995, mohou být do 31. 12. 2002 dále používány.
3.8.2
Nádržkové kontejnery, které byly vyrobeny podle
podmínek platných před 1. 1. 1997, které však
neodpovídají podmínkám odst. 3.3.3 a 3.3.4 platným od
1. 1. 1997, mohou být dále používány.
4.
Zvláštní podmínky pro třídu 4.1, 4.2, 4.3:
Zápalné pevné látky; samozápalné látky; látky, které ve
styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny
4.1
Použití
V nádržkových kontejnerech smějí být přepravovány dále
uvedené látky bodů 401, 431 a 471.
4.1.1 Látky bodu 431 uvedené pod a) číslic 6, 17, 19 a 31 až
33.
4.1.2 Látky bodu 431, číslic 11a) a 22.
4.1.3 Látky bodu 471 uvedené pod a) číslic 1, 2, 3, 21, 23 a
25.
4.1.4 Látky bodu 471, číslice 11a).
4.1.5
Látky uvedené pod b) nebo c)
- bodu 431, číslic 6, 8, 10, 17, 19 a 21,
- bodu 471, číslic 3, 21, 23 a 25, jakož i 3241
2-brom-2-nitropropan-1,3-diol bodu 401, číslice 26
c).
4.1.6 Látky bodu 401, číslic 5 a 15.
4.1.7
Práškovité a zrnité látky uvedené pod b) nebo c)
- bodu 401, číslic 1, 6, 7, 8, 11, 12, 13, 14, 16 a 17,
- bodu 431, číslic 1, 5, 7, 9, 12, 13, 14, 15, 16, 18 a
20,
- bodu 471, číslic 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 19, 20,
22 a 24.
Pozn. O přepravě látek ve volně loženém stavu bodů 401,
431, 471, viz body 416, 446 a 486.
4.2
Stavba (konstrukce)
4.2.1
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.1 musí být vypočteny
výpočtovým přetlakem27) nejméně 2,1 MPa (21 bar).
Podmínky přípojku II C platí pro materiály a stavbu
nádob.
4.2.2
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.2, 4.1.3 a 4.1.4 musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem27) nejméně 1 MPa (10
bar).
4.2.3
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.5 musí být vypočteny
výpočtovým přetlakem27) nejméně 0,4 MPa (4 bar).
4.2.4 Nádoby určené pro pevné látky odst. 4.1.6 a 4.1.7 musí
být vypočteny podle podmínek všeobecné části tohoto
přípojku.
4.2.5 Všechny části nádržkového kontejneru určeného pro látky
bodu 431, číslice 1b), musí být možno elektricky
uzemnit.
4.3
Vybavení
4.3.1
Všechny otvory nádob určených pro látky odst. 4.1.1,
4.1.2, 4.1.3 a 4.1.5 musí být nad hladinou kapaliny.
Stěnami nádob nesmějí procházet žádná potrubí nebo
trubkové nástavce pod hladinou kapaliny. Nádoby musí
být vzduchotěsně uzavřeny28) a uzávěry musí být možno
zakrýt zablokovatelnou čepičkou. Čistící otvory (pro
vsunutí ruky) uvedené v odst. 1.3.4 nejsou povoleny.
4.3.2
S výjimkou nádob určených pro cesium a rubidium bodu
471, číslice 11a) smějí mít nádoby určené pro látky
odst. 4.1.4, 4.1.6 a 4.1.7 také spodní vyprazdňování.
Otvory nádob určených pro cesium a rubidium bodu 471,
číslice 11a) musí být opatřeny vzduchotěsně
uzavíratelnými a zablokovatelnými ochrannými čepičkami.
4.3.3
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.2 musí vyhovovat
navíc těmto podmínkám:
4.3.3.1 Topné zařízení nesmí být vedeno dovnitř nádoby, ale
musí být vně. Trubka sloužící k vypouštění fosforu však
může být opatřena vyhřívacím pláštěm. Topné zařízení
tohoto pláště musí být uzpůsobeno tak, aby se zabránilo
překročení teploty fosforu nad plnicí teplotu nádoby.
Ostatní trubky musí vést do horní části nádoby; otvory
musí být umístěny nad nejvyšší přípustnou hladinou
fosforu a musí být dokonale uzavíratelné
zablokovatelnými čepičkami. Mimo to nejsou povoleny
čistící otvory (pro vsunutí ruky) podle odst. 1.3.4.
4.3.3.2 Nádoba musí být opatřena měřícím zařízením k ověření
úrovně hladiny fosforu a je-li používána voda jako
ochranný prostředek i pevnou značku udávající nejvyšší
přípustný stav vody.
4.3.4
Pokud jsou nádoby určené pro látky odst. 4.1.1, 4.1.3 a
4.1.5 vybaveny pojistnými ventily, musí být před
pojistným ventilem umístěna průtržná membrána.
Uspořádání průtržné membrány a pojistného ventilu musí
odpovídat požadavkům příslušného úřadu.
4.3.5
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.6 musí být vybaveny
tepelněizolačním ochranným zařízením z těžko zápalného
materiálu.
4.3.6
V případě, že nádoby určené k přepravě látek odst.
4.1.4 jsou opatřeny tepelněizolačním ochranným
zařízením, musí být z těžko zápalného materiálu.
4.3.7
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.6 smějí být opatřeny
ventily, které se otvírají při rozdílu tlaků 20 kPa až
30 kPa (0,2 bar až 0,3 bar) směrem dovnitř nebo ven.
4.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
4.5
Zkoušky
4.5.1
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.1 musí být při první
a periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
přetlakem nejméně 1 MPa (10 bar). Materiály každé
jednotlivé nádoby musí být podrobeny zkoušce podle
zkušebního postupu uvedeného v přípojku II C.
4.5.2
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4 a
4.1.5 musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem nejméně 0,4 MPa (4
bar).
Odchylkou od podmínek odst. 1.5.2 se u nádob určených k
přepravě látek odst. 4.1.4 musí provést periodické
zkoušky nejpozději každých 8 let, k nimž musí patřit
zkouška tloušťky stěn vhodným přístrojem. Zkouška
těsnosti a funkční zkouška podle odst. 1.5.3 se u
těchto nádob koná nejpozději každé 4 roky.
4.5.3
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.6 a 4.1.7 musí být
při první a periodické hydraulické tlakové zkoušce
zkoušeny přetlakem stanoveným pro výpočet nádoby v
odst. 1.2.4.
4.6
Označení
4.6.1
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.1 musí být kromě
údajů podle odst. 1.6.2, označeny poznámkou "Neotvírat
během přepravy, samozápalné". Nádoby pro v odst. 4.1.3
až 4.1.5 uvedené látky bodu 471 musí být kromě údajů
podle odst. 1.6.2, označeny poznámkou "Neotvírat během
přepravy, ve styku s vodou tvoří zápalné plyny". Tyto
poznámky musí být uvedeny v úřední řeči země, která
nádobu schválila a kromě toho, pokud tento jazyk není
francouzština, němčina, italština nebo angličtina,
francouzsky, německy, italsky nebo anglicky, pokud
mezinárodní tarify nebo dohody mezi železnicemi
nepředepisují něco jiného.
4.6.2
Na nádobách určených pro látky bodu 471, číslice 1a),
musí být na štítku uvedeném v odst. 1.6.1 vyznačena
navíc pojmenování povolených látek a pro každou látku
nejvyšší hmotnost plnění nádoby v kg.
4.7
Provoz
4.7.1.1
Látky bodu 431, číslic 11 a 22 musí být při plnění,
při použití vody jako ochranného prostředku, pokryty
vrstvou nejméně 12 cm vody; přitom smí stupeň plnění
při teplotě 60 stupňů C činit nejvýše 98 %. Používá-li
se dusík jako ochranný prostředek, smí činit stupeň
plnění při teplotě 60 stupňů C nejvýše 96 %. Zbylý
prostor musí být naplněn dusíkem tak, aby po ochlazení
neklesl přetlak dusíku pod atmosférický tlak. Nádoba
musí být tak vzduchotěsně29) uzavřena, aby plyn nemohl
unikat.
4.7.1.2 Nevyčištěné prázdné nádoby, které obsahovaly látky bodu
431, číslic 11 a 12, musí být při podeji k přepravě
- buď plněny dusíkem,
- nebo plněny vodou nejméně na 96 % a nejvýše na 98 %
svého objemu; v době od 1. října do 31. března musí
být do vody přidáno tolik ochranného prostředku
proti zamrzání, aby nemohla voda během přepravy
zamrznout. Ochranný prostředek proti zamrzání nesmí
mít žádné korozívní účinky a nesmí reagovat s
fosforem.
4.7.2
Nádoby s látkami bodu 431, číslic 31 až 33, jakož i s
látkami bodu 471, číslic 2a), 3a) a 3b), smějí být
plněny jen do 90 % svého objemu; při střední teplotě
kapaliny 50 stupňů C však musí zůstat v nádobě ještě
volný prostor 5 %. Během přepravy musí být tyto látky
pokryty inertním plynem, jehož přetlak musí činit
nejméně 50 kPa (0,5 bar). Nádoby musí být vzduchotěsně
uzavřeny a ochranné čepičky podle odst. 4.3.1 musí být
zablokovány. Nevyčištěné prázdné nádoby musí být při
podeji k přepravě naplněny inertním plynem o přetlaku
nejméně 50 kPa (0,5 bar).
4.7.3
Stupeň plnění na litr objemu smí činit nejvýše 0,93 kg
u ethyldichlorsilanu, 0,95 kg u methyldichlorsilanu a
1,14 kg u trichlorsilanu (siliciumchloroformu) bodu
471, číslice 1, plní-li se podle hmotnosti. Při plnění
podle objemu, jakož i u jmenovitě neuvedených
chlorsilanů (j.n.) bodu 471, číslice 1, smí činit
stupeň plnění nejvýše 85 %. Nádoby musí být
vzduchotěsně29) uzavřeny a ochranné čepičky podle odst.
4.3.1 musí být zablokovány.
4.7.4
Nádoby s látkami bodu 401, číslic 5 a 15 smějí být
plněny jen do 98 % svého objemu.
4.7.5
Při přepravě cesia a rubidia bodu 471, číslice 11a),
musí být látka pokryta inertním plynem a čepičky musí
být podle odst. 4.3.2 zablokovány. Nádoby se
zbývajícími látkami bodu 471, číslice 11a), smějí být
podány k přepravě teprve po úplném ztuhnutí látky a
pokrytí inertním plynem.
Nevyčištěné prázdné nádoby, které obsahovaly látky bodu
471, číslice 11a), musí být naplněny inertním plynem.
Nádoby musí být vzduchotěsně29) uzavřeny.
4.7.6.1
U látek bodu 431, číslice 1b), nesmí teplota loženého
zboží při nakládce překročit 60 stupňů C.
4.7.6.2
Teplota loženého zboží při nakládce nejvýše 80 stupňů C
je povolena za předpokladu, že při nakládce bude
znemožněno doutnání a nádoby jsou vzduchotěsně29)
uzavřeny.
Po ukončení nakládky musí být v nádobách vytvořen
přetlak (např. stlačeným vzduchem) a musí být
kontrolována jejich těsnost. Musí být zabezpečeno, že
během přepravy nedojde ke vzniku podtlaku. Před
vykládkou musí být zabezpečeno, že tlak v nádobě je
stále vyšší než je atmosférický tlak. Pokud tomu tak
není, je třeba před započetím vykládky do nádoby zavést
inertní plyn.
5.
Zvláštní podmínky pro třídy 5.1 a 5.2:
Látky podporující hoření (působící oxidačně); organické
peroxidy
5.1
Použití
5.1.1
V nádržkových kontejnerech smějí být přepravovány dále
uvedené látky bodu 501:
5.1.1.1 Látky číslice 5.
5.1.1.2 Látky uvedené pod a) nebo b) číslic 1 až 4, 11, 13, 16,
17, 22 a 23 a přepravované v kapalném nebo roztaveném
stavu.
5.1.1.3 Dusičnan amonný kapalný, číslice 20.
5.1.1.4 Látky uvedené pod c) číslic 1, 11, 13, 16, 18, 22 a 23
a přepravované v kapalném nebo roztaveném stavu.
5.1.1.5 Práškovité nebo zrnité látky uvedené pod b) nebo c)
číslic 11, 13 až 18, 21 až 27, 29 a 31.
Pozn. O přepravě látek ve volně loženém stavu bodu 501,
viz bod 516.
5.1.2 Látky bodu 551, číslic 9b) a 10b), se smějí přepravovat
v nádržkových kontejnerech jen za podmínek stanovených
příslušným úřadem země původu, pokud příslušný úřad na
základě zkoušek (viz odst. 5.4.2) potvrdí, že taková
přeprava může být bezpečně prováděna.
Jestliže není země původu smluvním státem COTIF, musí
být podmínky uznány příslušným úřadem prvního smluvního
státu COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
5.2
Stavba (konstrukce)
5.2.1
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 5.1.1.1 musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem30) nejméně 1 MPa (10
bar).
5.2.2
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 5.1.1.2 musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem30) nejméně 0,4 MPa
(4 bar). Nádoby a jejich části vybavení určené pro
látky bodu 501, číslice 1 musí být vyrobeny z hliníku
se stupněm čistoty nejméně 99,5 % nebo z vhodné
speciální oceli nevyvolávající rozklad peroxidu vodíku.
Jsou-li nádoby vyrobeny z čistého hliníku se stupněm
čistoty nejméně 99,5 %, nemusí tloušťka stěn nádob
činit více než 15 mm i když z výpočtu podle odst.
1.2.8.2 vyplynula větší tloušťka stěn.
5.2.3
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 5.1.1.3 musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem30) nejméně 0,4 MPa
(4 bar). Nádoby musí být vyrobeny z austenitické oceli.
5.2.4
Nádoby určené pro kapalné látky odst. 5.1.1.4 a pro
práškovité nebo zrnité látky odst. 5.1.1.5 musí být
vypočteny podle podmínek všeobecné části tohoto
přípojku.
5.2.5
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 5.1.2 musí být
vypočteny výpočtovým přetlakem30) nejméně 0,4 MPa (4
bar).
5.3
Vybavení
5.3.1
Otvory nádob pro látky bodu 501, číslic 1a), 3a) a 5
musí být nad hladinou kapaliny. Kromě toho nejsou
povoleny čistící otvory (pro vsunutí ruky) uvedené
v odst. 1.3.4. Nádoby pro roztoky s více než 60 %, ale
nejvýše 70 % peroxidu vodíku smějí mít otvory pod
hladinou kapaliny. V tomto případě musí být
vyprazdňovací zařízení nádob opatřena dvěma za sebou
umístěnými uzávěry, na sobě nezávislými, z nichž první
sestává z vnitřního uzavíracího zařízení
s rychlouzavíratelným ventilem schváleného
konstrukčního typu a druhý z uzavírací armatury
umístěné na každém konci vypouštěcího nástavce. Na
výstupu z obou uzavíracích armatur musí být umístěna
slepá příruba nebo jiné stejně účinné zařízení. Vnitřní
uzavírací zařízení musí zůstat spojeno s nádobou
a uzavřeno i v případě odtržení hadicových přípojek.
5.3.2
Vnější hadicové přípojky nádob musí být vyrobeny z
materiálů, které nezpůsobují rozklad peroxidu vodíku.
5.3.3
Nádoby určené pro látky bodu 501, číslice 1a) nebo
číslice 20 musí být opatřeny nahoře uzavíracím
zařízením, které je uzpůsobeno tak, aby se uvnitř
nádoby nemohl tvořit přetlak vlivem přepravovaných
látek a které by zabránilo vytékání kapaliny a vniknutí
cizích látek dovnitř nádoby. Uzavírací zařízení nádob
určených pro kapalný dusičnan amonný bodu 501, číslice
20 musí být zhotovena tak, aby při přepravě bylo
znemožněno ucpání zařízení ztuhlým dusičnanem amonným.
Nádoby určené pro látky bodu 501, číslice 1b) a c),
jakož i jejich vybavení pro obsluhu musí být
uzpůsobeny tak, aby se zabránilo vniknutí cizích látek
dovnitř nádoby, vytékání kapaliny a vytvoření
nebezpečného přetlaku uvnitř nádoby vlivem rozkladu
přepravovaných látek.
5.3.4
Jsou-li nádoby určené pro kapalný dusičnan amonný bodu
501, číslice 20 obloženy tepelněizolačním materiálem,
musí být tento z anorganického materiálu a být zcela
prost hořlavých látek.
5.3.5
Nádoby určené pro látky odst. 5.1.2 musí být vybaveny
tepelněizolačním ochranným zařízením podle odst.
2.3.4.1. Ochranná protisluneční stříška a každá jí
nepokrytá část nádoby nebo vnější plášť celkové izolace
musí být bíle natřeny nebo provedeny z lesklého kovu.
Nátěr musí být před každou přepravou očištěn nebo při
zežloutnutí či poškození obnoven. Tepelněizolační
ochranné zařízení nesmí obsahovat žádné hořlavé látky.
5.3.6 Nádoby určené pro látky odst. 5.1.2 musí být vybaveny
přístroji pro měření teploty.
5.3.6.1 Nádoby určené pro látky odst. 5.1.2 musí být vybaveny
pojistnými ventily a zařízením pro nouzové uvolnění
přetlaku. Rovněž mohou být použity podtlakové ventily.
Zařízení pro nouzové uvolnění přetlaku se musí spustit
při přetlacích, které se stanoví podle vlastností
organického peroxidu a konstrukčního typu nádoby. Na
nádobě nesmí být povoleny tavné pojistky.
5.3.6.2 Nádoby určené pro látky odst. 5.1.2 musí být vybaveny
pojistnými pružinovými ventily, aby se zabránilo
podstatnému nárůstu přetlaku v nádobě způsobenému
rozkladnými produkty a párami, které se mohou tvořit
při teplotě 50 stupňů C. Kapacita a otvírací přetlak
pojistného(-ých) ventilu(-ů) se stanoví na základě
výsledků zkoušek podle odst. 5.4.2. Otvírací přetlak
však nesmí být v žádném případě zvolen tak, aby mohly
kapalné látky unikat z ventilů při převrhnutí nádoby.
5.3.6.3 Zařízení pro nouzové uvolnění přetlaku nádob určených
pro látky odst. 5.1.2 smějí být provedena jako
pružinové ventily nebo jako průtržné membrány, které
jsou tak dimenzovány, že se odlehčí všechny vznikající
rozkladné produkty a páry, které se vyvinou během
samourychlujícího rozkladu nebo při přímém působení
ohně v časovém období nejméně 1 hodiny za podmínek,
které jsou definovány následujícím vzorcem:
0,82
q = 70961.F.A
kde:
q = absorpce tepla (W)
A = orosená plocha (m2)
F = izolační faktor (-)
F = 1 u nádob, které nejsou izolovány, nebo
U (923 - TPO)
F = ------------- pro izolované nádoby
47032
kde:
K = tepelná vodivost izolační vrstvy (Wm-1 K-1)
L = síla izolační vrstvy (m)
U = K/L = koeficient tepelné vodivosti izolace
(Wm-2 K-1)
TPO = teplota peroxidu při podmínkách uvolňování (K)
Otvírací přetlak zařízení pro nouzové uvolnění
přetlaku musí být vyšší než přetlak uvedený v odst.
5.3.6.2 a zakládat se na výsledcích zkoušek podle odst.
5.4.2. Zařízení pro nouzové uvolnění přetlaku musí být
vypočtena tak, aby nejvyšší přetlak v nádobě
nepřekročil v žádném okamžiku zkušební přetlak nádoby.
Pozn. V Příručce zkoušky a kritéria, přípojek 5 je
uveden příklad zkušební metody pro stanovení
dimenzí pro nouzové uvolnění přetlaku.
5.3.6.4 U izolovaných nádob s úplným pláštěm určených pro látky
odst. 5.1.2 se ke zjištění kapacity a nastavení
zařízení pro nouzové uvolnění přetlaku musí vycházet z
izolační ztráty 1 % povrchové plochy.
5.3.6.5 Podtlakové ventily a pojistné pružinové ventily nádob
určených pro látky odst. 5.1.2 musí být vybaveny
pojistkou proti prošlehnutí plamene, ledaže by
přepravované látky a jejich rozkladné produkty nebyly
hořlavé. Musí se zohlednit snížení odlehčovací kapacity
ventilů použitím této pojistky.
5.4
Schválení konstrukčního typu
5.4.1 Nádržkové kontejnery schválené pro přepravu kapalného
dusičnanu amonného bodu 501, číslice 20 nesmějí být
schváleny pro přepravu organických látek.
5.4.2
Ke schválení konstrukčního typu nádob určených k
přepravě látek odst. 5.1.2 se musí provést zkoušky, aby
se:
- prokázala snášenlivost se všemi materiály, které
přijdou během přepravy normálním způsobem do styku s
látkou;
- získaly údaje, které umožní konstrukci pojistných
ventilů a zařízení pro nouzové uvolnění přetlaku
zohledňujících zvláštní typ konstrukce nádržkového
kontejneru a
- stanovily všechny zvláštní podmínky potřebné pro
bezpečnou přepravu látky.
Výsledky zkoušek musí být uvedeny v rozhodnutí o
schválení konstrukčního typu nádoby.
5.5
Zkoušky
5.5.1
Nádoby určené pro látky odst. 5.1.1.1, 5.1.1.2 a
5.1.1.3 musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem nejméně 0,4 MPa (4
bar). Nádoby z čistého hliníku určené pro látky bodu
501, číslice 1 musí být při první a periodické
hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem jen 250
kPa (2,5 bar).
Nádoby určené pro látky odst. 5.1.1.4 a 5.1.1.5 musí
být při první a periodické hydraulické tlakové zkoušce
zkoušeny přetlakem, stanoveným pro výpočet nádoby v
odst. 1.2.4.
5.5.2 Nádoby určené pro látky odst. 5.1.2 musí být při první
a periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
výpočtovým přetlakem podle odst. 5.2.5.
5.6
Označení
5.6.1 Nejsou zvláštní podmínky (třída 5.1).
5.6.2
Na nádobách určených pro látky odst. 5.1.2 musí být buď
na štítku předepsaném v odst. 1.6.2, nebo na samotných
stěnách nádob, pokud jsou tyto tak zesíleny, aby nebyla
narušena odolnost nádoby, vyraženy nebo podobným
způsobem vyznačeny tyto dodatkové údaje:
chemické pojmenování, jakož i přípustná koncentrace
příslušné látky.
5.7
Provoz
5.7.1
Vnitřek nádob a všechny části, které mohou přijít do
styku s látkami uvedenými v odst. 5.1.1 a 5.1.2, musí
být udržovány v čistotě. Pro čerpadla, ventily a
ostatní zařízení se smějí používat jen mazací
prostředky, které nemohou s látkou nebezpečně
reagovat.
5.7.2
Nádoby určené pro látky bodu 501, číslic 1a), 2a)
a 3a) smějí být naplněny při vztažné teplotě 15 stupňů
C jen do 95 % svého objemu. Nádoby určené pro látky
bodu 501, číslice 20 smějí být naplněny jen do 97 %
svého objemu a nejvyšší teplota po naplnění nesmí
překročit 140 stupňů C. Při střídavém používání nádob
musí být před a po přepravě látek bodu 501, číslice 20
z nádržkových kontejnerů a jejich zařízení odstraněny
všechny zbytky.
5.7.3
Nádoby určené pro látky odst. 5.1.2 se plní podle
zkušební zprávy pro schválení konstrukčního typu
nádoby, avšak nejvíce do 90 % svého objemu. Nádoby musí
být při plnění prosty všech nečistot.
5.7.4
Vybavení pro obsluhu, jako ventily a vnější potrubí
nádob určených pro látky odst. 5.1.2, musí být po
naplnění nebo vyprázdnění nádoby vyprázdněno.
5.8
Přechodná ustanovení
Nádržkové kontejnery, které byly postaveny podle
podmínek odstavce 5.3.6.3, které platily před 1. lednem
1999, které však neodpovídají podmínkám odstavce
5.3.6.3, které platí od 1. ledna 1999, smí být nadále
používány.
6.
Zvláštní podmínky pro třídy 6.1 a 6.2:
Jedovaté látky; látky způsobilé vyvolat nákazu
6.1
Použití
V nádržkových kontejnerech smějí být přepravovány tyto
látky bodů 601 a 651:
6.1.1
Látky uvedené jmenovitě v bodě 601, číslicích 2 až 4.
6.1.2
Látky bodu 601, které spadají pod a) číslic 6 až 13 -
vyjma isopropylchlorformiátu číslice 10 -, 15 až 18,
20, 22, 23, 25 až 28, 31 až 36, 41, 44, 51, 52, 55, 61,
65 až 68, 71 až 73 a 90 a přepravované v kapalném nebo
roztaveném stavu.
6.1.3
Práškovité a zrnité látky, které spadají pod a) číslic
17, 25, 27, 32 až 36, 41, 43, 44, 51, 52, 55, 56, 61,
65 až 68, 73 a 90.
6.1.4
Látky bodu 601, které spadají pod b) nebo c) číslic 11
až 28, 32 až 36, 41, 44, 51 až 55, 57 až 62, 64 až 68,
71 až 73 a 90 a přepravované v kapalném nebo roztaveném
stavu.
6.1.5
Práškovité nebo zrnité látky bodu 601, které spadají
pod b) nebo c) číslic 12, 14, 17, 19, 21, 23, 25 až 27,
32 až 35, 41, 44, 51 až 55, 57 až 68, 73 a 90.
Pozn. O přepravě látek ve volně loženém stavu bodu 601,
viz bod 617.
6.1.6 Látky bodu 651, číslice 3.
Pozn. O přepravě látek bodu 651, číslice 4b) ve volně
loženém stavu, viz bod 666.
6.2
Stavba (konstrukce)
6.2.1
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 6.1.1 musí být
vypočteny výpočtovým přetlakem31) nejméně 1,5 MPa (15
bar).
6.2.2
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 6.1.2 a 6.1.3
musí být vypočteny výpočtovým přetlakem31) nejméně 1
MPa (10 bar).
6.2.3
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 6.1.4 a 6.1.6
musí být vypočteny výpočtovým přetlakem31) nejméně 0,4
MPa (4 bar).
Nádoby pro kyselinu chloroctovou bodu 601, číslice 24
b) musí být opatřeny emailovým vyložením nebo
rovnocenným ochranným vyložením, pokud materiál nádoby
ve styku s kyselinou chloroctovou koroduje.
6.2.4
Nádoby určené pro práškovité nebo zrnité látky uvedené
v odst. 6.1.5 musí být vypočteny podle podmínek
všeobecné části tohoto přípojku.
6.3
Vybavení
6.3.1
Všechny otvory nádob určených pro látky odst. 6.1.1 a
6.1.2 se musí nacházet nad hladinou kapaliny. Stěnami
nádoby pod hladinou kapaliny nesmí procházet žádné
potrubí ani trubkové nástavce. Nádoby musí být
vzduchotěsně32) uzavřeny a uzávěr musí být zakryt
zablokovatelnou čepičkou. U nádob určených k přepravě
roztoků kyanovodíku bodu 601, číslice 2 však nejsou
přípustné čistící otvory (pro vsunutí ruky) uvedené v
odst. 1.3.4.
6.3.2
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 6.1.3 až 6.1.6
smějí mít také spodní vyprazdňování. Nádoby musí být
vzduchotěsně32) uzavíratelné.
6.3.3
Jsou-li nádoby opatřeny pojistnými ventily, musí být
před pojistnými ventily umístěna průtržná membrána.
Uspořádání průtržné membrány a pojistného ventilu musí
odpovídat požadavkům příslušného úřadu.
6.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
6.5
Zkoušky
6.5.1
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 6.1.1 až 6.1.4
a 6.1.6 musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem nejméně 0,4 MPa (4
bar).
6.5.2
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 6.1.5 musí být
při první a periodické hydraulické tlakové zkoušce
zkoušeny přetlakem stanoveným pro výpočet nádoby v
odst. 1.2.4.
6.6
Označení
Nejsou zvláštní podmínky.
6.7
Provoz
6.7.1
Nádoby určené pro látky bodu 601, číslice 3 smějí být
plněny jen 1 kg na litr objemu.
6.7.2
Nádoby musí být během přepravy vzduchotěsně33)
uzavřeny. Uzávěry nádob určených pro látky odst. 6.1.1
a 6.1.2 musí být zakryty zablokovanou čepičkou.
6.7.3
Nádržkové kontejnery, které jsou schváleny pro přepravu
látek odst. 6.1, se nesmějí použít k přepravě potravin,
poživatin a krmiv.
Přechodná ustanovení
6.8.1
Nádržkové kontejnery pro přepravu látek bodu 601,
číslic 6, 8, 9, 10, 13, 15, 16, 18, 20, 25 a 27, jakož
i pro 1809 chlorid fosforitý bodu 601, číslice 67a),
které byly postaveny podle podmínek tohoto přípojku,
které platily před 1. lednem 1995, které však
neodpovídají podmínkám platným od 1. ledna 1995, smí
být dále používány až do 31. prosince 1999.
6.8.2
Nádržkové kontejnery pro přepravu látek bodu 601,
číslic 8a), 10a), 13b), 15a), 16a), 18a), 20a) a 67a),
které byly postaveny podle podmínek tohoto přípojku,
které platily před 1. lednem 1997, které však
neodpovídají podmínkám platným od 1. ledna 1997, smí
být dále používány až do 31. prosince 2001.
7.
Zvláštní podmínky pro třídu 7:
Radioaktivní látky
7.1
Použití
V nádržkových kontejnerech smějí být přepravovány látky
bodu 704, listů 1, 5, 6, 9, 10 a 11, s výjimkou
hexafluoridu uranu. Platí podmínky příslušného listu
bodu 704.
Pozn. Dodatkové požadavky mohou vyplynout pro nádržkové
kontejnery, které jsou považovány za obal typu A
nebo obal typu B.
7.2
Stavba (konstrukce)
Viz bod 1736.
7.3
Vybavení
Otvory nádržkových kontejnerů určených k přepravě
kapalných radioaktivních látek34), musí být nad
hladinou kapaliny. Stěnami nádoby nesmí procházet žádné
potrubí ani trubkové nástavce pod hladinou kapaliny.
7.4
Schválení konstrukčního typu
Nádržkové kontejnery, schválené pro přepravu
radioaktivních látek, nesmějí být schváleny pro
přepravu jiných látek.
7.5
Zkoušky
7.5.1
Nádoby musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem nejméně 0,265 MPa
(2,65 bar).
7.5.2
Odchylkou od ustanovení odst. 1.5.2 smí být periodická
vnitřní prohlídka nahrazena postupem schváleným
příslušným úřadem.
7.6
Označení
Na štítku popsaném v odstavci 1.6.1 musí být navíc
vyražen nebo jiným stejně hodnotným způsobem vyznačen
symbol záření, znázorněný v bodu 705 (5). Tento symbol
záření smí být bezprostředně proveden na stěnách
samotné nádoby, pokud jsou tyto tak zesíleny, že tím
nebude narušena odolnost nádoby.
7.7
Provoz
7.7.1
Stupeň plnění podle odst. 1.7.3 nesmí při vztažné
teplotě 15 stupňů C překročit 93 % objemu nádoby.
7.7.2
Nádržkové kontejnery, ve kterých byly přepravovány
radioaktivní látky, nesmějí být použity k přepravě
jiných látek.
8.
Zvláštní podmínky pro třídu 8:
Žíravé látky
8.1
Použití
V nádržkových kontejnerech smějí být přepravovány tyto
látky bodu 801:
8.1.1
Látky jmenovitě uvedené v číslicích 6 a 14.
8.1.2
Látky, které spadají pod a) číslic 1, 2, 3, 7, 8, 12,
17, 32, 33, 39, 40, 46, 47, 52 až 56, 64 až 68, 70 a 72
až 76 a přepravované v kapalném nebo roztaveném stavu.
8.1.3
Práškovité a zrnité látky, které spadají pod a) číslic
16, 39, 46, 52, 55, 65, 67, 69, 71, 73 a 75.
8.1.4
Bromid fosforylu číslice 15, jakož i látky spadající
pod b) nebo c) číslic 1 až 5, 7, 8, 10, 12, 17, 31 až
40, 42 až 47, 51 až 56, 61 až 76 a přepravované v
kapalném nebo roztaveném stavu.
8.1.5
Práškovité nebo zrnité látky spadající pod b) nebo c)
číslic 9, 11, 13, 16, 31, 34, 35, 39, 41, 45, 46, 52,
55, 62, 65, 67, 69, 71, 73 a 75.
Pozn. O přepravě látek bodu 801 ve volně loženém stavu,
viz bod 817.
8.2
Stavba (konstrukce)
8.2.1
Nádoby určené pro látky jmenovitě uvedené v číslicích 6
a 14 musí být vypočteny výpočtovým přetlakem35) nejméně
2,1 MPa (21 bar). Nádoby pro látky číslice 14 musí být
opatřeny vyložením (povlakem) olova o tloušťce nejméně
5 mm nebo stejně hodnotným vyložením. Podmínky přípojku
II C platí pro materiály a stavbu svařovaných nádob pro
látky číslice 6.
8.2.2
Nádoby určené pro látky odst. 8.1.2 a 8.1.3 musí být
vypočteny výpočtovým přetlakem35) nejméně 1 MPa (10
bar).
Je-li zapotřebí použít hliník pro nádoby určené k
přepravě kyseliny dusičné číslice 2a), musí být
tyto nádoby zhotoveny z hliníku o čistotě nejméně 99,5
%; v tomto případě nemusí být tloušťka stěny větší než
15 mm i když výpočet podle odst. 1.2.8.2 stanoví
tloušťku větší.
8.2.3
Nádoby určené pro látky odst. 8.1.4 musí být vypočteny
výpočtovým přetlakem35) nejméně 0,4 MPa (4 bar).
8.2.4
Nádoby určené pro práškovité nebo zrnité látky odst.
8.1.5 musí být vypočteny podle podmínek všeobecné části
tohoto přípojku.
8.3
Vybavení
8.3.1
Všechny otvory nádob určených pro látky číslic 6, 7 a
14 musí být nad hladinou kapaliny. Stěnami nádoby
nesmějí procházet žádná potrubí ani trubkové nástavce
pod hladinou kapaliny. Kromě toho nejsou přípustné
čistící otvory (pro vsunutí ruky) uvedené v odst.
1.3.4. Nádoby musí být vzduchotěsně36) uzavřeny a
uzávěry musí být možno zakrýt zablokovatelnou čepičkou.
8.3.2
Nádoby určené pro látky odst. 8.1.2 až 8.1.5 - vyjma
látek číslice 7 - smějí mít také spodní vyprazdňování.
8.3.3
Jsou-li nádoby určené pro látky odst. 8.1.2 vybaveny
pojistnými ventily, musí být před pojistným ventilem
umístěna průtržná membrána. Uspořádání průtržné
membrány a pojistného ventilu musí odpovídat požadavkům
příslušného úřadu.
8.3.4
Nádoby určené pro oxid sírový, stabilizovaný číslice 1
a), musí být tepelně izolovány, jakož i opatřeny vně
umístěným topným zařízením.
8.3.5
Nádoby a jejich vybavení pro obsluhu, určené pro
roztoky chlornanů číslice 61 musí být uzpůsobeny tak,
aby se zabránilo vniknutí cizích látek do nádoby,
úniku obsahu nádoby a vytvoření jakéhokoli
nebezpečného přetlaku uvnitř nádoby v důsledku rozkladu
přepravovaných látek.
8.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
8.5
Zkoušky
8.5.1
Nádoby určené pro látky číslice 6 musí být při první a
periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
přetlakem nejméně 1 MPa (10 bar). Konstrukční materiály
každé z těchto svařovaných nádob musí být podrobeny
zkušebnímu postupu uvedenému v přípojku II C.
Nádoby pro látky číslic 6 a 7 musí být každých 2,5 roku
kontrolovány pomocí vhodných měřících přístrojů (např.
ultrazvukem) z hlediska odolnosti proti korozi.
8.5.2
Nádoby určené pro látky číslice 14, jakož i nádoby pro
látky odst. 8.1.2 až 8.1.4, musí být při první a
periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
přetlakem nejméně 0,4 MPa (4 bar). Hydraulická tlaková
zkouška nádob určených pro oxid sírový, stabilizovaný
číslice 1a), musí být opakována každých 2,5 roku.
Nádoby z čistého hliníku určené pro kyselinu dusičnou
číslice 2a) musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem 250 kPa (2,5 bar).
Stav vyložení nádob určených pro látky číslice 14 musí
být každoročně kontrolován úředně uznaným znalcem,
který provede vnitřní prohlídku nádoby.
8.5.3
Nádoby určené pro látky odst. 8.1.5 musí být při první
a periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
přetlakem stanoveným pro výpočet nádoby v odst. 1.2.4.
8.6
Označení
8.6.1
Na nádobách určených pro látky číslic 6 a 14 musí být
kromě údajů uvedených v odst. 1.6.1 uvedeno datum
(měsíc, rok) poslední vnitřní prohlídky nádoby.
8.6.2
Na nádobách určených pro oxid sírový, stabilizovaný
číslice 1a) a pro látky číslic 6 a 14 musí být na
štítku předvídaném v odst. 1.6.1 uvedena navíc nejvyšší
hmotnost plnění nádoby v kg.
8.7
Provoz
8.7.1
Nádoby určené pro oxid sírový, stabilizovaný číslice 1
a), smějí být plněny jen do 88 %, nádoby určené pro
látky číslice 14 musí být plněny nejméně na 88 % a
smějí být plněny nejvýše do 92 % svého objemu nebo 2,86
kg na 1 litr objemu.
Nádoby určené pro látky číslice 6 smějí být plněny jen
do 0,84 kg na litr objemu.
8.7.2
Nádoby určené pro látky číslic 6, 7 a 14 musí být při
přepravě vzduchotěsně37) uzavřeny a uzávěry musí být
zakryty zablokovanou čepičkou.
Přechodná ustanovení
8.8.1
Nádržkové kontejnery určené pro přepravu látek číslic
3, 12, 33, 44 a 54, které byly postaveny podle podmínek
tohoto přípojku, které platily před 1. lednem 1995,
které však neodpovídají podmínkám platným od 1. ledna
1995, smí být dále používány až do 31. prosince 1999.
8.8.2
Nádržkové kontejnery určené pro přepravu látky 2686
2-diethylaminoethanol číslice 54a), které byly
postaveny podle podmínek tohoto přípojku, které platily
před 1. lednem 1997, které však neodpovídají podmínkám
platným od 1. ledna 1997, smí být dále používány až do
31. prosince 2001.
8.8.3
Nádržkové kontejnery určené pro přepravu látky 2401
piperidin číslice 54a), které byly postaveny podle
podmínek odstavce 3.2.3, které platily před 1. lednem
1999, které však neodpovídají podmínkám platným od 1.
ledna 1999, smí být dále používány až do 31. prosince
2003.
9.
Zvláštní podmínky pro třídu 9:
Různé nebezpečné látky a předměty
9.1
Použití
Látky bodu 901, číslic 1, 2, 4, 11, 12, 20 a 31 až 35,
jakož i 2211 kuličky zpěňovatelné, polymerové číslice
4 smějí být přepravovány v nádržkových kontejnerech.
Pozn. O přepravě látek bodu 901 ve volně loženém stavu,
viz bod 916
.9.2
Stavba (konstrukce)
9.2.1
Nádoby určené pro látky číslic 1, 11, 12, 20 a 31 až
35, jakož i 2211 kuličky zpěňovatelné, polymerové
číslice 4 musí být vypočteny podle podmínek všeobecné
části tohoto přípojku.
9.2.2
Nádoby určené pro látky číslice 2 musí být vypočteny
výpočtovým přetlakem38) nejméně 0,4 MPa (4 bar).
9.3
Vybavení
9.3.1
Nádoby určené pro látky číslic 1 a 2 musí být možno
vzduchotěsně uzavřít39). Nádoby určené pro 2211
kuličky zpěňovatelné, polymerové číslice 4 musí být
vybaveny pojistným ventilem.
9.3.2
Jsou-li nádoby určené pro látky číslic 1 a 2 vybaveny
pojistnými ventily, musí být před ventily umístěna
průtržná membrána. Uspořádání průtržné membrány a
pojistného ventilu musí odpovídat požadavkům
příslušného úřadu.
9.3.3
Nádoby pro látky číslice 20 musí být vybaveny
tepelněizolačním zařízením. Smí být také vybaveny
zařízením pro odlehčení tlaku, které se otevírá při
rozdílu tlaků 20 kPa až 30 kPa (0,2 až 0,3 bar) směrem
dovnitř nebo ven.
Tepelné izolace, které jsou v přímém kontaktu s
nádobou pro látky číslice 20, musí mít teplotu
vzplanutí, která je nejméně o 50 stupňů C vyšší než je
nejvyšší teplota, pro kterou jsou nádoby vyloženy.
9.3.4
Spodní vyprazdňování nádob pro látky číslice 20 může
být provedeno vně umístěným vypouštěcím hrdlem s
uzavíracím zařízením, pokud je vyrobeno z kovového
materiálu schopného deformace.
9.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
9.5
Zkoušky
9.5.1
Nádoby určené pro látky číslice 2 musí být při první a
periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
přetlakem nejméně 0,4 MPa (4 bar).
9.5.2
Nádoby určené pro látky číslic 1, 11, 12, 20 a 31 až
35, jakož i pro 2211 kuličky zpěňovatelné, polymerové
číslice 4 musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem stanoveným pro
výpočet nádoby v odst. 1.2.4.
9.6
Označení
Nádoby pro látky číslice 20 musí být opatřeny, kromě
údajů dle odst. 1.6.2, označením uvedeným v bodě 1910
přípojku IX.
9.7
Provoz
9.7.1
Nádoby určené pro látky číslic 1 a 2 musí být během
přepravy vzduchotěsně40) uzavřeny.
9.7.2
Nádržkové kontejnery, které byly schváleny pro přepravu
látek číslic 1 a 2, nesmějí být použity pro přepravu
potravin, poživatin a krmiv.
9.8
Přechodná ustanovení
Nádržkové kontejnery, které byly určeny pro přepravu
látek číslice 20, které však neodpovídají podmínkám
platným od 1. ledna 1997, smí být dále používány až do
31. prosince 2004.
Přípojek XI
Ustanovení o konstrukci, zkouškách a použití kotlových
vozů
Pozn. Ve smyslu těchto podmínek se za kotlové vozy
považují také bateriové vozy definované v odst.
2.3.5 a vozy s odnímatelnými cisternami, které
jsou definovány v poznámce pod čarou 11) k odst.
2.1.
1.
Podmínky platné pro všechny třídy
1.1
Všeobecně, rozsah platnosti, pojmy
1.1.1
Tyto podmínky platí pro kotlové vozy pro kapalné,
plynné a práškovité, jakož i zrnité látky.
Pozn. Ve smyslu podmínek tohoto přípojku se považují za
látky, které jsou přepravovány v kapalném stavu:
- kapalné látky za normální teploty a normálního
tlaku,
- pevné látky, které při zvýšené teplotě nebo
zahřáté jsou podávány k přepravě v roztaveném
stavu.
1.1.2
V části 1 jsou uvedeny podmínky platné pro kotlové vozy
určené pro přepravu látek všech tříd. Části 2 až 9
obsahují zvláštní podmínky, doplňky nebo odchylky od
podmínek části 1.
1.1.3
Kotlový vůz se skládá z nástavby s jednou nebo více
nádobami a jejich vybavením a ze spodku vozu, který je
opatřen svým vlastním vybavením (pojezd, pružnice,
tahadlové a narážecí ústrojí, brzda a nápisy).
1.1.4
V následujících podmínkách se rozumí pod pojmy:
1.1.4.1
- nádoba: plášť a dna nádoby, které obklopují látku
(včetně otvorů a jejich vík);
- vybavení pro obsluhu nádoby: plnicí a vyprazdňovací
zařízení, odvzdušňovací zařízení, pojistná, topná a
tepelněizolační zařízení, jakož i měřící přístroje;
- konstrukční vybavení: výztužné, upevňovací a ochranné
prvky vně nebo uvnitř nádoby;
- nuceně ovládané odvzdušňovací ventily: jsou ventily
na nádobách se spodním vyprazdňováním, které jsou
spojeny se středovým ventilem a jsou provozně
otevřeny k odvzdušnění nádoby jen při plnění a
vyprazdňování.
1.1.4.2
- výpočtový přetlak: fiktivní přetlak nejméně rovný
zkušebnímu přetlaku, který může více nebo méně
překročit provozní přetlak podle stupně nebezpečnosti
přepravované látky. Slouží pouze ke stanovení
tloušťky stěny nádoby, přičemž vnější a vnitřní
zesilovací zařízení zůstanou nepovšimnuta;
- zkušební přetlak: nejvyšší účinný přetlak, který je v
nádobě při tlakové zkoušce nádoby;
- plnicí přetlak: nejvyšší skutečně vyvinutý přetlak v
nádobě při tlakovém plnění;
- vyprazdňovací přetlak: nejvyšší skutečně vyvinutý
přetlak v nádobě při tlakovém vyprazdňování;
- nejvyšší provozní přetlak je nejvyšší z těchto tří
následujících hodnot:
a) nejvyšší účinný přetlak, který je v nádobě při
plnění povolen (nejvyšší povolený plnicí
přetlak);
b) nejvyšší účinný přetlak, který je v nádobě při
vyprazdňování povolen (nejvyšší povolený
vyprazdňovací přetlak);
c) efektivní přetlak vytvořený plněným zbožím v
nádobě (včetně případně vyskytujících se plynů)
při nejvyšší provozní teplotě;
pokud zvláštní podmínky jednotlivých tříd nestanoví
jinak, nesmí číselná hodnota provozního přetlaku být
menší než tenze par plněného zboží při 50 stupních C
(absolutní tlak).
U nádob s pojistnými ventily (s průtržnou membránou
nebo bez ní) je však nejvyšší provozní přetlak roven
předepsanému otevíracímu přetlaku těchto pojistných
ventilů.
1.1.4.3 - zkouška těsnosti: zkouška, při které se nádoba
vystaví účinnému vnitřnímu přetlaku podle metody
schválené příslušným úřadem, který se rovná
nejvyššímu provoznímu přetlaku, musí však činit
nejméně 20 kPa (0,2 bar).
U nádob s odvzdušňovacími zařízeními a jištěním proti
úniku obsahu nádoby při jejím převržení je přetlak při
zkoušce těsnosti roven statickému přetlaku plněného
zboží.
1.2
Stavba (konstrukce)
1.2.1
Nádoby musí být navrženy a stavěny podle podmínek
technických pravidel schválených příslušným úřadem1) a
musí být v nich zohledněny, při volbě materiálu a při
stanovení tloušťky stěny, nejvyšší a nejnižší plnicí a
provozní teploty; následující nejmenší požadavky však
musí být dodrženy:
1.2.1.1 Nádoby musí být zhotoveny z vhodných kovových
materiálů, které musí být odolné proti křehkému lomu a
trhlinkové korozi způsobené pnutím za teplot mezi - 20
stupni C a + 50 stupni C, pokud není v jednotlivých
třídách předepsán jiný teplotní rozsah. Pro výrobu
vybavení pro obsluhu a konstrukčních vybavení však smí
být použity vhodné nekovové materiály.
1.2.1.2 Pro svařované nádoby smí být použit jen takový
materiál, který má zaručenou svařitelnost a u kterého
může být zaručena dostatečná hodnota vrubové
houževnatosti při okolní teplotě - 20 stupňů C, zejména
ve svarech a svarem ovlivněných oblastech.
Pro svařované nádoby z oceli nesmí být použita ve vodě
kalená ocel. Při použití jemnozrnné oceli smí být
použito jen materiálu, u kterého podle specifikace
materiálu nebude překročena jak zaručená hodnota meze
průtažnosti Re rovná 460 N/mm2, tak hodnota pro horní
mez zaručené pevnosti v tahu 725 N/mm2.
1.2.1.3 Svarové spoje musí být provedeny podle pravidel
techniky a poskytovat plnou bezpečnost.
O provedení a kontrole svarů, viz také odst. 1.2.8.4.
Nádoby, jejichž nejmenší tloušťky stěn byly stanoveny
podle odst. 1.2.8.3 a 1.2.8.4, se musí zkoušet podle
metod popsaných v definici svařovacího koeficientu 0,8.
1.2.1.4 Konstrukční materiál nádob nebo jejich ochranná
vyložení přicházející do styku s obsahem nesmí
obsahovat žádné látky, které s obsahem nebezpečně
reagují, vytvářet nebezpečné látky nebo výrazně
zeslabovat konstrukční materiál.
1.2.1.5 Ochranné vyložení musí být provedeno tak, aby jeho
těsnost zůstala zachována při jakýchkoli deformacích, k
nimž může docházet za normálních přepravních podmínek
(odst. 1.2.8.1).
1.2.1.6 Dochází-li při styku přepravované látky a materiálu
použitého pro stavbu nádoby k postupnému zeslabování
tloušťky stěny, musí být tloušťka stěn při výrobě
zvýšena na odpovídající hodnotu.
Na tuto přirážku na zeslabení nesmí být brán zřetel při
výpočtu tloušťky stěny.
1.2.2
Nádoby, vybavení pro jejich obsluhu a jejich
konstrukční vybavení musí být provedeny tak, aby
odolaly bez ztráty obsahu (s výjimkou množství plynů,
které uniká z případných odplyňovacích otvorů)
- statickému a dynamickému namáhání při normálních
přepravních podmínkách;
- minimálním namáháním tak, jak jsou předepsána v odst.
1.2.6 a 1.2.8.
U vozů, u nichž nádoba tvoří samonosnou část vozu, musí
být nádoba vyrobena tak, aby odolávala namáháním, která
z toho vyplývají, vedle namáhání jiného původu.
1.2.3
Přetlak rozhodující pro stanovení tloušťky stěny
nádoby nesmí být menší než výpočtový přetlak, musí se
však přitom také brát v úvahu namáhání uvedená v odst.
1.2.2.
1.2.4
Kromě zvláštních podmínek předepsaných v jednotlivých
třídách musí být při výpočtu nádob vzat zřetel na tyto
údaje:
1.2.4.1 - nádoby vyprazdňované vlastní hmotností látky, určené
pro přepravu látek, které mají při 50 stupních C
tenzi par nejvýše 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak),
musí být vypočítány podle přetlaku, který odpovídá
dvojnásobku statického přetlaku přepravované látky,
nejméně však dvojnásobku statického přetlaku vody;
1.2.4.2 - nádoby s tlakovým plněním nebo vyprazdňováním určené
pro přepravu látek, které mají při 50 stupních C
tenzi par nejvýše 110 kPa (1,1 bar) (absolutní tlak),
musí být vypočítány podle přetlaku rovnajícího se
1,3-násobku plnícího nebo vyprazdňovacího přetlaku;
1.2.4.3 - nádoby s plnícím nebo vyprazdňovacím systémem
jakéhokoli typu určené pro přepravu látek, které mají
při 50 stupních C tenzi par vyšší než 110 kPa (1,1
bar), ale nejvýše 175 kPa (1,75 bar) (absolutní
tlak) musí být vypočítány přetlakem nejméně 150 kPa
(1,5 bar) nebo přetlakem, který odpovídá 1,3-násobku
plnícího nebo vyprazdňovacího přetlaku, pokud je
tento vyšší;
1.2.4.4 - nádoby s plnícím nebo vyprazdňovacím systémem
jakéhokoli typu určené pro přepravu látek, které mají
při 50 stupních C tenzi par vyšší než 175 kPa (1,75
bar) (absolutní tlak), musí být vypočítány podle
přetlaku, který odpovídá 1,3-násobku plnícího nebo
vyprazdňovacího přetlaku, nejméně však přetlaku
rovnajícímu se 0,4 MPa (4 bar).
1.2.5
Kotlové vozy určené pro určité nebezpečné látky musí
být opatřeny zvláštní ochranou, která je předepsána v
jednotlivých třídách.
1.2.6
Při zkušebním přetlaku musí být napětí sigma
v nejsilněji namáhaném místě nádoby menší nebo rovno
dále uvedeným mezním hodnotám podle konstrukčních
materiálů. Přitom se musí brát zřetel na případné
zeslabení způsobené svarovými švy.
1.2.6.1
U všech kovů a slitin musí napětí sigma při zkušebním
přetlaku ležet pod menší z hodnot, která vyplyne
z následující rovnice:
sigma je menší rovno 0,75 Re nebo
sigma je menší rovno 0,5 Rm
Přitom znamená:
Re = mez průtažnosti nebo mez tažnosti 0,2 % nebo u
austenitických ocelí mez tažnosti 1,0 %
Rm = nejmenší hodnota pevnosti v tahu
U svařovaných nádob z oceli nesmí být poměr Re/Rm větší
než 0,85.
Použité hodnoty Re a Rm jsou specifikované minimální
hodnoty uvedené v materiálových normách. V případě, že
pro kov nebo slitinu neexistuje materiálová norma, musí
být použité hodnoty Re a Rm odsouhlaseny příslušným
úřadem nebo jím pověřeným místem.
Minimální hodnoty z materiálových norem smějí být při
použití austenitických ocelí překročeny až o 15 %,
pokud jsou tyto vyšší hodnoty potvrzeny v osvědčení o
materiálu. Pro určení poměru Re/Rm se musí vzít za
základ v každém případě hodnoty vykázané v osvědčení.
1.2.6.2 Protažení po lomu v % u oceli musí odpovídat nejméně
číselné hodnotě
10 000 ------------------------------- zjištěná pevnost v tahu v N/mm2
a nesmí činit u jemnozrnných ocelí méně než 16 % a u
ostatních ocelí méně než 20 %.
U hliníkových slitin nesmí být protažení po lomu menší
než 12 % 2).
1.2.7
Všechny části kotlového vozu určeného pro přepravu
kapalných látek s bodem vzplanutí do 61 stupňů C a
zápalných plynů, musí být vodivě spojeny se spodkem
vozu (pojezdem) a musí být možnost je elektricky
uzemnit. Musí být zamezeno jakémukoli styku kovů,
který by mohl přivodit elektrochemickou korozi.
1.2.8
Nádoby a jejich upevňovací zařízení musí odolávat
namáháním uvedeným v odst. 1.2.8.1 a stěny nádob musí
mít nejméně tloušťky stanovené v odst. 1.2.8.2 a
1.2.8.3.
1.2.8.1 Kotlové vozy musí být konstruovány tak, aby při
nejvyšší hmotnosti náplně vydržely namáhání, která
vznikají při železniční přepravě. Se zřetelem k těmto
namáháním je naznačen vztah na zkoušky předepsané
příslušnými železničními orgány.
1.2.8.2 Tloušťka stěny válcové části nádoby, jakož i den a vík musí odpovídat nejméně větší z hodnot, které vyjdou z výpočtů podle těchto vzorců: PT x D e = ------------------ (mm) 2 x sigma x lambda PC x D e = --------- (mm) 2 x sigma v nichž znamená PT = zkušební přetlak v MPa PC = výpočtový přetlak v MPa dle odst. 1.2.4 D = vnitřní průměr nádoby v mm sigma = dovolené napětí v N/mm2, stanovené v odst. 1.2.6.1 lambda = koeficient rovný 1 nebo menší než 1, odpovídající kvalitě svarového švu. V žádném případě však nesmí být tloušťka stěny menší než hodnoty stanovené v odst. 1.2.8.3.1.2.8.3 Stěny, dna a víka nádob musí mít tloušťku nejméně 6 mm, pro práškovité nebo zrnité látky nejméně 5 mm, jsou-li z konstrukční oceli3) nebo rovnocennou tloušťku, jsou-li vyrobeny z jiného kovu. Rovnocennou tloušťkou se rozumí taková tloušťka, která je určena následujícím vzorcem4): 21,4 x e0 e1 = --------------------------- třetí odmocnina (Rm1 x A1) 1.2.8.4 Způsobilost výrobce provádět svářecí práce musí být uznána příslušným úřadem. Svářecí práce musí být provedeny zkoušenými kvalifikovanými svářeči postupem, jehož vhodnost (včetně náležitých tepelných zpracování) byla prokázána technologickou zkouškou. Zkoušky bez porušení materiálu se musí provést ultrazvukem nebo prozářením a musí prokázat vyhovující odolnost svarů. Při stanovení tloušťky stěn podle odst. 1.2.8.2 je třeba zvolit se zřetelem na svary tyto hodnoty pro koeficient lambda: 0,8: jsou-li svary zkontrolovány po obou stranách, pokud možno vizuálně a jsou-li podrobeny namátkové zkoušce bez porušení, se zvláštním zřetelem na křížové svary; 0,9: jsou-li všechny podélné svary po celé délce, obvodové svary v rozsahu 25 %, jakož i svary spojující větší části zkontrolovány metodou bez porušení, přičemž musí být zachyceny všechny křížové svary. Svary se musí zkontrolovat na obou stranách pokud možno vizuálně; 1,0: jsou-li všechny svary přezkoušeny bez porušení materiálu a pokud možno na obou stranách i vizuálně. Je třeba odebrat vzorek svařeného pracovního kusu. Má-li příslušný úřad pochybnosti o jakosti svarů, mohou být nařízeny dodatečné zkoušky. 1.2.8.5 Musí být provedena opatření k ochraně nádob před deformací v důsledku vnitřního podtlaku. Pokud není ve zvláštních podmínkách pro jednotlivé třídy nic jiného určeno, smějí mít tyto nádoby ventily k zabránění nedovoleného podtlaku uvnitř nádoby bez meziuložení průtržných membrán. 1.2.8.6 Tepelněizolační ochranná zařízení musí být provedena tak, aby nebránila snadnému přístupu k plnícím a vyprazdňovacím zařízením, jakož i k pojistným ventilům a neovlivnila jejich činnost.
1.3
Vybavení
1.3.1
Součásti vybavení musí být umístěny tak, aby byly
během přepravy a při manipulaci chráněny proti odtržení
nebo poškození. Musí poskytovat stejnou záruku
bezpečnosti jako nádoby a musí
- se snášet s přepravovaným zbožím;
- vyhovovat ustanovením odst. 1.2.2.
Těsnost součástí vybavení pro obsluhu musí být
zajištěna také při převržení kotlového vozu.
Těsnění musí být zhotovena z materiálu, který se snáší
s přepravovaným zbožím; musí být nahrazena, jakmile je
jejich účinnost snížena, např. stárnutím.
Těsnění zajišťující těsnost zařízení, uváděných v
činnost při normálním užití kotlového vozu, musí být
vyhotovena a uspořádána tak, že nemohou být žádným
způsobem poškozena zařízením uvedeným v činnost, k
němuž patří.
1.3.2
Každá nádoba se spodním vyprazdňováním nebo každý
oddíl dělených nádob se spodním vyprazdňováním musí být
opatřena(-y) dvěma za sebou umístěnými uzávěry, na sobě
nezávislými, z nichž první je tvořen vnitřním
uzavíracím zařízením spojeným s nádobou5) a druhý se
musí skládat z ventilu nebo rovnocenného zařízení
umístěného na každém konci vyprazdňovaného potrubí.
Spodní vyprazdňování nádob pro práškovité nebo zrnité
látky smí být zvenku opatřeno výpustným hrdlem s
uzávěrem, pokud je vyrobeno z kovového materiálu
schopného deformace. Kromě toho musí být otvory
uzavíratelné čepičkami se šroubením, slepými přírubami
nebo stejně účinnými zařízeními.
Vnitřní uzavírací zařízení může být ovládáno shora nebo
zespodu. V obou případech musí být poloha vnitřního
uzavíracího zařízení - zavřeno nebo otevřeno - pokud
možno, kontrolovatelná ze země. Ovládací prvky
vnitřního uzavíracího zařízení musí být konstruovány
tak, aby bylo vyloučeno jakékoli náhodné otevření v
důsledku nárazu nebo neúmyslné manipulace.
V případě poškození vnějšího ovládacího prvku musí
zůstat vnitřní uzávěr účinný.
Aby se zabránilo jakékoli ztrátě obsahu v případě
poškození vnějších vyprazdňovacích zařízení (trubkové
nástavce, boční uzavírací zařízení), musí být vnitřní
uzavírací zařízení a jeho uložení uzpůsobeno nebo
chráněno tak, že nemůže být odtrženo vlivem vnějšího
namáhání. Plnící a vyprazdňovací zařízení (včetně
přírub a šroubových uzávěrů), jakož i případné ochranné
čepičky musí být zajištěny proti náhodnému otevření.
Poloha a/nebo směr uzavírání ventilů musí být
jednoznačně zřejmé.
1.3.3
Nádoba nebo každý její oddíl musí být opatřeny
dostatečně velkým otvorem, aby se umožnila jejich
vnitřní prohlídka.
1.3.4
Nádoby určené k přepravě látek, u nichž se musí všechny
otvory nacházet nad hladinou kapaliny, mohou být
opatřeny ve spodní části pláště nádoby čistícím otvorem
(pro vsunutí ruky). Tento otvor musí být možno uzavřít
těsně zavíratelnou přírubou, jejíž konstrukce musí být
povolena příslušným úřadem nebo jím pověřeným místem.
1.3.5
Nádoby určené k přepravě kapalných látek s tenzí par
při 50 stupních C nepřesahující 110 kPa (1,1 bar)
(absolutní tlak), musí být opatřeny buď odvzdušňovacím
zařízením a ochranou proti úniku obsahu nádoby při
převržení, nebo musí odpovídat podmínkám uvedeným v
odst. 1.3.6 nebo 1.3.7.
1.3.6
Nádoby určené k přepravě kapalných látek s tenzí par
při 50 stupních C vyšší než 110 kPa až do 175 kPa (1,1
bar až do 1,75 bar) (absolutní tlak) musí mít buď
pojistný ventil, seřízený nejméně na 150 kPa (1,5 bar)
(přetlak), který se zcela otevře nejpozději při
přetlaku rovném zkušebnímu přetlaku, nebo musí
odpovídat podmínkám odst. 1.3.7.
1.3.7
Nádoby určené k přepravě kapalných látek s tenzí par
při 50 stupních C vyšší než 175 kPa až do 300 kPa (1,75
bar až do 3 bar) (absolutní tlak) musí mít buď pojistný
ventil, který je seřízen nejméně na 300 kPa (3 bar)
(přetlak) a otevírá se zcela při přetlaku rovném
zkušebnímu přetlaku, nebo musí být vzduchotěsně
uzavřeny.6)
1.3.8
Jsou-li nádoby, které jsou určeny k přepravě zápalných
kapalných látek s bodem vzplanutí nejvýše 61 stupňů C a
zápalných plynů, z hliníku, pak nesmějí být žádné
pohyblivé části, které by mohly přijít do styku s
hliníkovými nádobami určenými pro tyto látky buď třením
nebo nárazy, např. víko, části uzávěrů atd., zhotoveny
z nechráněné, korozi podléhající oceli.
1.4
Schválení konstrukčního typu
1.4.1
Pro každý nový konstrukční typ kotlového vozu musí
příslušný úřad nebo jím určené místo vystavit osvědčení
o tom, že jím vyzkoušený konstrukční typ kotlového
vozu, včetně zařízení pro upevnění nádoby, je vhodný
pro předvídané použití a že jsou dodrženy podmínky pro
konstrukci podle odst. 1.2, podmínky pro vybavení podle
odst. 1.3 a zvláštní podmínky platné pro příslušnou
třídu přepravovaných látek. Ve zprávě o zkoušce musí
být uvedeny výsledky zkoušek, látky a/nebo skupiny
látek, pro které je kotlový vůz schválen, jakož i číslo
schválení konstrukčního typu.
Látky jedné skupiny látek musí být podobné povahy a být
snášenlivé s vlastnostmi nádoby. Povolené látky nebo
skupiny látek musí být ve zprávě o zkoušce uvedeny
svými chemickými názvy nebo odpovídajícím souhrnným
označením podle vyjmenování látek, jakož i s udáním
třídy a číslice.
1.4.2
Jsou-li kotlové vozy vyrobeny bez změn dle
konstrukčního typu, platí toto schválení pro takto
vyrobené kotlové vozy.
1.5
Převzetí a periodické zkoušky kotlových vozů
1.5.1
Nádoby a části jejich vybavení musí být podrobeny buď
společně, nebo odděleně první zkoušce před uvedením do
provozu. Tato zkouška zahrnuje:
- zkoušku ověření shodnosti se schváleným konstrukčním
typem,
- stavební zkoušku7),
- prohlídku vnějšího a vnitřního stavu,
- hydraulickou tlakovou zkoušku8) se zkušebním
přetlakem vyznačeným na štítku nádoby,
jakož i
- funkční zkoušku jednotlivých částí vybavení.
Hydraulická tlaková zkouška se musí provést před
umístěním tepelněizolační ochrany, která je případně
zapotřebí. Byly-li nádoby a části jejich vybavení
zkoušeny odděleně, musí být podrobeny společně zkoušce
těsnosti podle odst. 1.1.4.3.
1.5.2
Nádoby a části jejich vybavení musí být podrobeny
periodickým zkouškám v předem určených lhůtách.
Periodické zkoušky zahrnují prohlídku vnějšího a
vnitřního stavu a všeobecně i hydraulickou tlakovou
zkoušku8). Pláště pro tepelnou izolaci nebo jiné
izolace se odstraní jen potud, pokud je to nezbytné ke
spolehlivému posouzení nádoby.
U nádob určených k přepravě práškovitých nebo zrnitých
látek může být se souhlasem úředně uznaného znalce od
provádění periodických hydraulických tlakových zkoušek
upuštěno a tyto mohou být nahrazeny zkouškami těsnosti
podle odst. 1.1.4.3.
Nejdelší lhůty pro provádění periodických zkoušek činí
8 let.
Nevyčištěné prázdné kotlové vozy se smějí přepravovat i
po uplynutí těchto lhůt, aby mohly být dopraveny ke
zkoušce.
1.5.3
Nejpozději každé 4 roky se musí navíc provádět zkouška
těsnosti nádoby, včetně vybavení podle odst. 1.1.4.3,
jakož i funkční zkouška veškerých částí vybavení.
Nevyčištěné prázdné kotlové vozy, bateriové vozy a vozy
s odnímatelnými cisternami se smějí přepravovat i po
uplynutí těchto lhůt, aby mohly být dopraveny ke
zkoušce.
1.5.4
Mohla-li být bezpečnost nádoby nebo jejího vybavení
ovlivněna opravou, přestavbou nebo nehodou, musí být
provedena mimořádná zkouška.
1.5.5
Zkoušky podle odst. 1.5.1 až 1.5.4 musí být provedeny
úředně uznaným znalcem. O zkouškách musí být vystavena
osvědčení. V těchto osvědčeních se musí uvést odkaz na
seznam látek povolených přepravovat v nádobě podle
odst. 1.4.
1.6
Označení
1.6.1
Na každé nádobě musí být pro kontrolní účely na snadno
přístupném místě trvale připevněn štítek z
nerezavějícího kovu. Na tomto štítku musí být vyraženy
nebo jiným podobným způsobem umístěny nejméně dále
uvedené údaje. Tyto údaje smějí být umístěny
bezprostředně na stěny nádob, jestliže jsou tyto tak
zesíleny, že odolnost nádob nebude tím narušena:
- číslo schválení
- výrobce nebo značka výrobce
- výrobní číslo
- rok výroby
- zkušební přetlak9)
- objem - u dělených nádob objem každého oddílu
nádoby9)
- výpočtová teplota (je nutná jen u výpočtových teplot
vyšších než + 50 stupňů C nebo nižších než - 20
stupňů C)9)
- datum (měsíc, rok) první a poslední provedené
periodické zkoušky podle odst. 1.5.1 a 1.5.2
- razítko znalce, který provedl zkoušku
- materiál nádoby a případně materiál ochranného
vyložení.
Na nádobách plněných nebo vyprazdňovaných tlakem musí
být kromě toho uveden nejvyšší provozní přetlak9).
1.6.2
Na obou stranách kotlového vozu (na vlastní nádobě nebo
na tabuli) musí být uvedeny tyto údaje:
- jméno zařaditele
- objem
- vlastní hmotnost kotlového vozu
- ložné hmotnosti podle vlastností vozu, jakož i
kategorií pojížděných tratí
- údaj o látkách povolených k přepravě10)
- u každé zkoušky po 1. 1. 1993: datum (měsíc, rok)
příští zkoušky podle odst. 1.5.2, 1.5.3 nebo
příslušných odstavců zvláštních podmínek pro látky
povolené k přepravě.
Kotlové vozy musí být kromě toho opatřeny předepsanými
nálepkami k označení nebezpečí.
1.7
Provoz
1.7.1
Tloušťka stěn nádoby musí zůstat po celou dobu
používání nádoby větší nebo rovná nejmenší hodnotě
požadované v odstavci 1.2.8.
1.7.2
Nádoby smějí být plněny jen tím nebezpečným zbožím, pro
jehož přepravu byly schváleny a které s materiálem
nádoby, těsněními, částmi vybavení, jakož i ochrannými
vyloženími, se kterými přicházejí do styku, nebezpečně
nereagují, nevyvíjejí nebezpečné látky nebo materiál
výrazně nezeslabují. Potraviny smějí být přepravovány v
těchto nádobách jen tehdy, byla-li provedena potřebná
opatření, aby se zabránilo škodám na zdraví.
1.7.3
Dále uvedené stupně plnění nádob určených k přepravě
kapalných látek při teplotách okolí nesmějí být
překročeny:
1.7.3.1 - u zápalných látek bez dalších nebezpečných
vlastností (např. jedovaté, žíravé) v nádobách s
odvzdušňovacím zařízením nebo s pojistnými ventily
(též je-li před pojistným ventilem předřazena
průtržná membrána):
100 stupeň plnění = ------------------ % objemu 1 + alfa (50 - tF)
1.7.3.2 - u jedovatých nebo žíravých látek (zápalných nebo
nezápalných) v nádobách s odvzdušňovacími zařízeními
nebo s pojistnými ventily (též je-li před pojistným
ventilem předřazena průtržná membrána):
98 stupeň plnění = ------------------ % objemu 1 + alfa 50 - tF
1.7.3.3 - u zápalných látek, zdraví škodlivých nebo slabě
žíravých látek (zápalných nebo nezápalných) ve
vzduchotěsně uzavřených nádobách bez pojistného
zařízení:
97 stupeň plnění = ------------------ % objemu 1 + alfa 50 - tF
1.7.3.4 - u velmi jedovatých nebo jedovatých, silně žíravých
nebo žíravých látek (zápalných nebo nezápalných) ve
vzduchotěsně uzavřených nádobách bez pojistného
zařízení:
95 stupeň plnění = ------------------ % objemu 1 + alfa 50 - tF
1.7.3.5 V těchto vzorcích znamená alfa střední koeficient
objemové roztažnosti kapaliny mezi 15 stupni C a 50
stupni C, tj. pro zvýšení teploty nejvýše o 35 stupňů
C.
d15 - d50 alfa se vypočítá podle vzorce: alfa = --------- 35 x d50
kde d15 a d50 značí hustoty kapaliny při 15 stupních C,
popř. 50 stupňů C a tF střední teplotu kapaliny při
plnění.
1.7.3.6 Ustanovení předchozích odstavců 1.7.3.1 až 1.7.3.4
neplatí pro nádoby, jejichž obsah se udržuje vyhřívacím
zařízením za přepravy na teplotě nad 50 stupňů C. V
tomto případě musí být stupeň plnění na začátku
přepravy vypočítán a teplota upravena tak, aby byla
nádoba během přepravy naplněna nejvýše na 95 % a
teplota plnění nebyla překročena.
1.7.3.7 V případě nakládky teplých produktů nesmí teplota na
vnější straně nádoby nebo na tepelněizolačním ochranném
zařízení během přepravy překročit 70 stupňů C.
1.7.4
Během plnění a vyprazdňování kotlových vozů je třeba
přijmout náležitá opatření, aby se zabránilo uvolnění
nebezpečných množství plynů a par. Nádoby musí být
uzavřeny tak, aby nemohlo dojít k nekontrolovatelnému
úniku obsahu navenek. Výpusti nádob se spodním
vyprazdňováním musí být uzavřeny čepičkami se
šroubením, slepými přírubami nebo stejně účinnými
zařízeními. Těsnost uzavíracích zařízení nádob, zvláště
horní část ponorné trubky, musí být po naplnění
zkontrolována odesílatelem.
1.7.5
Je-li více uzavíracích zařízení zabudováno za sebou,
musí se nejprve uzavřít to, které je nejblíže k
naplněnému zboží.
1.7.6
Během přepravy nesmějí na plných nebo prázdných
nádobách ulpívat na vnějšku nádoby žádné nebezpečné
zbytky plněného zboží.
1.7.7
Nevyčištěné prázdné nádoby musí být při přepravě tak
uzavřeny a utěsněny jako v loženém stavu.
1.7.8
Spojovací potrubí mezi nádobami více nezávislých
navzájem spojených kotlových vozů, (např. v uceleném
vlaku) musí být při přepravě vyprázdněná.
1.7.9
Látky, které spolu mohou nebezpečně reagovat, nesmí být
přepravovány v oddílech nádob bezprostředně ležících
vedle sebe.
Za nebezpečné reakce se považují:
a) hoření a/nebo vývin značného tepla;
b) vývin zápalných a/nebo jedovatých plynů;
c) tvoření žíravých kapalných látek;
d) tvoření nestabilních látek;
e) nebezpečný vzrůst tlaku.
Látky, které spolu mohou nebezpečně reagovat, smí být
přepravovány v bezprostředně vedle sebe ležících
oddílech nádob, pokud tyto oddíly jsou od sebe odděleny
dělící stěnou, která má stejnou nebo větší tloušťku než
má nádoba. Smí být také přepravovány, pokud naplněné
oddíly jsou od sebe odděleny prázdným meziprostorem
nebo prázdným oddílem.
1.7.10
Pokud jsou nádoby, které jsou schváleny pro zkapalněné
plyny třídy 2, schváleny také pro kapalné látky jiných
tříd, musí být během přepravy těchto kapalných látek
zakryt nebo jiným způsobem zneviditelněn oranžový pruh
předepsaný v odstavci 2.6.5.
Při přepravě těchto kapalných látek také nesmí být
viditelné na obou stranách kotlového vozu nebo na
tabuli údaje podle odst. 2.6.3 b) nebo c).
1.8
Přechodná ustanovení
1.8.1
Kotlové vozy vyrobené před započetím platnosti podmínek
tohoto přípojku, které jim nevyhovují, avšak byly
vyrobeny podle ustanovení RID (PNZ), mohou být dále
používány až do 30. září 1986. Kotlové vozy určené k
přepravě plynů třídy 2 se však mohou dále používat při
dodržení lhůt periodických zkoušek do 30. září 1994.
1.8.2
Po uplynutí těchto lhůt je další používání povoleno,
odpovídá-li vybavení nádob podmínkám tohoto přípojku.
Tloušťka stěn nádob, s výjimkou stěn nádob pro látky
číslice 3 třídy 2, musí vyhovět nejméně výpočtovému
přetlaku 0,4 MPa (4 bar) u konstrukční oceli a 200 kPa
(2 bar) u hliníku a hliníkových slitin.
1.8.3
Periodické zkoušky kotlových vozů ponechaných v provozu
podle přechodných ustanovení musí být prováděny podle
odstavce 1.5 a příslušných zvláštních podmínek
jednotlivých tříd. Pokud podle dosavadních podmínek
nebyl předepsán vyšší zkušební přetlak, stačí u nádob z
hliníku a hliníkových slitin zkušební přetlak 200 kPa
(2 bar).
1.8.4
Kotlové vozy splňující tyto přechodná ustanovení smějí
být dále používány až do 30. září 1998 pro přepravu
nebezpečného zboží, pro které byly schváleny.
Tato přechodová doba neplatí pro kotlové vozy určené k
přepravě látek třídy 2 a pro kotlové vozy, jejichž
tloušťka stěn a vybavení vyhovují podmínkám tohoto
přípojku.
1.8.5
Kotlové vozy, které byly vyrobeny před započetím
platnosti podmínek tohoto přípojku od 1. 1. 1988,
které jim nevyhovují, avšak byly vyrobeny podle
ustanovení RID (PNZ) platných do té doby, smějí být
dále používány. Toto platí také pro kotlové vozy, které
nejsou označeny podle odst. 1.6.1 údajem o materiálu
nádoby, což je předepsáno od 1. ledna 1988.
1.8.6
Kotlové vozy, které byly vyrobeny před započetím
platnosti podmínek tohoto přípojku od 1. 1. 1993, které
jim nevyhovují, avšak byly vyrobeny podle ustanovení
RID (PNZ) platných do té doby, smějí být dále
používány.
1.8.7
Kotlové vozy, které byly vyrobeny podle podmínek
přípojku II C platných před 1. 1. 1995, které však
neodpovídají podmínkám platným od 1. 1. 1995, smějí
být dále používány.
1.8.8
Kotlové vozy pro přepravu zápalných kapalných látek s
bodem vzplanutí přes 55 stupňů C do 61 stupňů C, které
byly vyrobeny před započetím platnosti podmínek, které
platí od 1. 1. 1997 pro odstavce 1.2.7, 1.3.8 a 3.3.3,
které jim však neodpovídají, avšak jsou vyrobeny podle
doposud platných ustanovení těchto odstavců, smějí být
dále používány.
2.
Zvláštní podmínky pro třídu 2:
Plyny
2.1
Použití
Plyny bodu 201 uvedené v tabulce 2.5.2.5 smějí být
přepravovány v kotlových vozech, bateriových vozech a
vozech s odnímatelnými cisternami11).
2.2
Stavba (konstrukce)
2.2.1.1 Nádoby pro látky číslic 1, 2 a 4 musí být vyrobeny z
oceli.
U bezešvých nádob smí odchylně od ustanovení odstavce
1.2.6.2 nejmenší protažení po lomu činit 14 % a napětí
sigma nesmí překročit v poměru k materiálu dále uvedené
stanovené meze:
a) Je-li poměr Re/Rm (zaručené nejnižší hodnoty po
tepelném zpracování) větší než 0,66 a nejvýše 0,85:
sigma je menší rovno 0,75 Re.
b) Je-li poměr Re/Rm (zaručené nejnižší hodnoty po
tepelném zpracování) větší než 0,85: sigma je menší
rovno 0,5 Rm.
2.2.1.2 Nádoby podle bodu 211 (1), (2) a (3), jakož i lahve
jako část svazků lahví podle bodu 211 (5), které jsou
prvky bateriového vozu, musí být konstruovány podle
bodu 212 třídy 2.
2.2.2 Podmínky přípojku II C platí pro materiály a stavbu
(konstrukci) svařovaných nádob.
2.2.3 Nádoby pro 1017 chlor a 1076 fosgen číslice 2 TC musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem12) nejméně 2,2 MPa
(22 bar).
2.2.4
U nádob s dvojitým pláštěm smí být odchylně od
odstavce 1.2.8.3 nejmenší tloušťka stěny vnitřní
nádoby 3 mm, jestliže se použije konstrukčních
materiálů houževnatých za studena, s minimální pevností
v lomu Rm = 490 N/mm2 a s minimálním protažením po lomu
A = 30 %.
Při použití jiných konstrukčních materiálů se musí
dodržet rovnocenná minimální tloušťka stěny, která se
vypočítá podle vzorce uvedeného v poznámce pod čarou
3) k odst. 1.2.8.3, přičemž se dosadí pro Rm0 = 490
N/mm2 a pro A0 = 30 %.
Vnější plášť musí mít v tomto případě minimální
tloušťku stěny 6 mm, vztaženo na konstrukční ocel. Při
použití jiných materiálů se musí dodržet rovnocenná
minimální tloušťka stěn, která se vypočítá podle vzorce
uvedeného v odst. 1.2.8.3.
2.3
Vybavení
2.3.1
Výpustné potrubí nádob musí být uzavíratelné slepou
přírubou nebo stejně účinnými zařízeními. Tato slepá
příruba nebo stejně účinné zařízení smí být u nádob pro
plyny číslice 3 opatřeny odlehčovacími otvory o
největším průměru 1,5 mm.
2.3.2
Nádoby pro zkapalněné plyny smějí mít kromě otvorů
podle odst. 1.3.2 a 1.3.3, případně i otvory pro
stavoznaky, teploměry, manometry a odvětrávání nutné k
provozu a k zajištění bezpečnosti.
2.3.2.1 Plnící a vyprazdňovací otvory nádob pro zkapalněné
zápalné a/nebo jedovaté plyny musí být opatřeny
vnitřním rychlouzavíracím zařízením, které se samočinně
uzavře při nežádoucím pohybu kotlového vozu nebo při
požáru. Uzavření tohoto zařízení musí být proveditelné
z bezpečné vzdálenosti. Zařízení, které udržuje vnitřní
uzávěr v otevřené poloze, např. hák pro upevnění ke
kolejnici, není součástí vozu.
2.3.2.2 S výjimkou otvorů pro pojistné ventily a uzavřených
otvorů pro odvzdušňování, musí být všechny ostatní
otvory nádob pro přepravu zkapalněných zápalných a/nebo
jedovatých plynů s jmenovitým průměrem větším než 1,5
mm, opatřeny vnitřním uzavíracím zařízením.
2.3.2.3 Odchylkou od podmínek podle odst. 2.3.2.1 a 2.3.2.2
mohou být nádoby určené pro hluboce zchlazené
zkapalněné zápalné a/nebo jedovaté plyny opatřeny
místo vnitřními uzavíracími zařízeními vnějšími
uzavíracími zařízeními, jsou-li tato zařízení opatřena
ochranným vybavením proti vnějším poškozením, které
zajišťuje nejméně stejnou bezpečnost jako stěna nádoby.
2.3.2.4 Jsou-li nádoby vybaveny stavoznaky pro kapaliny, s
nimiž jsou v přímém styku, tak nesmějí být tyto z
průhledných materiálů. Je-li použito teploměrů, nesmějí
být tyto vedeny přímo stěnou nádoby do plynu nebo do
kapaliny.
2.3.2.5 Nádoby pro 1053 sirovodík a 1064 methylmerkaptan
číslice 2 TF, jakož i pro 1017 chlor, 1076 fosgen a
1079 oxid siřičitý číslice 2 TC nesmějí mít pod
hladinou kapaliny žádné otvory. Dále nejsou dovoleny
otvory k čištění (pro vsunutí ruky) uvedené v odst.
1.3.4.
2.3.2.6 Plnící a vyprazdňovací otvory umístěné v horní části
nádob musí mít navíc k ustanovením podle odst. 2.3.2.1
druhé vnější uzavírací zařízení. Toto musí být možno
uzavřít slepou přírubou nebo stejně účinným zařízením.
2.3.2.7 Odchylně od podmínek odstavců 2.3.2.1, 2.3.2.2 a
2.3.2.6 smí být u nádob podle bodu 211 (1), (2), (3) a
(5), které tvoří bateriový vůz, požadovaná uzavírací
zařízení zabudovaná i mimo systém sběrného potrubí.
2.3.3
Pojistné ventily musí odpovídat ustanovením uvedeným v
následujících odst. 2.3.3.1 až 2.3.3.3.
2.3.3.1 Nádoby pro plyny číslic 1, 2 a 4 smějí být opatřeny
nejvýše dvěma pojistnými ventily. Součet celkových
volných průchozích průřezů sedla ventilu musí činit
nejméně 20 cm2 pro každých 30 m3 objemu nebo pro podíl
z těchto 30 m3 objemu nádoby. Ventily se musí otevírat
samočinně při přetlaku, který činí 0,9 až 1,0-násobek
zkušebního přetlaku předepsaného pro nádobu. Ventily
musí být takového typu, aby odolávaly dynamickým
účinkům, včetně nárazu kapaliny. Použití ventilů se
závažím je zakázáno.
Nádoby pro plyny číslic 1 až 4, které jsou v bodu 201
označeny písmenem T, nesmějí mít pojistné ventily,
ledaže by před těmito ventily byla umístěna průtržná
membrána. V takovém případě musí uspořádání průtržné
membrány a pojistného ventilu odpovídat požadavkům
příslušného úřadu.
Podmínky tohoto odstavce nezakazují umístění pojistných
ventilů na kotlových vozech určených k přepravě po moři
a které vyhovují podmínkám platným pro tento druh
přepravy13).
2.3.3.2 Nádoby pro plyny číslice 3 musí být opatřeny dvěma na
sobě nezávislými pojistnými ventily konstruovanými tak,
aby každý mohl odvést plyny vznikající za normálního
provozu odpařováním a zajistit tak, že přetlak v nádobě
nepřekročí hodnotu provozního přetlaku udaného na
nádobě o více než 10 %.
Jeden z obou pojistných ventilů může být nahrazen
průtržnou membránou, která se musí roztrhnout při
zkušebním přetlaku.
Při ztrátě vakua u nádob s dvojitým pláštěm nebo v
případě poškození 20 % izolace u nádob s jednou stěnou,
musí pojistný ventil a průtržná membrána umožnit únik
takového množství, aby přetlak v nádobě nemohl
překročit zkušební přetlak.
2.3.3.3 Pojistné ventily nádob pro plyny číslice 3 se musí
otevřít při provozním přetlaku vyznačeném na nádobě.
Musí být zkonstruovány tak, aby bezvadně fungovaly i
při nejnižší provozní teplotě. Spolehlivá činnost za
této teploty se musí stanovit a prokázat zkouškou
každého ventilu nebo zkouškou ventilu stejného
konstrukčního typu.
2.3.4 Tepelněizolační ochranná zařízení:
2.3.4.1 Jsou-li nádoby určené pro plyny číslice 2 opatřeny
tepelněizolačním ochranným zařízením, musí se toto
zařízení skládat
- buď z protisluneční clony, která pokrývá přinejmenším
horní třetinu, ale nejvýše horní polovinu povrchu
nádoby a je od ní oddělena nejméně 4 cm vrstvou
vzduchu,
- nebo z úplného pláště z izolačních materiálů
dostatečné tloušťky.
2.3.4.2 Nádoby pro plyny číslice 3 musí být tepelně izolovány.
Toto tepelněizolační zařízení musí být chráněno úplným
pláštěm. Je-li prostor mezi nádobou a pláštěm
vzduchoprázdný (vakuová izolace), musí být ochranný
plášť vypočten tak, aby vydržel bez deformace vnější
přetlak nejméně 100 kPa (1 bar). Odchylkou od odstavce
1.1.4.2 může být při tomto výpočtu vzat ohled na
vnější a vnitřní zesilovací zařízení. Je-li plášť
plynotěsně uzavřen, musí být zvláštním zařízením
zabráněno vzniku nebezpečného přetlaku v izolační
vrstvě při netěsnosti nádoby nebo částí jejího
vybavení. Toto zařízení musí zabraňovat vnikání
vlhkosti do izolační vrstvy.
2.3.4.3 Nádoby pro zkapalněné plyny s bodem varu pod - 182
stupňů C při atmosférickém tlaku nesmějí obsahovat
jak v tepelněizolačním ochranném zařízení, tak
v zařízení pro upevnění na spodku vozu žádné hořlavé
látky.
Upevňovací prvky nádob s vakuovou izolací mohou
obsahovat, se souhlasem příslušného úřadu, plasty mezi
vnějším pláštěm a stěnou nádoby.
2.3.5 Bateriový vůz se skládá z prvků, které jsou spolu
spojeny sběrným potrubím a které jsou trvale upevněny
na voze.
Za prvky bateriového vozu se považují:
- lahve podle bodu 211 (1)
- velkoobjemové lahve podle bodu 211 (2)
- sudy na stlačený plyn podle bodu 211 (3)
- svazky lahví podle bodu 211 (5)
- nádoby podle přípojku XI.
Pozn. Svazky lahví podle bodu 211 (5), které nejsou
prvky bateriového vozu, podléhají podmínkám třídy
2.
U bateriových vozů je třeba dbát dále uvedených
podmínek:
2.3.5.1 Má-li prvek pojistný ventil a mezi prvky jsou uzavírací
zařízení, musí být pojistným ventilem vybaveny všechny
prvky.
2.3.5.2 Plnící a vyprazdňovací zařízení smějí být umístěna na
sběrném potrubí.
2.3.5.3 Všechny prvky bateriového vozu, včetně všech
jednotlivých lahví svazku lahví podle bodu 211 (5),
které jsou určeny pro přepravu plynů, které jsou v bodě
201 označeny písmenem T, musí být možno od sebe oddělit
uzavíracím ventilem.
2.3.5.4 Prvky bateriového vozu, které jsou určeny pro přepravu
plynů, které jsou v bodě 201 označeny písmenem F, musí
být, pokud se skládají z nádob podle bodu 211 (1), (2),
(3) a (5), soustředěny do skupin o objemu nejvýše 5000
litrů, které lze od sebe oddělit uzavíracím ventilem.
Prvky bateriového vozu, které jsou určeny pro přepravu
plynů, které jsou v bodě 201 označeny písmenem F, musí
být, pokud se skládají z nádob podle přípojku XI,
možno od sebe oddělit uzavíracím ventilem.
2.3.5.5 Jsou-li prvky snímatelné14), platí tyto podmínky:
a) musí být upevněny na spodku vozu tak, aby se nemohly
posunout;
b) nesmějí být navzájem spojeny sběrným potrubím;
c) mohou-li se prvky válet, musí být ventily opatřeny
ochrannými čepičkami.
2.3.6 Odchylkou od ustanovení odstavce 1.3.3 nemusí mít
nádoby určené k přepravě hluboce zchlazených
zkapalněných plynů otvor k prohlídce nádoby.
2.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
2.5
Zkoušky
2.5.1.1
Nádoby podle bodu 211 (1), (2) a (3), jakož i lahve
jako součást svazků lahví podle bodu 211 (5), které
jsou prvky bateriového vozu, musí být zkoušeny podle
bodu 219 třídy 2.
2.5.1.2 Konstrukční materiály každé jednotlivé svařované
nádoby se musí zkoušet postupem popsaným v přípojku II
C.
2.5.2 Pro zkušební přetlak platí tyto hodnoty:
2.5.2.1 U nádob pro plyny číslice 1 s kritickou teplotou pod
- 50 stupňů C musí zkušební přetlak činit nejméně
1,5-násobek plnicího přetlaku při 15 stupních C.
2.5.2.2 U nádob určených pro
- plyny číslice 1 s kritickou teplotou - 50 stupňů C
nebo vyšší,
- plyny číslice 2 s kritickou teplotou pod 70 stupňů C
a
- plyny číslice 4
musí být zkušební přetlak vypočten tak, že při plnění
nádoby až do nejvyšší hmotnosti náplně na litr objemu,
přetlak látky při 55 stupních C pro nádoby
s tepelněizolačním ochranným zařízením, příp. při 65
stupních C pro nádoby bez tepelněizolačního ochranného
zařízení, nepřekročí zkušební přetlak.
2.5.2.3 U nádob určených pro plyny číslice 2 s kritickou
teplotou 70 stupňů C nebo vyšší je zkušební přetlak:
a) je-li nádoba opatřena tepelněizolačním ochranným
zařízením, nejméně roven tenzi par kapalné látky při
60 stupních C, snížený o 0,1 MPa (1 bar), nejméně
ale 1 MPa (10 bar);
b) není-li nádoba opatřena tepelněizolačním ochranným
zařízením, nejméně roven tenzi par kapalné látky při
65 stupních C, snížený o 0,1 MPa (1 bar), nejméně
ale 1 MPa (10 bar).
Nejvyšší hodnoty pro plnění na litr objemu se vypočtou
následovně:
nejvyšší hodnota pro plnění na litr objemu = 0,95 x
hustota kapalné fáze při 50 stupních C (v kg/l); mimo
to nesmí plynná fáze klesnout pod 60 stupňů C.
Je-li průměr nádoby nejvýše 1,5 m, pak platí pro
zkušební přetlak a pro nejvyšší hodnotu obsahu na litr
objemu hodnoty dle bodu 219 d).
2.5.2.4 U nádob určených pro plyny číslice 3 musí zkušební
přetlak dosahovat nejméně 1,3-násobek nejvyššího
provozního přetlaku vyznačeného na nádobě, avšak
nejméně 300 kPa (3 bar) (přetlak); u nádob opatřených
vakuovou izolací musí být zkušební přetlak nejméně
rovný 1,3-násobku hodnoty nejvyššího povoleného
provozního přetlaku zvýšeného o 100 kPa (1 bar).
2.5.2.5 Seznam plynů a směsí plynů, které lze přepravovat v
kotlových vozech, bateriových vozech a vozech s
odnímatelnými cisternami při uvedení nejmenšího
zkušebního přetlaku pro nádobu, jakož i případně
nejvyšší hodnoty pro plnění na litr objemu.
U plynů a směsí plynů, které jsou přiřazeny označení
j.n., musí hodnoty pro zkušební přetlak a nejvyšší
hodnotu pro plnění na litr objemu stanovit znalec
schválený příslušným úřadem.
Jsou-li nádoby, pro plyny číslic 1 a 2 s kritickou
teplotou mezi - 50 stupňů C a méně než + 70 stupňů C,
vystaveny nižšímu zkušebnímu přetlaku, než tomu který
je uveden v seznamu a nádoby jsou opatřeny
tepelněizolačním ochranným zařízením, může být znalcem
schváleným příslušným úřadem stanovena nižší maximální
hodnota, za předpokladu, že vnitřní přetlak příslušné
látky při 55 stupních C nepřekročí zkušební přetlak
vyražený na nádobě.
Jedovaté plyny a směsi plynů, které jsou přiřazeny
označení j.n. a které vykazují hodnotu LC50 pod 200 ppm
není dovoleno v kotlových vozech, bateriových vozech
a vozech s odnímatelnými cisternami přepravovat.
Pozn. 1076 fosgen číslice 2 TC, 1067 oxid dusičitý
číslice 2 TOC a 1001 acetylén, rozpuštěný číslice
4 F je povoleno přepravovat pouze v bateriových
vozech.
----------------------------------------------------------------------------------------------
Číslice a Číslo k označení Nejnižší zkušební přetlak pro nádoby
Nejvyšší
skupina a pojmenování látky ------------------------------------
hmotnost
s bez
plnění
------------------------------------
na 1 litr
tepelněizolačního zařízení
objemu
------------------------------------
Mpa bar MPa bar
kg
----------------------------------------------------------------------------------------------
1 A 1002 vzduch, stlačený viz odst. 2.5.2.1
1006 argon, stlačený viz odst. 2.5.2.1
1046 helium, stlačené viz odst. 2.5.2.1
1056 krypton, stlačený viz odst. 2.5.2.1
1065 neon, stlačený viz odst. 2.5.2.1
1066 dusík, stlačený viz odst. 2.5.2.1
1979 plyny vzácné, směs,
stlačená viz odst. 2.5.2.1
1980 plyny vzácné a kyslík,
směs, stlačená viz odst. 2.5.2.1
1981 plyny vzácné a dusík,
směs, stlačená viz odst. 2.5.2.1
1982 tetrafluormethan,
stlačený (plyn jako chladící 20 200 20 200
0,62
prostředek R14, stlačený) 30 300 30 300
0,94
2036 xenon, stlačený 12 120
1,30
13 130
1,24
2193 hexafluorethan, stlačený 20 200
1,10
(plyn jako chladící prostředek 16 160
1,28
R116, stlačený) 20 200
1,34
1956 plyn stlačený, j.n. viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2
----------------------------------------------------------------------------------------------
1 O 1014 kyslík a oxid uhličitý, viz odst. 2.5.2.1
směs, stlačená
1072 kyslík, stlačený viz odst. 2.5.2.1
2451 fluorid dusitý, stlačený 20 200 20 200
0,50
30 300 30 300
0,75
3156 plyn stlačený, oxidující,
j.n. viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2
----------------------------------------------------------------------------------------------
1 F 1049 vodík, stlačený viz odst. 2.5.2.1
1957 deuterium, stlačené viz odst. 2.5.2.1
1962 ethylen, stlačený 12 120
0,25
22,5 225
0,36
22,5 225
0,34
30 300
0,37
1971 methan, stlačený nebo viz odst. 2.5.2.1
1971 plyn zemní, stlačený,
s vysokým obsahem methanu
2034 vodík a methan, směs, viz odst. 2.5.2.1
stlačená
2203 silan, stlačený15) 22,5 225 22,5 225
0,32
25 250 25 250
0,41
1964 uhlovodíky plynné, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2
směs, stlačená, j.n.
1954 plyn stlačený, zápalný, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2
j.n.
----------------------------------------------------------------------------------------------
1 T 1612 hexaethyltetrafosfát viz odst. 2.5.2.1
a stlačený plyn, směs
1955 plyn stlačený, jedovatý,
j.n. (s hodnotou LC50 viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2
200 ppm nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
1 TF 1016 oxid uhelnatý, stlačený viz odst. 2.5.2.1
1023 svítiplyn, stlačený viz odst. 2.5.2.1
1071 plyn olejový, stlačený viz odst. 2.5.2.1
1911 diboran, stlačený není povolen
2600 oxid uhelnatý a vodík, viz odst. 2.5.2.1
směs, stlačená
1953 plyn stlačený, jedovatý, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2
zápalný, j.n. (s hodnotou
LC50 200 ppm nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
1 TC 1008 fluorid boritý, stlačený 22,5 225 22,5 225
0,715
30 300 30 300
0,86
1859 fluorid křemičitý, 20 200 20 200
0,74
stlačený 30 300 30 300
1,10
2198 fluorid fosforečný, není povolen
stlačený
2417 fluorid karbonylu 20 200 20 200
0,47
(karbonylfluorid), stlačený 30 300 30 300
0,70
3304 plyn stlačený, jedovatý, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2
žíravý, j.n. (s hodnotou
LC50 200 ppm nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
1 TO 3303 plyn stlačený, jedovatý, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2
oxidující, j.n. (s hodnotou
LC50 200 ppm nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
1 TFC 3305 plyn stlačený, jedovatý, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2
zápalný, žíravý, j.n.
(s hodnotou LC50 200 ppm
nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
1 TOC 1045 fluor, stlačený není povolen
1660 oxid dusnatý, stlačený není povolen
2190 fluorid kyslíku, není povolen
stlačený
3306 plyn stlačený, jedovatý, viz odst. 2.5.2.1 nebo 2.5.2.2
oxidující, žíravý, j.n.
(s hodnotou LC50 200 ppm
nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
2 A 1009 bromtrifluormethan 12 120
1,50
(plyn jako chladící 4,2 42
1,13
prostředek R 13B1) 12 120
1,44
25 250
1,60
1013 oxid uhličitý 19 190
0,73
22,5 225
0,78
19 190
0,66
25 250
0,75
1015 oxid uhličitý a oxid viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
dusný, směs
1018 chlordifluormethan 2,4 24 2,6 26
1,03
(plyn jako chladící
prostředek R22)
1020 chlorpentafluorethan 2 20 2,3 23
1,08
(plyn jako chladící
prostředek R115)
1021 1-chlor-1,2,2,2 1 10 1,1 11
1,20
-tetrafluorethan (plyn jako
chladící prostředek R124)
1022 chlortrifluormethan 12 120
0,96
(plyn jako chladící 22,5 225
1,12
prostředek R13) 10 100
0,83
12 120
0,90
19 190
1,04
25 250
1,10
1028 dichlordifluormethan 1,5 15 1,6 16
1,15
(plyn jako chladící
prostředek R12)
1029 dichlorfluormethan 1 10 1 10
1,23
(plyn jako chladící
prostředek R21)
1058 plyny zkapalněné, 1,5 x plnícího přetlaku
nezápalné, překryté dusíkem, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
oxidem uhličitým nebo vzduchem
1080 fluorid sírový 12 120
1,34
7 70
1,04
14 140
1,33
16 160
1,37
1858 hexafluorpropylen 1,7 17 1,9 19
1,11
(plyn jako chladící
prostředek R1216)
1952 ethylenoxid a oxid 19 190 19 190
0,66
uhličitý, směs, obsahující 25 250 25 250
0,75
nejvýše 9 % ethylenoxidu
1958 1,2-dichlortetrafluorethan 1 10 1 10
1,30
(plyn jako chladící
prostředek R114)
1973 chlordifluormethan 2,5 25 2,8 28
1,05
a chlorpentafluorethan, směs
s konstantním bodem varu,
s cca 49 % chlordifluormethanu
(plyn jako chladící
prostředek R502)
1974 bromchlordifluormethan 1 10 1 10
1,61
(plyn jako chladící
prostředek R12B1)
1976 oktafluorcyklobutan 1 10 1 10
1,34
(plyn jako chladící
prostředek RC318)
1983 1-chlor-2,2,2 1 10 1 10
1,18
-trifluorethan (plyn jako
chladící prostředek R133a)
1984 trifluormethan (plyn 19 190
0,92
jako chladící prostředek R23) 25 250
0,99
19 190
0,87
25 250
0,95
2422 oktafluor-2-buten (plyn 1 10 1 10
1,34
jako chladící prostředek R1318)
2424 oktafluorpropan (plyn 2,1 21 2,3 23
1,07
jako chladící prostředek R218)
2599 chlortrifluormethan 3,1 31
0,11
a trifluormethan, azeotropní 4,2 42
0,21
směs s cca 60 % 10 100
0,76
chlortrifluormethanu (plyn 4,2 42
0,20
jako chladící prostředek R503) 10 100
0,66
2602 dichlordifluormethan 1,8 18 2 20
1,01
a 1,1-difluorethan, azeotropní
směs s cca 74 %
dichlordifluormethanu (plyn
jako chladící prostředek R500)
3070 ethylenoxid a 1,5 15 1,6 16
1,09
dichlordifluormethan, směs
s nejvýše 12,5 % ethylenoxidu
3159 1,1,1,2-tetrafluorethan 1,6 16 1,8 18
1,04
(plyn jako chladící
prostředek R134a)
3220 pentafluorethan (plyn 3,1 31 3,4 34
0,95
jako chladící prostředek R125)
3296 heptafluorpropan (plyn 1,4 14 1,6 16
1,20
jako chladící prostředek R227)
3297 ethylenoxid 1 10 1 10
1,16
a chlortetrafluorethan, směs
s nejvýše 8,8 % ethylenoxidu
3298 ethylenoxid 2,4 24 2,6 26
1,02
a pentafluorethan, směs
s nejvýše 7,9 % ethylenoxidu
3299 ethylenoxid a 1,5 15 1,7 17
1,03
tetrafluorethan, směs
s nejvýše 5,6 % ethylenoxidu
3337 plyn jako chladící 2,9 29 3,2 32
0,82
prostředek R404A
3338 plyn jako chladící 2,9 29 3,3 33
0,94
prostředek R407A
3339 plyn jako chladící 3,1 31 3,4 34
0,93
prostředek R407B
3340 plyn jako chladící 2,7 27 3,1 31
0,95
prostředek R407C
1078 plyn jako chladící
prostředek, j.n., jako
směs F1 1 10 1,1 11
1,23
směs F2 1,5 15 1,6 16
1,15
směs F3 2,4 24 2,7 27
1,03
ostatní směsi viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
1968 insekticid plynný, j.n. viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
3163 plyn zkapalněný, j.n. viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
----------------------------------------------------------------------------------------------
2 O 1070 oxid dusný (rajský plyn) 22,5 225
0,78
18 180
0,68
22,5 225
0,74
25 250
0,75
3157 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
oxidující, j.n.
----------------------------------------------------------------------------------------------
2 F 1010 1,2-butadien, 1 10 1 10
0,59
stabilizovaný
nebo
1010 1,3-butadien, 1 10 1 10
0,55
stabilizovaný
nebo
1010 1,3-butadien a 1 10 1 10
0,50
uhlovodíky, směsi,
stabilizované
1011 butan 1 10 1 10
0,51
1012 buteny, směs nebo 1 10 1 10
0,50
1012 1-buten nebo 1 10 1 10
0,53
1012 2-buten cis nebo 1 10 1 10
0,55
1012 2-buten trans 1 10 1 10
0,54
1027 cyklopropan 1,6 16 1,8 18
0,53
1030 1,1-difluorethan (plyn 1,4 14 1,6 16
0,79
jako chladící prostředek R152a)
1032 dimethylamin, bezvodý 1 10 1 10
0,59
1033 dimethylether 1,4 14 1,6 16
0,58
1035 ethan 12 120
0,32
9,5 95
0,25
12 120
0,29
30 300
0,39
1036 ethylamin 1 10 1 10
0,61
1037 chlorethan (ethylchlorid) 1 10 1 10
0,80
1039 ethylmethylether 1 10 1 10
0,64
1041 ethylenoxid a oxid 2,4 24 2,6 26
0,73
uhličitý, směs s více než 9 %,
ale nejvýše 87 % ethylenoxidu
1055 isobuten 1 10 1 10
0,52
1060 methylacetylen a viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
propadien, směs, stabilizovaná
směs P1 2,5 25 2,8 28
0,49
směs P2 2,2 22 2,3 23
0,47
propadien s 1 % až 4 % 2,2 22 2,2 22
0,50
methylacetylenu
1061 methylamin, bezvodý 1 10 1,1 11
0,58
1063 chlormethan 1,3 13 1,5 15
0,81
(methylchlorid) (plyn jako
chladící prostředek R40)
1077 propen 2,5 25 2,7 27
0,43
1081 tetrafluorethylen, není povolen
stabilizovaný
1083 trimethylamin, bezvodý 1 10 1 10
0,56
1085 vinylbromid, 1 10 1 10
1,37
stabilizovaný
1086 vinylchlorid, 1 10 1,1 11
0,81
stabilizovaný
1087 vinylmethylether, 1 10 1 10
0,67
stabilizovaný
1860 vinylfluorid, 12 120
0,58
stabilizovaný
22,5 225
0,65
25 250
0,64
1912 chlormethan 1,3 13 1,5 15
0,81
(methylchlorid) a
dichlormethan, směs
1959 1,1-difluorethylen 12 120
0,66
(plyn jako chladící 22,5 225
0,78
prostředek R1132a) 25 250
0,77
1969 isobutan 1 10 1 10
0,49
1978 propan 2,1 21 2,3 23
0,42
2035 1,1,1-trifluorethan 2,8 28 3,2 32
0,79
(plyn jako chladící
prostředek R143a)
2044 2,2-dimethylpropan 1 10 1 10
0,53
2200 propadien, stabilizovaný 1,8 18 2,0 20
0,50
2419 bromtrifluorethylen 1 10 1 10
1,19
2452 ethylacetylen, 1 10 1 10
0,57
stabilizovaný
2453 fluorethan (ethylfluorid) 2,1 21 2,5 25
0,57
(plyn jako chladící
prostředek R161)
2454 fluormethan 30 300 30 300
0,36
(methylfluorid) (plyn jako
chladící prostředek R41)
2517 1-chlor-1,1-difluorethan 1 10 1 10
0,99
(plyn jako chladící
prostředek R142b)
2601 cyklobutan 1 10 1 10
0,63
3153 perfluor(methylvinyl)ether 1,4 14 1,5 15
1,14
3154 perfluor(ethylvinyl)ether 1 10 1 10
0,98
3252 difluormethan (plyn 3,9 39 4,3 43
0,78
jako chladící prostředek R32)
1965 uhlovodíky plynné, směs,
zkapalněná, j.n., jako
směs A 1 10 1 10
0,50
směs A 01 1,2 12 1,4 14
0,49
směs A 02 1,2 12 1,4 14
0,48
směs A 0 1,2 12 1,4 14
0,47
směs A 1 1,6 16 1,8 18
0,46
směs B 1 2 20 2,3 23
0,45
směs B 2 2 20 2,3 23
0,44
směs B 2 20 2,3 23
0,43
směs C 2,5 25 2,7 27
0,42
ostatní směsi viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
3354 insekticid plynný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
zápalný, j.n.
3161 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
zápalný, j.n.
----------------------------------------------------------------------------------------------
2 T 1062 brommethan (methylbromid) 1 10 1 10
1,51
1581 chlorpikrin a 1 10 1 10
1,51
brommethan (methylbromid), směs
1582 chlorpikrin a 1,3 13 1,5 15
0,81
chlormethan (methylchlorid),
směs
2191 fluorid sulfurylu 5 50 5 50
1,10
(sulfurylfluorid)
1967 insekticid plynný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
jedovatý, j.n. (s hodnotou
LC50 200 ppm nebo více)
3162 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
jedovatý, j.n. (s hodnotou
LC50 200 ppm nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
2 TF 1026 dikyan 10 100 10 100
0,70
1040 ethylenoxid s dusíkem 1,5 15 1,5 15
0,78
až do nejvýše přípustného
celkového tlaku 1 MPa (10 bar)
při 50 stupních C
1053 sirovodík 4,5 45 5 50
0,67
1064 methanthiol 1 10 1 10
0,78
(methylmerkaptan)
1082 chlortrifluorethylen, 1,5 15 1,7 17
1,13
stabilizovaný
(trifluorchlorethylen,
stabilizovaný)
2188 arzenovodík (arsin) není povolen
2192 germanovodík (german)16) není povolen
2199 fosforovodík (fosfin)16) není povolen
2202 selenovodík, bezvodý není povolen
2204 sulfid karbonylu 2,7 27 3,0 30
0,84
(karbonylsulfid)
2676 antimonovodík (stibin) není povolen
3300 ethylenoxid a oxid 2,8 28 2,8 28
0,73
uhličitý, směs s více
než 87 % ethylenoxidu
3355 insekticid plynný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
jedovatý, zápalný, j.n.
3160 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
jedovatý, zápalný, j.n.
(s hodnotou LC50 200 ppm
nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
2 TC 1005 amoniak (čpavek), 2,6 26 2,9 29
0,53
bezvodý
1017 chlor 1,7 17 1,9 19
1,25
1048 bromovodík, bezvodý 5 50 5,5 55
1,54
1050 chlorovodík, bezvodý 12 120
0,69
10 100
0,30
12 120
0,56
15 150
0,67
20 200
0,74
1069 chlorid nitrosylu není povolen
(nitrosylchlorid)
1076 fosgen pouze v bateriových vozech
1079 oxid siřičitý 1 10 1,2 12
1,23
1589 chlorkyan, stabilizovaný není povolen
1741 chlorid boritý není povolen
2194 fluorid selenový není povolen
2195 fluorid telurový není povolen
2196 fluorid wolframový není povolen
2197 jodovodík, bezvodý 1,9 19 2,1 21
2,25
2418 fluorid siřičitý není povolen
2420 hexafluoraceton 1,6 16 1,8 18
1,08
3057 trifluoracetylchlorid 1,3 13 1,5 15
1,17
3308 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
jedovatý, žíravý, j.n.
(s hodnotou LC50 200 ppm
nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
2 TO 3083 perchlorylfluorid 2,7 27 3,0 30
1,21
3307 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
jedovatý, oxidující, j.n.
(s hodnotou LC50
200 ppm nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
2 TFC 2189 dichlorsilan 1 10 1 10
0,90
2534 methylchlorsilan není povolen
3309 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
jedovatý, zápalný, žíravý,
j.n. (s hodnotou LC50
200 ppm nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
2 TOC 1067 oxid dusičitý pouze v bateriových vozech
1749 fluorid chloritý 3 30 3 30
1,40
1975 oxid dusnatý a není povolen
oxid dusičitý, směs
2548 fluorid chlorečný není povolen
(chlorpentafluorid)
2901 chlorid bromu 1 10 1 10
1,50
(bromchlorid)
3310 plyn zkapalněný, viz odst. 2.5.2.2 nebo 2.5.2.3
jedovatý, oxidující, žíravý,
j.n. (s hodnotou LC50
200 ppm nebo více)
----------------------------------------------------------------------------------------------
3 A 1913 neon, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
1951 argon, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
1963 helium, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazené, kapalné
1970 krypton, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
1977 dusík, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
2187 oxid uhličitý, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
2591 xenon, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
3136 trifluormethan, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
3158 plyn hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný, j.n.
----------------------------------------------------------------------------------------------
3 O 1003 vzduch, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
1073 kyslík, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
2201 oxid dusný, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
3311 plyn hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný,
oxidující, j.n.
----------------------------------------------------------------------------------------------
3 F 1038 ethylen, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
1961 ethan, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
1966 vodík, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný
1972 methan, hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný nebo
1972 plyn zemní, hluboce
zchlazený, kapalný,
s vysokým obsahem methanu
3138 ethylen, acetylen viz odst. 2.5.2.4
a propylen, směs, hluboce
zchlazená, kapalná,
s nejméně 71,5 % ethylenu,
nejvýše 22,5 % acetylenu
a nejvýše 6 % propylenu
3312 plyn hluboce viz odst. 2.5.2.4
zchlazený, kapalný,
zápalný, j.n.
----------------------------------------------------------------------------------------------
4 A 2073 amoniak (čpavek),
vodný roztok s hustotou
menší než 0,880 kg/l
při 15 stupních C
s více než 35 %, ale
nejvýše 40 % amoniaku 1 10 1 10
0,80
s více než 40 %, ale
nejvýše 50 % amoniaku 1,2 12 1,2 12
0,77
----------------------------------------------------------------------------------------------
4 F 1001 acetylen, rozpuštěný pouze v bateriových vozech
----------------------------------------------------------------------------------------------
4 TC 3318 amoniak (čpavek), viz odst. 2.5.2.2
vodný roztok s hustotou
menší než 0,880 kg/l
při 15 stupních C,
s více než 50 % amoniaku
----------------------------------------------------------------------------------------------
2.5.3 První hydraulická tlaková zkouška musí být provedena
před montáží tepelné izolace.
2.5.4 Objem každé nádoby pro plyny číslice 1, které jsou
plněny podle hmotnosti a plyny číslic 2 a 4, musí být
stanoven za dohledu příslušným úřadem schváleného
znalce vážením nebo měřením objemového množství vody.
Chyba měření, vztažená k objemu nádoby, musí být menší
než 1 %. Stanovení objemu výpočtem z rozměrů nádoby
není dovoleno. Nejvyšší hmotnosti plnění podle bodu
219, jakož i odst. 2.5.2.2 a 2.5.2.3 musí být stanoveny
úředně uznaným znalcem.
2.5.5 Kontrola všech svarů nádoby se musí provést podle
podmínek odstavce 1.2.8.4 s koeficientem lambda 1,0.
2.5.6 Odchylkou od podmínek odstavce 1.5 se musí periodické
zkoušky, včetně hydraulické tlakové zkoušky, provádět:
2.5.6.1 - Každé 4 roky u nádob určených pro 1008 fluorid boritý
číslice 1 TC, 1053 sirovodík číslice 2 TF, 1017
chlor, 1048 bromovodík, bezvodý, 1050 chlorovodík,
bezvodý, 1076 fosgen nebo 1079 oxid siřičitý číslice
2 TC nebo 1067 oxid dusičitý číslice 2 TOC;
2.5.6.2 - 8 let po uvedení do provozu a potom každých 12 let u
nádob určených pro plyny číslice 3. 6 let po každé
periodické zkoušce musí být úředně uznaným znalcem
provedena zkouška těsnosti.
2.5.6.3 Nádoby podle bodu 211 (1), (2) a (3), jakož i lahve
jako část svazků lahví podle bodu 211 (5), které jsou
prvky bateriového vozu, musí být podrobeny periodickým
zkouškám podle bodu 217.
2.5.7 U nádob s vakuovou izolací může být hydraulická
tlaková zkouška a prohlídka vnitřního stavu nahrazena
se souhlasem úředně uznaného znalce zkouškou těsnosti a
změřením vakua.
2.5.8 Byly-li u příležitosti periodických prohlídek řezány
otvory do nádob určených k přepravě plynů číslice 3,
pak před opětovným uvedením do provozu musí být k
těsnému uzavření nádob použita metoda, která musí
zaručovat bezvadný stav nádob, schválena úředně uznaným
znalcem.
2.5.9 Zkoušky těsnosti nádob určených pro plyny číslic 1, 2 a
4 se musí provádět přetlakem nejméně 0,4 MPa (4 bar),
avšak nejvýše 0,8 MPa (8 bar).
2.6
Označení
2.6.1 Na štítku předepsaném v odstavci 1.6.1 musí být
vyraženy nebo podobným způsobem vyznačeny nebo přímo
uvedeny na stěnách nádoby, které jsou zesíleny tak, že
tím není narušena odolnost nádoby, navíc tyto údaje:
2.6.1.1 U nádob určených pro jednu jedinou látku:
- nezkrácené pojmenování plynu podle bodu 201 a u
plynů, které jsou zařazeny k označení j.n., doplňkově
technické pojmenování17).
Toto označení musí být doplněno u nádob určených k
přepravě plynů číslice 1, které jsou plněny podle
tlaku, hodnotou nejvyššího plnicího přetlaku při 15
stupních C a u nádob určených k přepravě plynů číslice
1, které jsou plněny podle hmotnosti, jakož i u nádob
pro plyny číslic 2, 3 a 4 nejvyšší hmotností plnění v
kg a teplotou plnění, je-li tato teplota nižší než - 20
stupňů C.
2.6.1.2 U nádob určených pro víceúčelové použití:
- nezkrácené pojmenování plynu podle bodu 201 a u
plynů, které jsou zařazeny k označení j.n., doplňkově
technické pojmenování17) plynů, pro které je nádoba
schválena.
Toto označení musí být doplněno údajem nejvyšší
hmotnosti plnění pro každý jednotlivý plyn v kg.
2.6.1.3 U nádob určených pro plyny číslice 3:
- nejvýše přípustný provozní přetlak.
2.6.1.4 U nádob s tepelněizolačním ochranným zařízením:
- údaje "tepelně izolováno" nebo "vakuově izolováno".
2.6.2.1 Na tabuli umístěné v blízkosti místa plnění na rámu
bateriového vozu, s výjimkou odnímatelných cisteren,
musí být uvedeno:
- zkušební přetlak prvků18),
- nejvyšší plnící přetlak18) při 15 stupních C u prvků
pro přepravu stlačených plynů,
- počet prvků,
- celkový objem prvků18),
- nezkrácené pojmenování plynu podle bodu 201 a u
plynů, které jsou zařazeny k označení j.n., doplňkově
technické pojmenování19),
jakož i pro zkapalněné plyny:
- nejvyšší hmotnost náplně každého prvku18).
2.6.2.2 Nádoby podle bodu 211 (1), (2), (3) a (5), které jsou
prvky bateriového vozu, musí být opatřeny nápisy podle
bodu 223. Tyto nádoby nemusí být opatřeny jednotlivě
nálepkami k označení nebezpečí podle bodu 224.
Bateriové vozy musí být označeny podle přípojku VIII a
opatřeny nálepkami podle bodu 224.
2.6.3
Navíc k údajům uvedeným v odstavci 1.6.2 musí být na
obou stranách kotlových vozů nebo na tabulích uvedeno:
a) nápis "nejnižší povolená teplota plnění: .....";
b) u nádob určených pro jednu jedinou látku:
- nezkrácené pojmenování plynu podle bodu 201 a u
plynů, které jsou zařazeny k označení j.n.,
doplňkově technické pojmenování19);
c) u nádob pro víceúčelové použití:
- nezkrácené pojmenování plynu podle bodu 201 a u
plynů, které jsou zařazeny k označení j.n.,
doplňkově technické pojmenování19) plynů, pro
které se budou nádoby používat;
d) u nádob s tepelněizolačním ochranným zařízením:
- údaj "tepelně izolováno" nebo "vakuově izolováno"
v úředním jazyku zařaditelské země a pokud tento
jazyk není francouzština, němčina, italština nebo
angličtina, kromě toho francouzsky, německy,
italsky nebo anglicky, pokud mezinárodní tarify
nebo dohody mezi železnicemi nepředepisují něco
jiného.
2.6.3.1 Ložné hmotnosti podle odst. 1.6.2 jsou pro
- stlačené plyny číslice 1, které jsou plněny podle
hmotnosti,
- zkapalněné plyny číslic 2 a 3 a
- pod tlakem rozpuštěné plyny číslice 4
s přihlédnutím k nejvyšší hmotnosti plnění nádoby
stanoveny v závislosti podle přepravované látky; u
nádob pro víceúčelové použití se vedle dovolené ložné
hmotnosti také uvede na téže sklopné tabuli nezkrácené
pojmenování plynu, který je právě přepravován.
2.6.4 Tabule nosných vozů pro odnímatelné cisterny podle
odstavce 2.3.5.5 nemusí být opatřeny údaji podle odst.
1.6.2 a 2.6.3.
2.6.5 Nádoby určené pro plyny číslic 2 a 3 musí být označeny
asi 30 cm širokým souvislým oranžovým pruhem20),
vedoucím ve výši podélné osy nádoby kolem nádoby.
2.7
Provoz
2.7.1 Pokud jsou nádoby schváleny pro různé plyny, jsou
předpokladem víceúčelového využití opatření pro
vyprazdňování, čištění a odplyňování, která zajistí v
potřebném rozsahu bezpečnost provozu.
2.7.2 Při předávání ložených nebo prázdných nevyčištěných
kotlových vozů k přepravě smějí být viditelné jen údaje
podle odst. 2.6.3 platné pro skutečně přepravovaný nebo
- pokud jsou prázdné - posledně plněný plyn; všechny
údaje týkající se jiných plynů musí být zakryty (viz
Vyhláška UIC 573 VE).
2.7.3 Prvky bateriového vozu smějí obsahovat jen jeden a
tentýž plyn.
2.7.4 U nádob určených pro plyny číslice 3 F musí být stupeň
plnění stanoven tak, aby objem kapaliny nepřekročil 95
% objemu nádoby při zahřátí obsahu na teplotu, při níž
se rovná tenze par tlaku, při němž se otvírají pojistné
ventily.
Nádoby určené pro plyny číslic 3 A a 3 O smějí být
plněny do 98 % při plnicí teplotě a tlaku.
2.7.5 Materiál k utěsnění spojů nebo k údržbě uzavíracích
zařízení nádob určených pro plyny číslice 3 O musí být
snášenlivý s obsahem.
2.7.6 Podmínky odst. 1.7.5 neplatí pro plyny číslice 3.
2.7.7 Podmínky pro kontrolu nakládky kotlových vozů pro
kapalné plyny
2.7.7.1 Kontrolní opatření před nakládkou
a) Je nutné přezkoušet, zda údaje pro právě
přepravovaný plyn na štítku nádoby (viz odst. 1.6.1
a 2.6.1) souhlasí s údaji na tabuli na voze (viz
odst. 1.6.2 a 2.6.3).
U kotlových vozů pro víceúčelové použití je zejména
nutné přezkoušet, zda jsou na obou stranách vozu
viditelné správně nastavené sklopné tabule.
V žádném případě nesmějí dovolené ložné hmotnosti na
tabuli na voze překročit nejvyšší hmotnost plnění
uvedenou na štítku nádoby.
b) Posledně naložené zboží je třeba zjistit buď na
základě údajů v nákladním listě, nebo analýzou. V
případě potřeby musí být nádoba vyčištěna.
c) Hmotnost zbytku předchozího nákladu musí být
zjištěna (např. převážením) a při stanovení
množství náplně musí být zohledněna, aby nebyl
kotlový vůz přeplněn nebo přeložen.
d) Musí být přezkoušena těsnost nádoby a části jejího
vybavení, jakož i jejich funkční schopnost.
2.7.7.2 Postup při nakládce
Při nakládání musí být dodržena ustanovení návodu k
obsluze kotlového vozu.
2.7.7.3 Kontrolní opatření po nakládce
a) Po naplnění musí být cejchovanými kontrolními
zařízeními (např. vážením na cejchované váze)
přezkoušeno, zda vůz nebyl přeplněn nebo přeložen.
Přeplněné nebo přeložené kotlové vozy musí být
bezodkladně bezpečně vyprázdněny až na přípustné
množství náplně.
b) Parciální přetlak inertních plynů v plynné fázi smí
činit nejvýše 0,2 MPa (2 bar), popř. smí přetlak v
plynné fázi překročit tenzi par (absolutní tlak)
kapalného plynu při teplotě kapalné fáze nejvýše o
0,1 MPa (1 bar) (pro 1040 ethylenoxid s dusíkem, viz
však ustanovení bodu 201, číslice 2 TF).
c) Po naložení musí být, v případě vozů se spodním
vyprazdňováním, zkontrolováno, zda vnitřní uzavírací
zařízení jsou dostatečně uzavřena.
d) Před umístěním slepých přírub nebo jiných stejně
účinných zařízení, musí být zkontrolována těsnost
ventilů; případné netěsnosti musí být vhodnými
opatřeními odstraněny.
e) Na výstup ventilů se umístí slepé příruby nebo jiná
stejně účinná zařízení. Tyto uzávěry musí být
opatřeny vhodnými těsněními. Musí být uzavřeny za
použití všech prvků, které jsou pro jejich
konstrukční typ předvídány.
f) Nakonec se provede vizuální konečná kontrola vozu,
jeho vybavení a označení a je třeba přezkoušet, zda
z nádoby neuniká naplněné zboží.
2.8
Přechodná ustanovení
Kotlové vozy, bateriové vozy a vozy s odnímatelnými
cisternami pro látky třídy 2, které byly konstruovány
a postaveny před 1. lednem 1997, mohou být označeny
podle podmínek tohoto přípojku, které odpovídaly
podmínkám, které platily před 1. lednem 1997, do doby
příští opětovné zkoušky.
3.
Zvláštní podmínky pro třídu 3:
Zápalné kapalné látky
3.1
Použití
Následující látky bodu 301 smějí být přepravovány v
kotlových vozech:
3.1.1
Propylenimin, stabilizovaný, číslice 12.
3.1.2
Látky uvedené pod a) číslic 11, 14 až 22, 26, 27 a 41.
3.1.3
Látky uvedené pod b) číslic 11, 14 až 27, 41, jakož i
látky, které jsou uvedeny v číslicích 32 a 33.
3.1.4
Látky uvedené v číslicích 1 až 5, 31, 34 a 61, vyjma
isopropylnitrátu, propylnitrátu a nitromethanu číslice
3b).
3.2
Stavba (konstrukce)
3.2.1
Nádoby na propylenimin, stabilizovaný, číslice 12 musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem21) nejméně 1,5 MPa
(15 bar).
3.2.2
Nádoby určené k přepravě látek uvedených v odst. 3.1.2
musí být vypočteny výpočtovým přetlakem21) nejméně 1
MPa (10 bar).
3.2.3
Nádoby určené k přepravě látek uvedených v odst. 3.1.3
musí být vypočteny výpočtovým přetlakem21) nejméně 0,4
MPa (4 bar).
3.2.4
Nádoby určené k přepravě látek uvedených v odst. 3.1.4
musí být vypočteny podle podmínek všeobecné části
tohoto přípojku.
3.3
Vybavení
3.3.1
Všechny otvory nádob určených pro přepravu látek
uvedených v odst. 3.1.1 a 3.1.2 musí být nad hladinou
kapaliny. Stěnami nádob nesmějí procházet žádná
potrubí nebo trubkové nástavce pod hladinou kapaliny.
Nádoby musí být vzduchotěsně uzavřeny22) a uzávěry musí
být možno zakrýt zablokovatelnou čepičkou.
3.3.2
Nádoby určené k přepravě látek uvedených v odst. 3.1.3
smějí mít také spodní vyprazdňování. Nádoby pro látky
uvedené v odst. 3.1.3, vyjma látek číslice 33, musí být
vzduchotěsně22) uzavíratelné. Nádoby se považují také
jako vzduchotěsně uzavřené, pokud jsou vybaveny nuceně
ovládanými pružinovými odvzdušňovacími ventily, které
se otevírají při podtlaku větším než 0,4 bar.
3.3.3
Jsou-li nádoby pro látky uvedené v odst. 3.1.1, 3.1.2
nebo 3.1.3, vyjma látek číslice 33, opatřeny pojistnými
ventily, musí být před pojistným ventilem umístěna
průtržná membrána. Uspořádání průtržné membrány a
pojistného ventilu musí vyhovovat požadavkům
příslušného úřadu. Jsou-li nádoby určené k přepravě
látek uvedených v odst. 3.1.4 vybaveny pojistnými
ventily nebo odvzdušňovacími zařízeními, musí tyto
vyhovovat podmínkám odst. 1.3.5 až 1.3.7. Jsou-li
nádoby určené pro látky číslice 33 vybaveny pojistnými
ventily, musí tyto vyhovovat podmínkám odst. 1.3.6 a
1.3.7. Nádoby pro látky uvedené v odst. 3.1.4 s bodem
vzplanutí do 61 stupňů C, s neuzavíratelným
odvzdušňovacím zařízením, musí mít v odvzdušňovacím
zařízení pojistku proti prošlehnutí plamene nebo musí
být odolné proti tlaku při výbuchu.
3.3.4
Pokud mají nádoby nekovové ochranné vyložení (vnitřní
povlaky), musí být tyto provedeny tak, že nesmí dojít k
nebezpečí zapálení z důvodů elektrostatických nábojů.
Spodní vyprazdňování nádob pro látky číslice 61c) může
být provedeno vně umístěným vypouštěcím hrdlem s
uzavíracím zařízením, pokud je vyrobeno z kovového
materiálu schopného deformace.
3.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
3.5
Zkoušky
3.5.1
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 3.1.1, 3.1.2 a
3.1.3 musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem nejméně 0,4 MPa (4
bar).
3.5.2
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 3.1.4 musí být
při první a periodické hydraulické tlakové zkoušce
zkoušeny přetlakem stanoveným pro výpočet nádoby v
odstavci 1.2.4.
3.6
Označení
Nejsou zvláštní podmínky.
3.7
Provoz
3.7.1
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 3.1.1, 3.1.2 a
3.1.3, vyjma látek číslice 33, musí být během přepravy
vzduchotěsně23) uzavřeny. Uzávěry nádob určených k
přepravě látek uvedených v odst. 3.1.1 a 3.1.2 musí být
zakryty zablokovanou čepičkou.
3.7.2
Kotlové vozy, které byly schváleny pro přepravu látek
číslic 11, 12, 14 až 19, 27, 32 a 41 nesmějí být
použity pro přepravu potravin, poživatin a krmiv.
3.7.3
Nádoby z hliníkových slitin se smějí použít k přepravě
acetaldehydu číslice 1a) jen tehdy, jsou-li výhradně
určeny pro tuto látku a acetaldehyd neobsahuje
kyselinu.
3.7.4
Benzín uvedený v pozn. k číslici 3b) bodu 301 může být
přepravován také v nádobách, které jsou vypočteny podle
odst. 1.2.4.1 a jejichž vybavení odpovídá odst. 1.3.5.
3.8
Přechodná ustanovení
3.8.1
Kotlové vozy pro přepravu látek bodu 301, číslic 32 a
33, které byly vyrobeny podle podmínek tohoto přípojku
platného před 1. 1. 1995, které však neodpovídají
podmínkám platným od 1. 1. 1995, mohou být do 31. 12.
2002 dále používány.
Kotlové vozy určené pro přepravu látek číslice 61,
které však neodpovídají podmínkám platným od 1. 1.
1995, mohou být do 31. 12. 2004 dále používány.
3.8.2
Kotlové vozy, které byly vyrobeny podle podmínek
platných před 1. 1. 1997, které však neodpovídají
podmínkám odst. 3.3.3 a 3.3.4 platným od 1. 1. 1997,
mohou být dále používány.
4.
Zvláštní podmínky pro třídy 4.1, 4.2, 4.3:
Zápalné pevné látky; samozápalné látky; látky, které ve
styku s vodou vyvíjejí zápalné plyny
4.1
Použití
V kotlových vozech smějí být přepravovány dále uvedené
látky bodů 401, 431 a 471:
4.1.1
Látky bodu 431 uvedené pod a) číslic 6, 17, 19 a 31 až
33.
4.1.2
Látky bodu 431, číslic 11a) a 22.
4.1.3
Látky bodu 471 uvedené pod a) číslic 1, 2, 3, 21, 23 a
25.
4.1.4
Látky bodu 471, číslice 11a).
4.1.5
Látky uvedené pod b) nebo c)
- bodu 431, číslic 6, 8, 10, 17, 19 a 21,
- bodu 471, číslic 3, 21, 23 a 25, jakož i 3241
2-brom-2-nitropropan-1,3-diol bodu 401, číslice 26c).
4.1.6
Látky bodu 401, číslic 5 a 15.
4.1.7
Práškovité a zrnité látky uvedené pod b) nebo c)
- bodu 401, číslic 1, 6, 7, 8, 11, 12, 13, 14, 16 a 17,
- bodu 431, číslic 1, 5, 7, 9, 12, 13, 14, 15, 16, 18 a
20,
- bodu 471, číslic 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 19, 20,
22 a 24.
Pozn. O přepravě látek ve volně loženém stavu bodů 401,
431, 471, viz body 416, 446 a 486.
4.2
Stavba (konstrukce)
4.2.1
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.1 musí být vypočteny
výpočtovým přetlakem24) nejméně 2,1 MPa (21 bar).
Podmínky přípojku II C platí pro materiály a stavbu
nádob.
4.2.2
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.2, 4.1.3 a 4.1.4 musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem24) nejméně 1 MPa (10
bar).
4.2.3
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.5 musí být vypočteny
výpočtovým přetlakem24) nejméně 0,4 MPa (4 bar).
4.2.4
Nádoby určené pro pevné látky odst. 4.1.6 a 4.1.7 musí
být vypočteny podle podmínek všeobecné části tohoto
přípojku.
4.2.5
Všechny části kotlového vozu určeného pro látky bodu
431, číslice 1b) musí být vodivě spojeny se spodkem
vozu a musí je být možno elektricky uzemnit.
4.3
Vybavení
4.3.1
Všechny otvory nádob určených pro látky odst. 4.1.1,
4.1.2, 4.1.3 a 4.1.5 musí být nad hladinou kapaliny.
Stěnami nádob nesmějí procházet žádná potrubí nebo
trubkové nástavce pod hladinou kapaliny. Nádoby musí
být vzduchotěsně uzavřeny25) a uzávěry musí být možno
zakrýt zablokovatelnou čepičkou. Čistící otvory (pro
vsunutí ruky) uvedené v odst. 1.3.4 nejsou povoleny.
4.3.2
S výjimkou nádob určených pro cesium a rubidium bodu
471, číslice 11a) smějí mít nádoby určené pro látky
odst. 4.1.4, 4.1.6 a 4.1.7 také spodní vyprazdňování.
Otvory nádob určených pro cesium a rubidium bodu 471,
číslice 11a) musí být opatřeny vzduchotěsně
uzavíratelnými a zablokovatelnými ochrannými čepičkami.
4.3.3
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.2 musí navíc
vyhovovat těmto podmínkám:
4.3.3.1 Topné zařízení nesmí být vedeno až dovnitř nádoby, ale
musí být umístěno vně. Trubka sloužící k vypouštění
fosforu může však být opatřena vyhřívacím pláštěm.
Topné zařízení tohoto pláště musí být uzpůsobeno tak,
aby se zabránilo překročení teploty fosforu nad plnicí
teplotu nádoby. Ostatní trubky musí vést do horní části
nádoby; otvory musí být umístěny nad nejvyšší
přípustnou hladinou fosforu a musí být dokonale
uzavíratelné zablokovatelnými čepičkami. Mimo to nejsou
povoleny čistící otvory (pro vsunutí ruky) podle
odstavce 1.3.4.
4.3.3.2 Nádoba musí být opatřena měřícím zařízením k ověření
úrovně hladiny fosforu a je-li používána voda jako
ochranný prostředek i pevnou značku udávající nejvyšší
přípustný stav vody.
4.3.4
Pokud jsou nádoby určené pro látky odst. 4.1.1, 4.1.3
a 4.1.5 vybaveny pojistnými ventily, musí být před
pojistným ventilem umístěna průtržná membrána.
Uspořádání průtržné membrány a pojistného ventilu musí
odpovídat požadavkům příslušného úřadu.
4.3.5
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.6 musí být vybaveny
tepelněizolačním ochranným zařízením z těžko zápalného
materiálu.
4.3.6
V případě, že nádoby určené k přepravě látek odst.
4.1.4 jsou opatřeny tepelněizolačním ochranným
zařízením, musí být toto z těžko zápalného materiálu.
4.3.7
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.6 smějí být opatřeny
ventily, které se samy otvírají při rozdílu tlaků 20 až
30 kPa (0,2 až 0,3 bar) směrem dovnitř nebo ven.
4.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
4.5
Zkoušky
4.5.1
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.1 musí být při první
a periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
přetlakem nejméně 1 MPa (10 bar). Materiály každé
jednotlivé nádoby musí být podrobeny zkoušce podle
zkušebního postupu uvedeného v přípojku II C.
4.5.2
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.2, 4.1.3, 4.1.4 a
4.1.5 musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem nejméně 0,4 MPa (4
bar).
4.5.3
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.6 a 4.1.7 musí být
při první a periodické hydraulické tlakové zkoušce
zkoušeny přetlakem stanoveným pro výpočet nádoby v
odst. 1.2.4.
4.6
Označení
4.6.1
Nádoby určené pro látky odst. 4.1.1 musí být kromě
údajů podle odst. 1.6.2 označeny poznámkou "Neotvírat
během přepravy, samozápalné". Nádoby pro v odst. 4.1.3
až 4.1.5 uvedené látky bodu 471 musí být kromě údajů
podle odst. 1.6.2 označeny poznámkou "Neotvírat během
přepravy, ve styku s vodou tvoří zápalné plyny". Tyto
poznámky musí být uvedeny v úřední řeči země, která
nádobu schválila a kromě toho, pokud tento jazyk není
francouzština, němčina, italština nebo angličtina,
francouzsky, německy, italsky nebo anglicky, pokud
mezinárodní tarify nebo dohody mezi železnicemi
nepředepisují něco jiného.
4.6.2
Na nádobách určených pro látky bodu 471, číslice 1a)
musí být na štítku uvedeném dle odst. 1.6.1 vyznačena
navíc pojmenování povolených látek a pro každou látku
nejvyšší hmotnost plnění nádoby v kg.
Ložné hmotnosti podle odst. 1.6.2 se pro uvedené látky
určí se zřetelem na nejvyšší hmotnosti plnění nádoby.
4.7
Provoz
4.7.1.1
Látky bodu 431, číslic 11 a 22 musí být při plnění,
při použití vody jako ochranného prostředku, pokryty
vrstvou nejméně 12 cm vody; přitom smí stupeň plnění
při teplotě 60 stupňů C činit nejvýše 98 %. Používá-li
se dusík jako ochranný prostředek, smí činit stupeň
plnění při teplotě 60 stupňů C nejvýše 96 %. Zbylý
prostor musí být naplněn dusíkem tak, aby po ochlazení
neklesl přetlak dusíku pod atmosférický tlak. Nádoba
musí být tak vzduchotěsně26) uzavřena, aby plyn nemohl
unikat.
4.7.1.2
Nevyčištěné prázdné nádoby, které obsahovaly látky bodu
431, číslic 11 a 12, musí být při podeji k přepravě
- buď plněny dusíkem,
- nebo plněny vodou nejméně na 96 % a nejvýše na 98 %
svého objemu; v době od 1. října do 31. března musí
být do vody přidáno tolik ochranného prostředku proti
zamrzání, aby nemohla voda během přepravy zamrznout.
Ochranný prostředek proti zamrzání nesmí mít žádné
korozívní účinky a nesmí reagovat s fosforem.
4.7.2
Nádoby s látkami bodu 431, číslic 31 až 33, jakož i s
látkami bodu 471, číslic 2a), 3a) a 3b), smějí být
plněny jen do 90 % svého objemu; při střední teplotě
kapaliny 50 stupňů C však musí zůstat v nádobě ještě
volný prostor 5 %. Během přepravy musí být tyto látky
pokryty inertním plynem, jehož přetlak musí činit
nejméně 50 kPa (0,5 bar). Nádoby musí být
vzduchotěsně26) uzavřeny a ochranné čepičky podle odst.
4.3.1 musí být zablokovány. Nevyčištěné prázdné nádoby
musí být při podeji k přepravě naplněny inertním plynem
o přetlaku nejméně 50 kPa (0,5 bar).
4.7.3
Stupeň plnění na litr objemu smí činit nejvýše 0,93 kg
u ethyldichlorsilanu, 0,95 kg u methyldichlorsilanu a
1,14 kg u trichlorsilanu (siliciumchloroformu) bodu
471, číslice 1, plní-li se podle hmotnosti. Při plnění
podle objemu, jakož i u jmenovitě neuvedených
chlorsilanů (j.n.) bodu 471, číslice 1, smí činit
stupeň plnění nejvýše 85 %. Nádoby musí být
vzduchotěsně27) uzavřeny a ochranné čepičky podle odst.
4.3.1 musí být zablokovány.
4.7.4
Nádoby s látkami bodu 401, číslic 5 a 15 smějí být
plněny jen do 98 % jejich objemu.
4.7.5
Při přepravě cesia a rubidia bodu 471, číslice 11a)
musí být látka pokryta inertním plynem a čepičky musí
být podle odst. 4.3.2 zablokovány. Nádoby se
zbývajícími látkami bodu 471, číslice 11a) smějí být
podány k přepravě teprve po úplném ztuhnutí látky
a pokrytí inertním plynem.
Nevyčištěné prázdné nádoby, které obsahovaly látky bodu
471, číslice 11a) musí být naplněny inertním plynem.
Nádoby musí být vzduchotěsně27) uzavřeny.
4.7.6.1 U látek bodu 431, číslice 1b) nesmí teplota loženého
zboží při nakládce překročit 60 stupňů C.
4.7.6.2 Teplota loženého zboží při nakládce nejvýše 80 stupňů C
je povolena za předpokladu, že při nakládce bude
znemožněno doutnání a nádoby jsou vzduchotěsně27)
uzavřeny.
Po ukončení nakládky musí být v nádobách vytvořen
přetlak (např. stlačeným vzduchem) a musí být
kontrolována jejich těsnost. Musí být zabezpečeno, že
během přepravy nedojde ke vzniku podtlaku. Před
vykládkou musí být zabezpečeno, že tlak v nádobě je
stále vyšší než je atmosférický tlak. Pokud tomu tak
není, je třeba před započetím vykládky do nádoby zavést
inertní plyn.
5.
Zvláštní podmínky pro třídy 5.1 a 5.2:
Látky podporující hoření (působící oxidačně); organické
peroxidy
5.1
Použití
5.1.1 V kotlových vozech smějí být přepravovány dále uvedené
látky bodu 501:
5.1.1.1 Látky číslice 5.
5.1.1.3 Dusičnan amonný kapalný, číslice 20.
5.1.1.4 Látky uvedené pod c) číslic 1, 11, 13, 16, 18, 22 a 23
a přepravované v kapalném nebo roztaveném stavu.
5.1.1.5 Práškovité nebo zrnité látky uvedené pod b) nebo c)
číslic 11, 13 až 18, 21 až 27, 29 a 31.
Pozn. O přepravě látek ve volně loženém stavu bodu 501,
viz bod 516.
5.1.2
Látky bodu 551, číslic 9b) a 10b) se smějí přepravovat
v kotlových vozech jen za podmínek stanovených
příslušným úřadem země původu, pokud příslušný úřad na
základě zkoušek (viz odst. 5.4.2) potvrdí, že taková
přeprava může být bezpečně prováděna.
Jestliže není země původu smluvním státem COTIF, musí
být podmínky uznány příslušným úřadem prvního
smluvního státu COTIF, který přijde do styku se
zásilkou.
5.2
Stavba (konstrukce)
5.2.1
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 5.1.1.1 musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem28) nejméně 1 MPa (10
bar).
5.2.2
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 5.1.1.2 musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem28) nejméně 0,4 MPa
(4 bar). Nádoby a jejich části vybavení určené pro
látky bodu 501, číslice 1 musí být vyrobeny z hliníku
se stupněm čistoty nejméně 99,5 % nebo z vhodné
speciální oceli nevyvolávající rozklad peroxidu vodíku.
Jsou-li nádoby vyrobeny z čistého hliníku se stupněm
čistoty nejméně 99,5 %, nemusí tloušťka stěn nádob
činit více než 15 mm i když z výpočtu podle odstavce
1.2.8.2 vyplynula větší tloušťka stěn.
5.2.3
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 5.1.1.3 musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem28) nejméně 0,4 MPa
(4 bar). Nádoby musí být vyrobeny z austenitické oceli.
5.2.4
Nádoby určené pro kapalné látky odst. 5.1.1.4 a pro
práškovité nebo zrnité látky odst. 5.1.1.5 musí být
vypočteny podle podmínek všeobecné části tohoto
přípojku.
5.2.5
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 5.1.2 musí být
vypočteny výpočtovým přetlakem28) nejméně 0,4 MPa (4
bar).
5.3
Vybavení
5.3.1
Otvory nádob pro látky bodu 501, číslic 1a), 3a) a 5
musí být nad hladinou kapaliny. Kromě toho nejsou
povoleny čistící otvory (pro vsunutí ruky) uvedené
v odst. 1.3.4. Nádoby pro roztoky s více než 60 %, ale
nejvýše 70 % peroxidu vodíku smějí mít otvory pod
hladinou kapaliny. V tomto případě musí být
vyprazdňovací zařízení nádob opatřena dvěma za sebou
umístěnými uzávěry, na sobě nezávislými, z nichž první
sestává z vnitřního uzavíracího zařízení
s rychlouzavíratelným ventilem schváleného
konstrukčního typu a druhý z uzavírací armatury
umístěné na každém konci vypouštěcího nástavce. Na
výstupu z obou uzavíracích armatur musí být umístěna
slepá příruba nebo jiné stejně účinné zařízení. Vnitřní
uzavírací zařízení musí zůstat spojeno s nádobou
a uzavřeno i v případě odtržení hadicových přípojek.
Žádný díl kotlového vozu nesmí být ze dřeva, ledaže by
toto bylo chráněno vhodným ochranným povlakem.
5.3.2
Vnější hadicové přípojky nádob musí být vyrobeny z
materiálů, které nezpůsobují rozklad peroxidu vodíku.
5.3.3
Nádoby určené pro látky bodu 501, číslice 1a) nebo
číslice 20 musí být opatřeny nahoře uzavíracím
zařízením, které musí být uzpůsobeno tak, aby se uvnitř
nádoby nemohl tvořit přetlak vlivem přepravovaných
látek a které by zabránilo vytékání kapaliny a
vniknutí cizích látek dovnitř nádoby. Uzavírací
zařízení nádob určených pro kapalný dusičnan amonný
bodu 501, číslice 20 musí být zhotovena tak, aby při
přepravě nebylo možné ucpání zařízení ztuhlým
dusičnanem amonným.
Nádoby určené pro látky bodu 501, číslice 1b) a c),
jakož i jejich vybavení pro obsluhu musí být uzpůsobeny
tak, aby se zabránilo vniknutí cizích látek dovnitř
nádoby, vytékání kapaliny a vytvoření nebezpečného
přetlaku uvnitř nádoby vlivem rozkladu přepravovaných
látek.
5.3.4
Jsou-li nádoby určené pro kapalný dusičnan amonný bodu
501, číslice 20 obloženy tepelněizolační látkou, musí
být tato z anorganického materiálu a být zcela prosta
hořlavých látek.
5.3.5
Nádoby určené pro látky odst. 5.1.2 musí být vybaveny
tepelněizolačním ochranným zařízením podle odst.
2.3.4.1. Ochranná protisluneční stříška a každá jí
nepokrytá část nádoby nebo vnější plášť celkové izolace
musí být bíle natřeny nebo provedeny z lesklého kovu.
Nátěr musí být před každou přepravou očištěn nebo při
zežloutnutí či poškození obnoven. Tepelněizolační
ochranné zařízení nesmí obsahovat žádné hořlavé látky.
5.3.6
Nádoby určené pro látky odstavce 5.1.2 musí být
vybaveny přístroji pro měření teploty.
5.3.6.1 Nádoby určené pro látky odst. 5.1.2 musí být vybaveny
pojistnými ventily a zařízením pro nouzové uvolnění
přetlaku. Rovněž mohou být použity podtlakové ventily.
Zařízení pro nouzové uvolnění přetlaku se musí spustit
při přetlacích, které se stanoví podle vlastností
organického peroxidu a konstrukčního typu nádoby. Na
nádobě nesmí být povoleny tavné pojistky.
5.3.6.2 Nádoby určené pro látky odst. 5.1.2 musí být vybaveny
pojistnými pružinovými ventily, aby se zabránilo
podstatnému nárůstu přetlaku v nádobě způsobenému
rozkladnými produkty a párami, které se mohou tvořit
při teplotě 50 stupňů C. Kapacita a otevírací přetlak
pojistného(-ých) ventilu(-ů) se stanoví na základě
výsledků zkoušek podle odst. 5.4.2. Otevírací přetlak
však nesmí být v žádném případě zvolen tak, aby mohly
kapalné látky unikat z ventilů při převrhnutí nádoby.
5.3.6.3 Zařízení pro nouzové uvolnění přetlaku nádob určených
pro látky odst. 5.1.2 smějí být provedena jako
pružinové ventily nebo jako průtržné membrány, které
jsou tak dimenzovány, že se odlehčí všechny vznikající
rozkladné produkty a páry, které se vyvinou během
samourychlujícího rozkladu nebo při přímém působení
ohně v časovém období nejméně 1 hodiny za podmínek,
které jsou definovány následujícím vzorcem:
0,82 q = 70961 x F x A kde: q = absorpce tepla (W) A = orosená plocha (m2) F = izolační faktor (-) F = 1 u nádob, které nejsou izolovány, nebo U (923 - TPO) F = ------------- pro izolované nádoby 47032 kde: K = tepelná vodivost izolační vrstvy (Wm-1 K-1) L = síla izolační vrstvy (m) U = K/L = koeficient tepelné vodivosti izolace (Wm-2 K-1) TPO = teplota peroxidu při podmínkách uvolňování (K)
Otevírací přetlak zařízení pro nouzové uvolnění
přetlaku musí být vyšší než přetlak uvedený v odst.
5.3.6.2 a zakládat se na výsledcích zkoušek podle odst.
5.4.2. Zařízení pro nouzové uvolnění přetlaku musí být
vypočtena tak, aby nejvyšší přetlak v nádobě
nepřekročil v žádném okamžiku zkušební přetlak nádoby.
Pozn. V Příručce zkoušky a kritéria, přípojek 5 je
uveden příklad zkušební metody pro stanovení
dimenzí pro nouzové uvolnění přetlaku.
5.3.6.4 U izolovaných nádob s úplným pláštěm určených pro látky
odstavce 5.1.2 se k zjištění kapacity a nastavení
zařízení pro nouzové uvolnění přetlaku musí vycházet z
izolační ztráty 1 % povrchové plochy.
5.3.6.5 Podtlakové ventily a pojistné pružinové ventily nádob
určených pro látky odstavce 5.1.2 musí být vybaveny
pojistkou proti prošlehnutí plamene, ledaže by
přepravované látky a jejich rozkladné produkty nebyly
hořlavé. Musí se zohlednit snížení odlehčovací kapacity
ventilů použitím této pojistky.
5.4
Schválení konstrukčního typu
5.4.1 Kotlové vozy schválené pro přepravu kapalného dusičnanu
amonného bodu 501, číslice 20 nesmějí být schváleny
pro přepravu organických látek.
5.4.2
Ke schválení konstrukčního typu nádob určených k
přepravě látek odst. 5.1.2 se musí provést zkoušky, aby
se:
- prokázala snášenlivost se všemi materiály, které
přijdou během přepravy normálním způsobem do styku s
látkou;
- získaly údaje, které umožní konstrukci pojistných
ventilů a zařízení pro nouzové uvolnění přetlaku
zohledňujících zvláštní typ konstrukce kotlového
vozu a
- stanovily všechny zvláštní podmínky potřebné pro
bezpečnou přepravu látky.
Výsledky zkoušek musí být uvedeny v rozhodnutí o
schválení konstrukčního typu nádoby.
5.5
Zkoušky
5.5.1
Nádoby určené pro látky odst. 5.1.1.1, 5.1.1.2 a
5.1.1.3 musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem nejméně 0,4 MPa (4
bar). Nádoby z čistého hliníku určené pro látky bodu
501, číslice 1 musí být při první a periodické
hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem jen 250
kPa (2,5 bar).
Nádoby určené pro látky odst. 5.1.1.4 a 5.1.1.5 musí
být při první a periodické hydraulické tlakové zkoušce
zkoušeny přetlakem, stanoveným pro výpočet nádoby v
odstavci 1.2.4.
5.5.2
Nádoby určené pro látky odstavce 5.1.2 musí být při
první a periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
výpočtovým přetlakem podle odstavce 5.2.5.
5.6
Označení
5.6.1
Nejsou zvláštní podmínky (třída 5.1).
5.6.2
Na nádobách určených pro látky odst. 5.1.2 musí být buď
na štítku předepsaném v odst. 1.6.2, nebo na samotných
stěnách nádob, pokud jsou tyto tak zesíleny, aby nebyla
narušena odolnost nádoby, vyraženy nebo podobným
způsobem vyznačeny tyto dodatkové údaje:
chemické pojmenování, jakož i přípustná koncentrace
příslušné látky.
5.7
Provoz
5.7.1
Vnitřek nádob a všechny části, které mohou přijít do
styku s látkami uvedenými v odst. 5.1.1 a 5.1.2, musí
být udržovány v čistotě. Pro čerpadla, ventily a
ostatní zařízení se smějí používat jen mazací
prostředky, které nemohou s látkou nebezpečně reagovat.
5.7.2 Nádoby určené pro látky bodu 501, číslic 1a), 2a)
a 3a) smějí být naplněny při vztažné teplotě 15 stupňů
C jen do 95 % svého objemu. Nádoby určené pro látky
bodu 501, číslice 20 smějí být naplněny jen do 97 %
svého objemu a nejvyšší teplota po naplnění nesmí
překročit 140 stupňů C. Při střídavém používání nádob
musí být před a po přepravě látek bodu 501, číslice
20 z nádob a jejich zařízení odstraněny všechny zbytky.
5.7.3 Nádoby určené pro látky odstavce 5.1.2 se plní podle
zkušební zprávy pro schválení konstrukčního typu
nádoby, avšak nejvíce do 90 % svého objemu. Nádoby musí
být při plnění prosty všech nečistot.
5.7.4 Vybavení pro obsluhu, jako ventily a vnější potrubí
nádob určených pro látky odstavce 5.1.2, musí být po
naplnění nebo vyprázdnění nádoby vyprázdněno.
5.8
Přechodná ustanovení
Kotlové vozy, které byly postaveny podle podmínek
odstavce 5.3.6.3, které platily před 1. lednem 1999,
které však neodpovídají podmínkám odstavce 5.3.6.3,
které platí od 1. ledna 1999, smí být nadále používány.
6.
Zvláštní podmínky pro třídy 6.1 a 6.2:
Jedovaté látky; látky způsobilé vyvolat nákazu
6.1
Použití
V kotlových vozech smějí být přepravovány tyto látky
bodů 601 a 651:
6.1.1
Látky jmenovitě uvedené v bodě 601, číslicích 2 až 4.
6.1.2
Látky bodu 601, které spadají pod a) číslic 6 až 13 -
vyjma isopropylchlorformiátu číslice 10 -, 15 až 18,
20, 22, 23, 25 až 28, 31 až 36, 41, 44, 51, 52, 55, 61,
65 až 68, 71 až 73 a 90 a přepravované v kapalném nebo
roztaveném stavu.
6.1.3
Práškovité a zrnité látky, které spadají pod a) číslic
17, 25, 27, 32 až 36, 41, 43, 44, 51, 52, 55, 56, 61,
65 až 68, 73 a 90.
6.1.4
Látky bodu 601, které spadají pod b) nebo c) číslic 11
až 28, 32 až 36, 41, 44, 51 až 55, 57 až 62, 64 až 68,
71 až 73 a 90 a přepravované v kapalném nebo roztaveném
stavu.
6.1.5
Práškovité nebo zrnité látky bodu 601, které spadají
pod b) nebo c) číslic 12, 14, 17, 19, 21, 23, 25 až 27,
32 až 35, 41, 44, 51 až 55, 57 až 68, 73 a 90.
Pozn. O přepravě látek ve volně loženém stavu bodu 601,
viz bod 617.
6.1.6
Látky bodu 651, číslice 3.
Pozn. O přepravě látek bodu 651, číslice 4b) ve volně
loženém stavu, viz bod 666.
6.2
Stavba (konstrukce)
6.2.1
Nádoby určené pro látky uvedené v odstavci 6.1.1 musí
být vypočteny výpočtovým přetlakem29) nejméně 1,5 MPa
(15 bar).
6.2.2
Nádoby určené pro látky uvedené v odstavci 6.1.2 a
6.1.3 musí být vypočteny výpočtovým přetlakem29)
nejméně 1 MPa (10 bar).
6.2.3
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 6.1.4 a 6.1.6
musí být vypočteny výpočtovým přetlakem29) nejméně 0,4
MPa (4 bar).
Nádoby pro kyselinu chloroctovou bodu 601, číslice 24
b), musí být opatřeny emailovým vyložením nebo
rovnocenným ochranným vyložením, pokud materiál nádoby
ve styku s kyselinou chloroctovou koroduje.
6.2.4
Nádoby určené pro práškovité nebo zrnité látky uvedené
v odstavci 6.1.5 musí být vypočteny podle podmínek
všeobecné části tohoto přípojku.
6.3
Vybavení
6.3.1
Všechny otvory nádob určených pro látky odst. 6.1.1 a
6.1.2 se musí nacházet nad hladinou kapaliny. Stěnami
nádoby pod hladinou kapaliny nesmí procházet žádné
potrubí ani trubkové nástavce. Nádoby musí být
vzduchotěsně30) uzavřeny a uzávěr musí být zakryt
zablokovatelnou čepičkou. U nádob určených k přepravě
roztoků kyanovodíku bodu 601, číslice 2 však nejsou
přípustné čistící otvory (pro vsunutí ruky) uvedené
v odstavci 1.3.4.
6.3.2
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 6.1.3 až 6.1.6
smějí mít také spodní vyprazdňování. Nádoby musí být
vzduchotěsně30) uzavíratelné. Nádoby pro látky odstavce
6.1.4 se považují také jako vzduchotěsně uzavřené,
pokud jsou vybaveny nuceně ovládanými pružinovými
odvzdušňovacími ventily, které se otevírají při
podtlaku větším než 0,4 bar.
6.3.3
Jsou-li nádoby opatřeny pojistnými ventily, musí být
před pojistnými ventily umístěna průtržná membrána.
Uspořádání průtržné membrány a pojistného ventilu musí
odpovídat požadavkům příslušného úřadu.
6.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
6.5
Zkoušky
6.5.1
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 6.1.1 až 6.1.4
a 6.1.6 musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem nejméně 0,4 MPa (4
bar).
Periodické zkoušky, včetně hydraulické tlakové zkoušky
nádob určených pro látky bodu 601, číslice 31a) se
musí provádět nejpozději každé 4 roky.
6.5.2
Nádoby určené pro látky uvedené v odst. 6.1.5 musí být
při první a periodické hydraulické tlakové zkoušce
zkoušeny přetlakem stanoveným pro výpočet nádoby v
odstavci 1.2.4.
6.6
Označení
Na nádobách určených pro látky bodu 601, číslice 3 musí
být na štítku předvídaném v odst. 1.6.1 uvedena navíc
nejvyšší hmotnost plnění nádoby v kg. Ložné hmotnosti
podle odst. 1.6.2 se zjistí pro jednotlivé látky
s přihlédnutím k nejvyšší hmotnosti náplně nádoby.
6.7
Provoz
6.7.1
Nádoby určené pro látky bodu 601, číslice 3, smějí být
plněny jen 1 kg na litr objemu.
6.7.2
Nádoby musí být během přepravy vzduchotěsně30)
uzavřeny. Uzávěry nádob určených pro látky odst. 6.1.1
a 6.1.2 musí být zakryty zablokovanou čepičkou.
6.7.3
Kotlové vozy, které jsou schváleny pro přepravu látek
odst. 6.1, se nesmějí použít k přepravě potravin,
poživatin a krmiv.
Přechodná ustanovení
6.8.1
Kotlové vozy pro přepravu látek bodu 601, číslic 6, 8,
9, 10, 13, 15, 16, 18, 20, 25 a 27, jakož i pro 1809
chlorid fosforitý bodu 601, číslice 67a), které byly
postaveny podle podmínek tohoto přípojku, které platily
před 1. lednem 1995, které však neodpovídají podmínkám
platným od 1. ledna 1995, smí být dále používány až do
31. prosince 2002.
6.8.2
Kotlové vozy pro přepravu látek bodu 601, číslice 8a),
10a), 13b), 15a), 16a), 18a), 20a) a 67a), které byly
postaveny podle podmínek tohoto přípojku, které platily
před 1. lednem 1997, které však neodpovídají podmínkám
platným od 1. ledna 1997, smí být dále používány až do
31. prosince 2004.
7.
Zvláštní podmínky pro třídu 7:
Radioaktivní látky
7.1
Použití
V kotlových vozech smějí být přepravovány látky bodu
704, listů 1, 5, 6, 9, 10 a 11, s výjimkou hexafluoridu
uranu. Platí podmínky příslušného listu bodu 704.
Pozn.
Dodatkové požadavky mohou vyplynout pro
kotlové vozy, které jsou považovány za obal typu
A nebo obal typu B.
7.2
Stavba (konstrukce)
Viz bod 1736.
7.3
Vybavení
Otvory nádob určených k přepravě kapalných
radioaktivních látek31), musí být nad hladinou
kapaliny. Stěnami nádoby nesmí procházet žádné potrubí
ani trubkové nástavce pod hladinou kapaliny.
7.4
Schválení konstrukčního typu
Kotlové vozy schválené pro přepravu radioaktivních
látek nesmějí být schváleny pro přepravu jiných látek.
7.5
Zkoušky
7.5.1
Nádoby musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem nejméně 0,265 MPa
(2,65 bar).
7.5.2
Odchylkou od ustanovení odstavce 1.5.2 smí být
periodická vnitřní prohlídka nahrazena programem
schváleným příslušným úřadem.
7.6
Označení
Na štítku popsaném v odstavci 1.6.1 musí být navíc
vyražen nebo jiným stejně hodnotným způsobem vyznačen
symbol záření, znázorněný v bodu 705 (5). Tento symbol
záření smí být bezprostředně proveden na stěnách
samotné nádoby, pokud jsou tyto tak zesíleny, že tím
nebude narušena odolnost nádoby.
7.7
Provoz
7.7.1
Stupeň plnění podle odstavce 1.7.3 nesmí při vztažné
teplotě 15 stupňů C překročit 93 % objemu nádoby.
7.7.2
Kotlové vozy, ve kterých byly přepravovány radioaktivní
látky, nesmějí být použity k přepravě jiných látek.
8.
Zvláštní podmínky pro třídu 8:
Žíravé látky
8.1
Použití
V kotlových vozech smějí být přepravovány tyto látky
bodu 801:
8.1.1
Látky jmenovitě uvedené v číslicích 6 a 14.
8.1.2
Látky, které spadají pod a) číslic 1, 2, 3, 7, 8, 12,
17, 32, 33, 39, 40, 46, 47, 52 až 56, 64 až 68, 70 a 72
až 76 a přepravované v kapalném nebo roztaveném stavu.
8.1.3
Práškovité a zrnité látky, které spadají pod a) číslic
16, 39, 46, 52, 55, 65, 67, 69, 71, 73 a 75.
8.1.4
Bromid fosforylu číslice 15, jakož i látky spadající
pod b) nebo c) číslic 1 až 5, 7, 8, 10, 12, 17, 31 až
40, 42 až 47, 51 až 56, 61 až 76 a přepravované v
kapalném nebo roztaveném stavu.
8.1.5
Práškovité nebo zrnité látky spadající pod b) nebo c)
číslic 9, 11, 13, 16, 31, 34, 35, 39, 41, 45, 46, 52,
55, 62, 65, 67, 69, 71, 73 a 75.
Pozn. O přepravě látek bodu 801 ve volně loženém
stavu, viz bod 817.
8.2
Stavba (konstrukce)
8.2.1
Nádoby určené pro látky jmenovitě uvedené v číslicích 6
a 14 musí být vypočteny výpočtovým přetlakem32) nejméně
2,1 MPa (21 bar). Nádoby pro látky číslice 14 musí být
opatřeny vyložením (povlakem) olova o tloušťce nejméně
5 mm nebo stejně hodnotným vyložením. Podmínky přípojku
II C platí pro materiály a konstrukci svařovaných
nádob pro látky číslice 6.
8.2.2
Nádoby určené pro látky odst. 8.1.2 a 8.1.3 musí být
vypočteny výpočtovým přetlakem32) nejméně 1 MPa (10
bar).
Je-li zapotřebí použít pro nádoby určené k přepravě
kyseliny dusičné číslice 2a) hliník, musí být tyto
nádoby zhotoveny z čistého hliníku o čistotě nejméně
99,5 %; v tomto případě nemusí být tloušťka stěny větší
než 15 mm i když výpočet podle odstavce 1.2.8.2
stanoví tloušťku větší.
8.2.3
Nádoby určené pro látky odstavce 8.1.4 musí být
vypočteny výpočtovým přetlakem32) nejméně 0,4 MPa (4
bar).
8.2.4
Nádoby určené pro práškovité nebo zrnité látky
odstavce 8.1.5 musí být vypočteny podle podmínek
všeobecné části tohoto přípojku.
8.3
Vybavení
8.3.1
Všechny otvory nádob určených pro látky číslic 6, 7 a
14 musí být nad hladinou kapaliny. Stěnami nádoby
nesmějí procházet žádná potrubí ani trubkové nástavce
pod hladinou kapaliny. Kromě toho nejsou přípustné
čistící otvory (pro vsunutí ruky) uvedené v odst.
1.3.4. Nádoby musí být vzduchotěsně33) uzavřeny a
uzávěry musí být možno zakrýt zablokovatelnou čepičkou.
Pro odnímatelné cisterny34) určené pro látky číslice 6
platí následující podmínky:
a) musí být upevněny na spodku vozu tak, aby se nemohly
posunout;
b) nesmějí být vzájemně spojeny sběrným potrubím;
c) mohou-li být nádoby váleny, musí být ventily
opatřeny ochrannými čepičkami.
8.3.2
Nádoby určené pro látky odst. 8.1.2 až 8.1.5 - vyjma
látek číslice 7 - smějí mít také spodní vyprazdňování.
8.3.3
Jsou-li nádoby určené pro látky odst. 8.1.2 vybaveny
pojistnými ventily, musí být před pojistným ventilem
umístěna průtržná membrána. Uspořádání průtržné
membrány a pojistného ventilu musí odpovídat požadavkům
příslušného úřadu.
8.3.4
Nádoby určené pro oxid sírový, stabilizovaný číslice
1a) musí být tepelně izolovány, jakož i opatřeny vně
umístěným topným zařízením.
8.3.5
Nádoby a jejich vybavení pro obsluhu, určené pro
roztoky chlornanů číslice 61 musí být uzpůsobeny tak,
aby se zabránilo vniknutí cizích látek do nádoby,
úniku obsahu nádoby a vytvoření jakéhokoli
nebezpečného přetlaku uvnitř nádoby v důsledku rozkladu
přepravovaných látek.
8.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
8.5
Zkoušky
8.5.1
Nádoby určené pro látky číslice 6 musí být při první a
periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
přetlakem nejméně 1 MPa (10 bar). Konstrukční materiály
každé z těchto svařovaných nádob musí být podrobeny
zkušebnímu postupu uvedenému v přípojku II C.
Nádoby pro látky číslic 6 a 7 musí být každé 4 roky
kontrolovány pomocí vhodných měřících přístrojů (např.
ultrazvukem) z hlediska odolnosti proti korozi.
8.5.2
Nádoby určené pro látky číslice 14, jakož i nádoby pro
látky odst. 8.1.2 až 8.1.4, musí být při první a
periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
přetlakem nejméně 0,4 MPa (4 bar). Hydraulická tlaková
zkouška nádob určených pro oxid sírový, stabilizovaný
číslice 1a) musí být opakována každé 4 roky.
Nádoby z čistého hliníku určené pro kyselinu dusičnou
číslice 2a) musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem 250 kPa (2,5 bar).
Stav vyložení nádob určených pro látky číslice 14 musí
být každoročně kontrolován úředně uznaným znalcem,
který provede vnitřní prohlídku nádoby.
8.5.3
Nádoby určené pro látky odst. 8.1.5 musí být při první
a periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
přetlakem stanoveným pro výpočet nádoby v odstavci
1.2.4.
8.6
Označení
8.6.1
Na nádobách určených pro látky číslice 6 a 14 musí být
kromě údajů uvedených v odstavci 1.6.1 uvedeno datum
(měsíc, rok) poslední vnitřní prohlídky nádoby.
8.6.2
Na nádobách určených pro oxid sírový, stabilizovaný
číslice 1a) a pro látky číslice 6 a 14 musí být na
štítku předvídaném v odstavci 1.6.1 uvedena navíc
nejvyšší hmotnost náplně nádoby v kg.
Přípustné ložné hmotnosti podle odstavce 1.6.2 se
zjistí pro jednotlivé látky s přihlédnutím k nejvyšší
hmotnosti plnění nádoby.
8.7
Provoz
8.7.1
Nádoby určené pro oxid sírový, stabilizovaný číslice
1a) smějí být plněny jen do 88 %, nádoby určené pro
látky číslice 14 musí být plněny nejméně na 88 %
a smějí být plněny nejvýše do 92 % svého objemu nebo
2,86 kg na 1 litr objemu.
Nádoby určené pro látky číslice 6 smějí být plněny jen
do 0,84 kg na litr objemu.
8.7.2
Nádoby určené pro látky číslic 6, 7 a 14 musí být při
přepravě vzduchotěsně35) uzavřeny a uzávěry musí být
zakryty zablokovanou čepičkou.
Přechodná ustanovení
8.8.1
Kotlové vozy určené pro přepravu látek číslic 3, 12,
33, 44 a 54, které byly postaveny podle podmínek tohoto
přípojku, které platily před 1. lednem 1995, které však
neodpovídají podmínkám platným od 1. ledna 1995, smí
být dále používány až do 31. prosince 2002.
8.8.2
Kotlové vozy určené pro přepravu látky 2686
2-diethylaminoethanol číslice 54a), které byly
postaveny podle podmínek tohoto přípojku, které platily
před 1. lednem 1997, které však neodpovídají podmínkám
platným od 1. ledna 1997, smí být dále používány až do
31. prosince 2004.
8.8.3
Kotlové vozy určené pro přepravu látky 2401 piperidin
číslice 54a), které byly postaveny podle podmínek
odstavce 3.2.3, které platily před 1. lednem 1999,
které však neodpovídají podmínkám platným od 1. ledna
1999, smí být dále používány až do 31. prosince 2009.
9.
Zvláštní podmínky pro třídu 9:
Různé nebezpečné látky a předměty
9.1
Použití
Látky bodu 901, číslic 1, 2, 4, 11, 12, 20 a 31 až 35,
jakož i 2211 kuličky zpěňovatelné, polymerové číslice 4
smějí být přepravovány v kotlových vozech.
Pozn. O přepravě látek bodu 901 ve volně loženém stavu,
viz bod 916.
9.2
Stavba (konstrukce)
9.2.1
Nádoby určené pro látky číslic 1, 11, 12, 20 a 31 až
35, jakož i 2211 kuličky zpěňovatelné, polymerové
číslice 4 musí být vypočteny podle podmínek všeobecné
části tohoto přípojku.
9.2.2
Nádoby určené pro látky číslice 2 musí být vypočteny
výpočtovým přetlakem36) nejméně 0,4 MPa (4 bar).
9.3
Vybavení
9.3.1
Nádoby určené pro látky číslic 1 a 2 musí být možno
vzduchotěsně uzavřít35). Nádoby určené pro 2211 kuličky
zpěňovatelné, polymerové číslice 4 musí být vybaveny
pojistným ventilem.
9.3.2
Jsou-li nádoby určené pro látky číslic 1 a 2 vybaveny
pojistnými ventily, musí být před ventily umístěna
průtržná membrána. Uspořádání průtržné membrány a
pojistného ventilu musí odpovídat požadavkům
příslušného úřadu.
9.3.3
Nádoby pro látky číslice 20 musí být vybaveny
tepelněizolačním zařízením. Smí být také vybaveny
zařízením pro odlehčení tlaku, které se otevírá při
rozdílu tlaků 20 kPa až 30 kPa (0,2 až 0,3 bar) směrem
dovnitř nebo ven.
Tepelné izolace, které jsou v přímém kontaktu s nádobou
pro látky číslice 20, musí mít teplotu vzplanutí,
která je nejméně o 50 stupňů C vyšší než je nejvyšší
teplota, pro kterou jsou nádoby vyloženy.
9.3.4
Spodní vyprazdňování nádob pro látky číslice 20 může
být provedeno vně umístěným vypouštěcím hrdlem s
uzavíracím zařízením, pokud je vyrobeno z kovového
materiálu schopného deformace.
9.4
Schválení konstrukčního typu
Nejsou zvláštní podmínky.
9.5
Zkoušky
9.5.1
Nádoby určené pro látky číslice 2 musí být při první a
periodické hydraulické tlakové zkoušce zkoušeny
přetlakem nejméně 0,4 MPa (4 bar).
9.5.2
Nádoby určené pro látky číslic 1, 11, 12, 20 a 31 až
35, jakož i 2211 kuličky zpěňovatelné, polymerové
číslice 4 musí být při první a periodické hydraulické
tlakové zkoušce zkoušeny přetlakem stanoveným pro
výpočet nádoby v odstavci 1.2.4.
9.6
Označení
Nádoby pro látky číslice 20 musí být opatřeny, kromě
údajů dle odst. 1.6.2, označením uvedeným v bodě 1910
přípojku IX.
9.7
Provoz
9.7.1
Nádoby určené pro látky číslic 1 a 2 musí být během
přepravy vzduchotěsně37) uzavřeny.
9.7.2
Kotlové vozy, které byly schváleny pro přepravu látek
číslic 1 a 2, nesmějí být použity pro přepravu
potravin, poživatin a krmiv.
9.8
Přechodná ustanovení
Kotlové vozy, které byly určeny pro přepravu látek
číslice 20, které však neodpovídají podmínkám platným
od 1. ledna 1997, smí být dále používány až do
31. prosince 2006.
Směrnice k přípojku V
Předpisy o zkouškách nádob z plastů Předpisy o zkouškách nádob z plastů Směrnice k přípojku V bod 1551 (7)
Laboratorní metody na zkušebních tělesech z materiálu nádoby k
prokázání chemické snášenlivosti vysokomolekulárního polyethylénu
podle definice v přípojku V bodu 1551 (7) vůči plněnému zboží
(látky, směsi a přípravky) ve srovnání se standardními kapalinami
podle přílohy k přípojku V, oddíl I.
Provedením dále popsaných laboratorních metod A až C se určí možné
mechanismy poškození materiálu nádoby povolovaným plněným zbožím,
ve srovnání s právě použitými standardními kapalinami.
Volba zkušební metody plyne z očekávaného mechanismu poškození.
Pokud není nic na základě složení předvídáno, je
- změkčení nabobtnáním (laboratorní metoda A)
- vyvolání trhlinek působením pnutí (laboratorní metoda B)
- reakce oxidační a odbourávání molekul (laboratorní metoda C)
na materiál nádoby zahrnuto v laboratorních metodách a porovnáno s
příslušnými standardními kapalinami stejného působení.
Je třeba použít zkušební tělesa stejné tloušťky v rámci udané
tolerance.
Laboratorní metoda A
Nabytí hmotnosti nabobtnáním se stanoví na plochých zkušebních
tělesech z materiálu nádoby skladováním při 40 stupních C v
povolovaném plněném zboží, jakož i ve srovnávací standardní
kapalině.
Změna hmoty nabobtnáním se stanoví vážením zkušebních těles před
skladováním a u zkušebních těles se zkušebními tloušťkami až do
2 mm po 4 týdenním působení, jinak až do hmotnostní konstanty.
Je třeba určit střední hodnotu ze 3 zkušebních těles. Zkušební
tělesa smí být použita jen jednou.
Laboratorní metoda B (postup vtlačením kolíku)
1.
Stručný popis
Metodou vtlačení kolíku se zkouší chování materiálu
nádoby z vysokomolekulárního polyethylénu vysoké
hustoty vůči plněnému zboží a příslušné standardní
kapalině, pokud se může tvoření trhlin pnutím podílet
současným nabobtnáním od 0 % až do 4 %.
Tělesa nádoby se k tomu účelu opatří otvorem a zářezem
a nejdříve se předskladují ve zkoumaném plněném zboží,
jakož i v příslušné standardní kapalině. Po
předskladování se vtlačí do otvoru kolík s definovaným
větším rozměrem.
Takto připravené vzorky se skladují ve zkoumaném
plněném zboží a příslušné standardní kapalině a
odeberou se po různě dlouhých skladovacích dobách a
zkoumají na zbytkovou pevnost v tahu (postup 3.1) nebo
na čas k protrhnutí zkušebního tělesa (postup 3.2).
Srovnávacím měřením se standardními kapalinami "roztok
smáčecího prostředku", "kyselina octová",
"n-butylacetát/s n-butylacetátem nasycený roztok
smáčedla" nebo "voda", jako zkušební médium, se zjistí,
zda stupeň poškození zkoumaného plněného zboží je
stejný, silnější nebo slabší.
2.
Zkušební těleso
2.1
Tvar a rozměr
Tvar a doporučený rozměr zkušebního tělesa je určen
obrázkem 1. Odchylka zkušební tloušťky nemá překročit
plus mínus 15 % střední hodnoty měřené řady.
K měřené řadě patří zkoumané plněné zboží a příslušná
standardní kapalina.
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99v.jpg)
2.2
Výroba
Zkušební tělesa měřené řady mohou být odebrána jak z
nádob stejného konstrukčního vzoru, tak i ze stejného
kusu lisovaného polotovaru.
Při napěťové výrobě zkušebních těles postačuje, co se
týče kvality řezné plochy, pilový řez. Ostré hrany
vznikající při opracování by měly být odstraněny pouze
od později zařezávaných řezných ploch. U zkušebních
těles je třeba provést zářez rovnoběžně se směrem
vytlačování.
V každém zkušebním tělese se vyvrtá otvor podle obr. 1
o průměru 3,0 mm plus 0,03 mínus 0.
Potom se zkušební těleso podle obr. 1 opatří ostrým
zářezem s poloměrem zářezu menším nebo rovném 0,05 mm.
Vzdálenost mezi dnem zářezu a okrajem otvoru činí 5 mm
plus mínus 0,1 mm.
2.3
Počet zkušebních těles
K určení zbytkové pevnosti v tahu podle odst. 3.2 se
použije pro každou skladovací dobu 10 zkušebních
těles. Zpravidla se použije nejméně 5 skladovacích dob.
K určení času k protržení zkušebního tělesa podle odst.
3.3 je zapotřebí celkem 15 kusů.
2.4
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99w.jpg)
Kolíky
O rozměrech kolíků tloušťky 4 mm, viz obrázek 2.
Obrázek 2
a: Kolík ke stanovení zbytkové pevnosti v tahu
b: Kolík ke stanovení času k protrhnutí zkušebního
tělesa
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99w.jpg)
Pro materiál kolíku se přednostně použije nerezavějící
ocel (např. X 12 Cr Si 17).
Pro látky, které tuto ocel napadají, se použijí
skleněné kolíky.
3.
Zkušební postup a zhodnocení
3.1
Předskladování zkušebních vzorků
Zkušební tělesa se před zkouškou kolíkem předskladují
po dobu 21 dní při 40 stupních C plus mínus 1 stupeň C
ve zkoumané kapalině a standardní kapalině. Pro
standardní kapalinu c) podle přílohy k přípojku V,
odstavec I se předskladování provede v n-butylacetátu.
3.2 Postup ke stanovení křivky zbytkové pevnosti v tahu
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99x.jpg)
3.2.1 Provedení
Kolík podle obr. 2a se zatlačí přes kónickou část svou
válcovou částí zpříma do otvoru zkušebního tělesa.
Takto připravené vzorky se potom ponoří do
skladovacích nádob naplněných příslušnou zkušební
kapalinou a temperovaných na 40 stupňů C a skladují se
v tepelné skříni při 40 stupních C plus mínus 1 stupeň
C. U standardní kapaliny c) se tato zkouška uskuteční
v roztoku smáčecího prostředku, zředěném 2 %
n-butylacetátem.
Doba mezi zkouškou kolíkem zkušebních těles a
pokračováním skladování ve zkušební kapalině musí být
zvolena pro celou měřenou řadu jednotně a musí být
konstantní.
Skladovací doby pro určení tvorby trhlin pnutím
závislého na čase a zkušební kapalině je třeba zvolit
tak, aby byl mezi křivkami zbytkových pevností v tahu
zkoušených standardních kapalin a plněného zboží
znázorněn jednoznačný rozdíl s dostatečnou bezpečností.
Po vyjmutí ze skladovací nádoby se bezprostředně poté
zkušební tělesa zbaví kolíku a očistí od zbytků
zkušební kapaliny.
Po ochlazení na pokojovou teplotu se zkušební tělesa
rozdělí rovnoběžně ke straně se zářezem středem otvoru
řezem pilou. Pro další zkoušku se použijí jen tyto
části zkušebních těles se zářezy.
Tyto části zkušebních těles se zářezy budou potom, ne
později než 8 hodin po odběru ze zkušební kapaliny,
podrobeny jednoosovému namáhání tahem ve stroji pro
zkoušky tahem rychlostí (rychlost pohybující se svorky)
20 mm/min až do přetrhnutí. Stanoví se maximální síla.
Zkouška tahem se provádí při pokojové teplotě (23
stupňů C plus mínus 2 stupně C) s odvoláním na ISO/R
527.
3.2.2 Vyhodnocení
Vyhodnocení ke stanovení vlivu zkušební kapaliny
zahrnuje určení maximálního napětí předskladovaných a
nenakolíkovaných částí zkušebních těles jako nulovou
hodnotu a maximální napětí vzorku po skladovací době ty
při y větším nebo rovném 5. Po přepočtu těchto
maximálních napětí při ty v %, vztaženo na nulovou
hodnotu, se tyto hodnoty zanesou do diagramu dle obr.
3.
Srovnání s příslušnými křivkami zbytkové pevnosti v
tahu z měření se standardními kapalinami "roztok
smáčecího prostředku" nebo "kyselina octová",
"n-butylacetát/s n-butylacetátem nasycený roztok
smáčedla" nebo "voda" ukazuje, zda zkoumané plněné
zboží má na stejný materiál nádoby silnější, slabší
nebo žádný vliv (viz obrázek 3).
![](http://portal.aspi.cz/portal/tablet/aspigetpic?section=1&pictype=2&EagriUserAddr=0.0.0.0&Id=60-99x.jpg)
3.3 Postup k určení času potřebného k přetržení zkušebního
tělesa
3.3.1 Provedení
15 zkušebních těles se jednotlivě zpříma narazí na
kolík až na doraz na 15 kolíků podle obr. 2b a vloží
se do skleněné trubice naplněné příslušnou zkušební
kapalinou temperovanou na 40 stupňů C.
Zkušební teplota se konstantně udržuje plus mínus 1
stupeň C. Vizuálním pozorováním se určí přetrhnutí
zkušebního tělesa u každého kolíku. Trhlina se podle
zkušeností rozšiřuje vždy od dna zářezu k povrchu
kolíku.
3.3.2 Vyhodnocení
Pro vyhodnocení je rozhodující čas tSF, který uplyne do
přetržení 8 vzorků se standardní kapalinou. Není třeba
vyčkávat tvorby dalších trhlin.
Zhodnocení se provádí srovnáním s počtem vzorků
natržených s plněným zbožím. V čase tSF to smí být
nejvýše 8 vzorků.
3.4
Vysvětlivky
Zkušební parametry "skladovací teplota" a "vzdálenost
mezi dnem zářezu a okrajem otvoru" se u tohoto
zkušebního postupu zvolí tak, aby příslušná zkoumání
se standardními kapalinami "roztok smáčecího
prostředku", "kyselina octová", "n-butylacetát/s
n-butylacetátem nasycený roztok smáčedla" podaly
vypovídající výsledky ve smyslu tohoto zkušebního
předpisu v celkové době zkoušky cca. 28 dní. Přičemž
se bere za základ vysokomolekulární polyethylén o
hustotě - 0,952 g/cm3 a tavný index (Melt Flow Rate
(MFR) 190 stupňů C/21,6 kg závaží) o - 2,0 g/10 min.
Jelikož výpověď tohoto zkušebního předpisu má být vždy
relativní, je rovněž možné za účelem zkrácení zkušební
doby pozměnit výše uvedené hranice zkušebních
parametrů. Toto musí být zvlášť uvedeno do protokolu o
zkoušce.
4.
Kritéria pro vyhovující výsledek zkoušky
4.1
Výsledek zkoušky laboratorní metody A nesmí překročit
1 % nabytí hmotnosti nabobtnáním v případě, že se mají
zohlednit standardní kapalina a), "roztok smáčecího
prostředku" a standardní kapalina b), "kyselina
octová".
Výsledek zkoušky laboratorní metody A se zkoumaným
plněným zbožím nesmí překročit nabytí hmotnosti
nabobtnáním n-butylacetátem (asi 4 %) v případě, že se
má zohlednit standardní kapalina c), "n-butylacetát/s
n-butylacetátem nasycený roztok smáčedla".
4.2
Výsledek zkoušky laboratorní metodou B musí prokázat
pro schvalovanou látku stejný nebo delší čas, než
srovnávané standardní kapaliny.
Laboratorní metoda C
Pro stanovení možného oxidačního a molekuly odbourávajícího
poškození materiálu nádoby z vysokomolekulárního polyethylénu
vysoké hustoty podle bodu 1551 (6) přípojku V plněným zbožím, se
určí tavný index (Melt Flow Rate (MFR) 190 stupňů C/21,6 kg závaží
(Load) podle ISO 1133-Codition 7) zkušebních těles, v rozsahu
tlouštěk odpovídajícím konstrukčnímu typu před a po skladování
těchto vzorků v posuzovaném plněném zboží.
Skladováním geometricky stejných vzorků ve standardní kapalině
"kyselina dusičná 55 %" podle přílohy k přípojku V, odst. I,
písmeno e) a podmínek tavného indexu se zjistí, zda stupeň
poškození schvalovaného plněného zboží na materiál nádoby je
slabší, stejný nebo silnější.
Skladování vzorků se provádí při 40 stupních C až do možnosti
konečného posouzení, maximálně 42 dní.
Pokud plněné zboží předvídané ke schválení laboratorní metodou A
dosáhne současně nabytí hmotnosti nabobtnáním větším nebo rovném
1 %, provede se, aby se neovlivnil výsledek měření, před měřením
tavného indexu, zpětné vysušení vzorku se současnou kontrolou
hmotnosti, např. skladování ve vakuové sušící skříni při 50
stupních C až do hmotnostní konstanty, zpravidla ne déle než 7 dní.
Kritérium pro vyhovující výsledek zkoušky:
Zvýšení tavného indexu materiálu nádoby dosažené schvalovaným
plněným zbožím podle podmínek této metody nesmí překročit
dosaženou změnu pod uzavřením u standardní kapaliny "kyselina
dusičná 55 %" o 15 % přípustné hodnoty sjednané metody.
1) Úmluva o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) ze dne
9. května 1980 včetně pozdějších změn a doplňků byla vyhlášena
pod č. 8/1995 Sb., č. 61/1991 Sb., č. 251/1991 Sb., č. 274/1996
Sb. a č. 29/1998 Sb.
1) Dle definice v bodě 1326.
2) Mezinárodní soustava měrných jednotek SI je výsledkem usnesení
Generální konference pro míry a váhy (Adresa: Pavillon de
Breteuil, Parc de St-Cloud, F-92 310 Sévres).
3) Při psaní na stroji je pro litr přípustná vedle značky "l"
také značka "L".
4) Pro informaci smí být dodatkově udána v závorkách aktivita v
Ci (Curie) (vztah mezi jednotkami: 1 Ci = 3,7.10E10 Bq).
Odchylkou od přepočítacího vzorce smějí být udány zaokrouhlené
hodnoty.
5) Pro informaci smí být dodatkově udán v závorkách ekvivalent
dávkové intenzity v rem (vztah mezi jednotkami: 1 rem = 0,01
Sv).
7) Tato Úmluva je zveřejňována Mezinárodní organizací pro námořní
dopravu (IMO) v Londýně.
8) Vyhlášky UIC jsou vydávány Mezinárodní železniční unií, Rue
Jean Rey, F 75015 Paris.
9) Tyto předpisy jsou zveřejněny pro námořní přepravu v IMDG-Code
a pro leteckou přepravu v Technických pokynech ICAO.
10) Tato dohoda zahrnuje též zvláštní ujednání, která byla
podepsána všemi státy, zúčastněnými na přepravě.
11) Zveřejněno Mezinárodní organizací pro námořní dopravu (IMO).
IMO a Mezinárodní organizace práce (ILO) vytvořily rovněž
Směrnice pro nakládku zboží do velkých kontejnerů a
odpovídající vzdělávání, které byly zveřejněny IMO pod názvem
"IMO/ILO - Směrnice pro balení nákladů do nákladních
kontejnerů nebo vozidel (kontejnerové směrnice o balení)".
1) Kusy s předměty skupin snášenlivosti B a kusy s látkami a
předměty skupiny snášenlivosti D mohou být společně nakládány
do jednoho vozu, za předpokladu, že jsou přepravovány v
oddělených nádobách nebo oddílech, jejichž konstrukce je
schválena příslušným úřadem nebo jím pověřeným místem. Tyto
jsou dimenzovány tak, že bude zabráněno jakémukoliv rozšíření
výbuchu mezi nádobami nebo oddíly z předmětů skupiny
snášenlivosti B na látky a předměty skupiny snášenlivosti D.
2) Různé druhy předmětů klasifikačního kódu 1.6 N smí být společně
nakládány jen jako předměty klasifikačního kódu 1.6 N, jestliže
je zkouškami nebo analogickými závěry prokázáno, že neexistuje
žádné dodatkové nebezpečí výbuchu z důvodů přenosu exploze mezi
předměty. V opačném případě se s nimi zachází jako s předměty
podtřídy 1.1.
3) Jestliže předměty skupiny snášenlivosti N budou nakládány s
látkami nebo předměty skupin snášenlivosti C, D nebo E, musí
se s předměty skupiny snášenlivosti N zacházet tak, jako by
měly vlastnosti skupiny snášenlivosti D.
4) Kusy s látkami a předměty skupiny snášenlivosti L smějí být
společně nakládány do jednoho vozu s kusy s látkami a předměty
stejného druhu této skupiny snášenlivosti.
1) Viz Odchylky a doplnění platné pro vnitrostátní přepravu.
2) Tato čísla k označení (identifikační čísla) byla převzata z
Doporučení pro přepravu nebezpečného zboží.
3) Přeprava jen s povolením příslušného úřadu, viz bod 100 (3).
4) EVI = explosive, very insensitive.
5) EEI = explosive, extremely insensitive.
6) Podtřída a skupina snášenlivosti se stanovují se souhlasem
příslušného úřadu a podle ustanovení bodu 100 (4).
7) Číslo k označení látky nebo předmětu podle Doporučení OSN [viz
pozn. pod čarou 2) k bodu 101].
8) Není-li země původu členským státem COTIF, musí být stanovené
podmínky uznány příslušným úřadem prvního členského státu
COTIF, který přijde do styku se zásilkou.
9) U čísel k označení 0015, 0016 a 0303 pouze ty předměty, které
obsahují jednu nebo více látek, které jsou podle kritérií
třídy 8 žíravé.
10) U čísel k označení 0015, 0016 a 0303 pouze ty předměty, které
obsahují jednu nebo více látek, které jsou dle kritérií třídy
8 žíravé.
2) Písmena "LQ" jsou zkratkou anglického výrazu "Limited
Quantities", což znamená "přeprava v omezeném množství".
3) Směrnice 75/324/EHS Rady Evropského společenství z 20. května
1975 ke sjednocení právních předpisů členských států
(Evropského společenství) o aerosolových obalech, které byla
zveřejněna v Úředním listě Evropského společenství pod č.
L 147 dne 9. 6. 1975. Pro vnitrostátní přepravu platí ČSN
078306.
4) Směrnice 94/1/ES Evropské komise z 6. ledna 1994 k
přizpůsobení technickému pokroku Směrnice 75/324/EHS Rady ke
sjednocení právních předpisů členských států (Evropského
společenství) o aerosolových obalech, která byla zveřejněna v
úředním listě Evropského společenství pod č. L 23 dne 28. 1.
1994. Pro vnitrostátní přepravu platí ČSN 698417.
5) Směrnice 84/525/EHS Rady Evropského společenství ze 17. září
1984 ke sjednocení právních předpisů členských států
(Evropského společenství) o bezešvých plynových lahvích z
oceli, která byla zveřejněna v Úředním listě Evropského
společenství pod č. L 300 dne 19. 11. 1984. Pro vnitrostátní
přepravu platí ČSN 078305 (výroba) a ČSN 078304 (provozní
pravidla).
6) Směrnice 84/527/EHS Rady Evropského společenství ze 17. září
1984 ke sjednocení právních předpisů členských států
(Evropského společenství) o svařovaných plynových lahvích z
nelegované oceli, která byla zveřejněna v Úředním listě
Evropského společenství pod č. L 300 dne 19. 11. 1984.
7) Směrnice 84/526/EHS Rady Evropského společenství ze 17. září
1984 ke sjednocení právních předpisů členských států
(Evropského společenství) o bezešvých plynových lahvích z
nelegovaného hliníku a hliníkových slitin, která byla
zveřejněna v Úředním listě Evropského společenství pod č.
L 300 dne 19. 11. 1984.
8) Země schválení musí být smluvním státem COTIF.
9) Usnesení Rady z 22. července 1993 o používaných modulech v
technických harmonizačních směrnicích, pro různé fáze metod
zhodnocení souhlasnosti, které bylo zveřejněno v Úředním
listě Evropského společenství pod č. L 220 z 30. 8. 1993.
10) Viz poznámka pod čarou 7 k bodu 212 (1).
11) Uvedené technické pojmenování musí být běžně používáno v
příručkách, pravidelně vycházejících publikacích a ve
vědeckých a technických textech. Obchodních názvů nesmí být
pro tento účel používáno.
Místo technického pojmenování je možno použít jednoho z
následujících pojmenování:
- pro 1078 plyn jako chladicí prostředek, j.n., číslice 2 A:
směs F 1, směs F 2, směs F 3;
- pro 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované,
číslice 2 F: směs P 1, směs P 2;
- pro 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněné, j.n., číslice
2 F: směs A nebo butan, směs A 0 nebo butan, směs A 01 nebo
butan, směs A 02 nebo butan, směs A 1, směs B 1, směs B 2,
směs B, směs C nebo propan.
12) Viz poznámka pod čarou 11) k bodu 223 (2) a).
13) Uvedené technické pojmenování musí být obvykle používáno v
příručkách, pravidelně se objevovat v publikacích a vědeckých
a technických textech. Obchodních názvů se k tomuto účelu
nesmí používat.
15) Nelze uplatnit pro nádoby ze sendvičových materiálů [viz bod
217 (2)].
16) Je považován za samozápalný (pyroforický).
2) Stanovení viskozity: Jestliže předmětná látka nemá vlastnosti
newtonické kapaliny nebo není-li metoda s použitím "výtokového
kelímku" vhodná ke stanovení viskozity, musí být použit
viskozimetr s proměnnou střihovou rychlostí, aby mohly být
stanoveny koeficienty dynamické viskozity látky při 23 stupních
C u řady hodnot střihových rychlostí. Zjištěné hodnoty v
závislosti na střihových rychlostech musí být extrapolovány na
0 hodnotu střihové rychlosti. Tímto způsobem stanovená
dynamická viskozita dělena hustotou dává zdánlivou kinematickou
viskozitu v blízkosti 0 hodnoty střihové rychlosti.
3) Písmena "LQ" znamenají zkratku anglického výrazu "Limited
Quantities", což znamená "přepravu v omezeném množství".
4) Mezinárodní úmluva o bezpečnosti kontejnerů (CSC), Ženeva 1972,
v nyní platném vydání. Vydáno Mezinárodní námořní organizací
(IMO), 4. Albert Embankment, Londýn SEI 7 SR.
5) Uvedené technické pojmenování musí být obvykle používáno v
příručkách, pravidelně se objevovat v publikacích a vědeckých
a technických textech. Obchodních názvů se k tomuto účelu nesmí
používat.
6) Technické pojmenování je ve všeobecnosti používané. ISO
schválené pojmenování (viz norma ISO 1750: 1981, v právě
platném znění), jiné pojmenování dle "The WHO Recommended
Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to
Classification" nebo pojmenování aktivní složky
1) Self-Accelerating Decomposition Temperature (SADT).
2) Viz Odchylky a doplnění platné pro vnitrostátní přepravu.
3) Viz Příručka zkoušky a kritéria, přípojek 1.
4) V současnosti nejsou k této číslici přiřazeny žádné látky
samovolně se rozkládající.
5) Viz bod 400 (18).
6) Azodicarbonamid, přípravky, které splňují kritéria Příručky
zkoušky a kritéria, díl II, odst. 20.4.2 c).
7) Se snášenlivým ředidlem s bodem varu od nejméně 150 stupňů C.
8) Azodicarbonamid, přípravky, které splňují kritéria Příručky
zkoušky a kritéria, díl II, odst. 20.4.2 d).
9) V současnosti nejsou k této číslici přiřazeny žádné látky
samovolně se rozkládající.
10) Písmena "LQ" znamenají zkratku anglického výrazu "Limited
Quantities", což znamená přepravu v "omezeném množství".
11) Jsou-li uvedeny 2 hodnoty, pak se vztahuje první na nejvýše
přípustnou čistou hmotnost (netto) pro vnitřní obal a druhá na
nejvýše přípustnou čistou hmotnost (netto) úplného kusu.
12) 60 kg pro kanystry, 100 kg pro bedny.
13) Viskózní kapalné látky se považují za pevné látky, pokud jsou
splněna kritéria bodu 1310 pro zařazení ke třídě 4.1 nebo
pokud dle zkušební metody ASTM D 4359-90 nejsou kapalné.
14) 60 l pro kanystry.
15) Musí být použito obvyklého technického pojmenování uváděného v
příručkách, v pravidelně vycházejících publikacích a ve
vědeckých a technických textech. Obchodní názvy se nesmí k
tomuto účelu používat.
1) Název může být nahrazen souhrnným označením podle skupiny
látek o podobných vlastnostech, které jsou zároveň snášenlivé s
vlastnostmi nádoby.
2) Za číselnými hodnotami se doplní vždy měrné jednotky.
3) Musí být použito obvyklého technického pojmenování uváděného v
příručkách, v pravidelně vycházejících publikacích a ve
vědeckých a technických textech. Obchodní názvy nesmí být k
tomuto účelu používány.
1) Písmena "LQ" znamenají zkratku anglického výrazu "Limited
Quantities", což znamená "přepravu v omezeném množství".
2) Za číselnými hodnotami se doplní vždy měrné jednotky.
3) Za číselnými hodnotami se doplní vždy měrné jednotky.
4) Název může být nahrazen souhrnným označením podle skupiny látek
o podobných vlastnostech, které jsou zároveň snášenlivé s
vlastnostmi nádoby.
5) Musí být použito obvyklého technického pojmenování uváděného v
příručkách, v pravidelně vycházejících publikacích a ve
vědeckých a technických textech. Obchodní názvy se nesmí k
tomuto účelu používat.
1) Viz Příručka zkoušky a kritéria, díl II, odstavec 20.
2) Hnojiva obsahující dusičnan amonný, která jsou přiřazena číslu
k označení látky 2071 Doporučení OSN, nepodléhají podmínkám
RID (PNZ) [viz bod 900 (3)]. Hnojiva obsahující dusičnan
amonný, která jsou přiřazena číslu k označení látky 2072
Doporučení OSN, není dovoleno přepravovat.
3) Písmena "LQ" znamenají zkratku anglického výrazu "Limited
Quantities", což znamená "přepravu v omezeném množství".
4) Musí být použito obvyklého technického pojmenování uváděného v
příručkách, v pravidelně vycházejících publikacích a ve
vědeckých a technických textech. Obchodní názvy se nesmí k
tomuto účelu používat.
1) O množstvích látek uvedených v bodu 551, které nepodléhají
oddílu "Přepravní podmínky", viz bod 551a.
2) Self-Accelerating Decomposition Temperature (SADT).
3) Viz Odchylky a doplnění platné pro vnitrostátní přepravu.
4) Písmena "LQ" znamenají zkratku anglického výrazu "Limited
Quantities", což znamená "přepravu v omezeném množství".
1) Pojem "reagující s vodou" označuje látku, která při styku s
vodou vyvíjí zápalné plyny.
2) Směrnice 67/548/EHS Rady Evropského společenství z 27. června
1967 ke sjednocení právních a správních předpisů členských
států (Evropského společenství) pro zařazování, balení a
označování nebezpečných látek, která byla zveřejněna v Úředním
listě Evropského společenství pod č. L 196 dne 16. 8. 1967,
strana 1.
3) Směrnice 88/379/EHS Rady Evropského společenství ze 7. června
1988 ke sjednocení právních a správních předpisů členských
států (Evropského společenství) pro zařazování, balení a
označování nebezpečných přípravků, která byla zveřejněna v
Úředním listě Evropského společenství pod č. L 187 dne 16. 7.
1988, strana 14.
4) LD50 hodnoty jedovatosti pro určitý počet použitelných
prostředků k boji proti škůdcům (pesticidů) mohou být získány z
nejnovějšího vydání dokumentu "The WHO Recommended
Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to
Classification", který vydává Světová organizace zdraví (WHO),
International Programme on Chemical Safety, CH-1211 Geneve 27.
Zatím, co tento dokument lze použít jako zdroj dat o hodnotách
LD50 prostředků k boji proti škůdcům (pesticidů), nesmí se zde
uvedený systém zařazování použít pro zařazení za účelem
přepravy prostředků k boji proti škůdcům (pesticidů) nebo pro
stanovení skupin obalů. Toto musí být provedeno podle podmínek
RID (PNZ).
5) Slzotvorné látky je třeba zařadit do skupiny b), zvláště
jestliže údaje o jejich jedovatosti odpovídají kritériím
skupiny c).
6) Písmena "LQ" znamenají zkratku anglického výrazu "Limited
Quantities", což znamená "přepravu v omezeném množství".
7) Uvedené technické pojmenování musí být běžně používáno v
příručkách, pravidelně vycházejících publikacích a vědeckých a
technických textech. Obchodních názvů nesmí být k tomuto účelu
používáno.
8) Technické pojmenování je všeobecně používané, dle ISO schválené
pojmenování (viz norma ISO 1750: 1981 v jejím právě platném
znění), jiné pojmenování dle "The WHO Recommended
Classification of Pesticides by Hazard and Guidelines to
Classification" nebo pojmenování aktivní složky.
1) Látkami ve smyslu této třídy jsou také viry, mikroorganismy,
jakož i jimi kontaminované předměty.
2) Viz "Laboratory Biosafety Manual, Second Edition (1993) Světové
zdravotnické organizace (WHO)".
3) Viz též Směrnice 90/219/EWG, Úřední list Evropského
společenství č. L 117 z 8. května 1990, str. 1.
4) Viz Odchylky a doplnění platné pro vnitrostátní přepravu.
5) Pokyny k tomu jsou obsaženy, např. ve Směrnici 91/628/EWG
(Úřední list Evropského společenství č. L 340 z 11. 12. 1991,
str. 17) a v Doporučeních Rady Evropy (ministerského výboru)
pro transport určitých druhů zvířat.
6) Pro tento případ jsou podmínky stanoveny např. ve Směrnici
90/667/EHS Rady z 27. listopadu 1990 (Úřední list Evropského
společenství č. L 363 z 27. prosince 1990) k výnosu
veterinárních předpisů pro odstraňování, zpracování a
obchodnímu využívání zvířecích odpadů a pro ochranu krmiv
zvířecího původu (také z ryb) proti původcům nemocí, jakož i ke
změně Směrnice 90/425/EHS.
7) Není-li země původu smluvním státem COTIF, příslušný úřad
prvního smluvního státu COTIF, který přijde do styku se
zásilkou.
1) Podmínky třídy 7 spočívají na dále uvedených podkladech a
ustanoveních Mezinárodního úřadu pro atomovou energii (IAEA):
Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material,
Safety Series No. 6, vydání 1985; tyto obsahují (vydání z roku
1990) také všeobecné zásady pro ochranu proti záření.
Vysvětlivky a další informace k těmto předpisům jsou obsaženy
v těchto dokumentech:
1. IAEA "Advisory Material for the IAEA Regulations for the
Safe Transport of Radioactive Materials" (1985 Edition),
Safety Series No. 37, Third Edition (ve vydání 1990).
2. IAEA "Explanatory Material for the IAEA Regulations for the
Safe Transport of Radioactive Materials" (1985 Edition),
Safety Series No. 7, Second Edition (ve vydání 1990).
3. IAEA "Basic Safety Standards for Radioactive Protection",
Safety Series No. 9, vydání 1982.
4. IAEA "Emergency Response Planning and Preparedness for
Transport Accidents Involving Radioactive Material", Safety
Series No. 87, vydání 1988.
5. IAEA "Schedule of Requirements for the Transport of
Specified Types of Radioactive Material Consignments",
Safety Series No. 80 (ve vydání 1990).
2) Pro informaci může být dodatkově udána v závorkách dávková
intenzita v milirem/h. Milisievert nebo milirem nejsou ve všech
případech správné jednotky pro dávkové záření; účelněji se však
používají výlučně tyto jednotky.
3) Viz Odchylky a doplnění platné pro vnitrostátní přepravu.
4) Tato čísla k označení byla převzata z Doporučení OSN.
5) O specifických hodnotách A1 a A2, viz bod 1700 tabulka I
6) Výpočtové metody k určení hodnot A1 a A2, jichž má být použito
pro směsi radionuklidů, jsou uvedeny v bodu 1701(3).
7) O specifických hodnotách A1 a A2, viz bod 1700 tabulka I.
8) Výpočtové metody k určení hodnot A1 a A2, jichž má být použito
pro směsi radionuklidů, jsou uvedeny v bodu 1701 (3).
9) "Zvláštní ujednání" není "Zvláštní ujednání" ve smyslu čl. 5
§ 2 Jednotných právních předpisů CIM.
1) Látka nebo přípravek, která/který splňuje kritéria třídy 8
a vykazuje jedovatost při vdechnutí prachu a mlhy (LC50) podle
skupiny a), ale vykazuje jedovatost při požití nebo absorpci
pokožkou podle skupiny c), nebo vykazuje menší jedovatost, se
zařadí do třídy 8.
2) OECD Guidelines for Testing of Chemicals, Guideline 404 "Acute
Dermal Irritation/Corrosion" (1992).
3) Směrnice 67/548/EHS Rady Evropského společenství z 27. července
1967 ke sjednocení právních a správních předpisů členských
států (Evropského společenství) pro zařazování, balení
a označování nebezpečných látek, která byla zveřejněna
v Úředním listě Evropského společenství pod č. L 196 dne 16.
8. 1967, strana 1.
4) Směrnice 88/379/EHS Rady Evropského společenství ze 7. června
1988 ke sjednocení právních a správních předpisů členských
států (Evropského společenství) pro zařazování, balení
a označování nebezpečných přípravků, která byla zveřejněna
v Úředním listě Evropského společenství pod č. L 187 dne 16.
5) Písmena "LQ" znamenají zkratku anglického výrazu "Limited
Quantities", což znamená "přepravu v omezeném množství".
6) Uvedené technické pojmenování musí být běžně používáno
v příručkách, pravidelně vycházejících publikacích a vědeckých
a technických textech. Obchodních názvů nesmí být k tomuto
účelu používáno.
1) O množstvích látek a předmětů uvedených v bodu 901, které
nepodléhají oddílu "Přepravní podmínky", viz bod 901a.
2) Viz Odchylky a doplnění platné pro vnitrostátní přepravu.
3) Viz především díl C Směrnice 90/220/EHS (Úřední věstník
Evropského společenství č. 117 z 8. 5. 1990, str. 18 - 20), kde
jsou určeny postupy schvalování pro Evropské společenství.
4) Písmena "LQ" znamenají zkratku anglického výrazu "Limited
Quantities", což znamená "přepravu v omezeném množství".
5) Viz poznámka pod čarou 5) k bodu 650 (7).
6) Uvedené technické nebo biologické pojmenování musí být obvykle
uváděno v příručkách, pravidelně vycházejících publikacích a ve
vědeckých a technických textech. Obchodní názvy nesmí být
k tomuto účelu používány. Technické pojmenování pesticidu je
všeobecně používané, dle ISO schválené pojmenování (viz norma
ISO 1750 : 1981 v jejím právě platném znění), jiné pojmenování
dle "The WHO Recommended Classification of Pesticides by Hazard
and Guidelines to Classification" nebo pojmenování aktivní
složky.
1) Místo hustoty (viz bod 4 (1)) se v tomto přípojku používá výraz
relativní hustota (d).
2) Viz odchylky a doplnění platné pro vnitrostátní přepravu.
3) Pro obaly, schválené také pro mezinárodní přepravu po silnici,
smí tento symbol znít "RID/ADR".
4) Rozlišovací značka pro motorová vozidla v mezinárodním provozu
podle Vídeňské dohody o provozu na silnicích (1968).
5) Podle bodu 1538 mohou být tyto obaly používány jako vnější
obaly skupinových obalů.
6) Tvaru koše znamená, že vnější obal má otevřenou horní plochu.
7) Pro obaly schválené také pro mezinárodní přepravu po silnici
smí tento symbol znít "RID/ADR".
8) Tvaru koše znamená, že vnější obal má otevřenou horní plochu.
9) Tvaru koše znamená, že vnější obal má otevřenou horní plochu.
10) Laboratorní metody k prokázání chemické snášenlivosti
vysokomolekulárního polyethylenu podle definice v přípojku V,
bodu 1551 (6) vůči plněnému zboží (látky, směsi a přípravky)
ve srovnání se standardními kapalinami podle přílohy
k přípojku V, oddíl I, viz Směrnice v právně nezávazné části
textu RID (PNZ).
11) Viz normu ISO 2248.
12) Zkouška jen s větracím zařízením.
14) Nejvýše 60 litrů, dovolená doba používání: 2 roky.
13) Zkouška jen s větracím zařízením. Při provádění zkoušky
s použitím kyseliny dusičné jako standardní kapaliny, musí být
použito kyselinovzdorného větracího zařízení
a kyselinovzdorného těsnění. Zkouší-li se roztoky chlornanů,
musí být použito též odvětrávacích zařízení a těsnění stejného
konstrukčního typu odolných proti chlornanu (např.
silikonového kaučuku), které však selhávají vůči kyselině
dusičné.
1) Viz Odchylky a doplnění platné pro vnitrostátní přepravu.
2) Rozlišovací značky pro motorová vozidla v mezinárodní
dopravě podle Vídeňské dohody o silničním provozu
(1968).
4) Každá flexibilní IBC může být opatřena také piktogramem, ve
kterém jsou uvedeny doporučené zvedací metody.
3) Přidat jednotky míry.
5) O písmenu "Z", viz bod 1625 (1) b).
6) Pro IBC, konstruované pro tento druh manipulace.
7) Zkouška hydraulickým vnitřním přetlakem není nutná
pro IBC typů 11A, 11B, 11N, 11H1, 11H2, 11HZ1 a
11HZ2.
8) Pokud jsou IBC konstruována pro stohování.
9) Zkouška těsnosti není nutná pro IBC typů 11A, 11B,
11N, 11H1, 11H2, 11HZ1 a 11HZ2.
10) Pro zkoušku pádem může být použitá jiná IBC stejné
konstrukce.
11) Pokud je IBC konstruována pro zvedání shora nebo ze
strany.
1) Hodnoty v Curie (Ci) se zjistí přepočtem údajů
v terabecquerelech (TBq) na Ci a následným
zaokrouhlením tak, že hodnota A1 nebo A2 v Ci je vždy
menší než v TBq.
2) Hodnoty A1 a/nebo A2 jsou omezeny rozpadem dceřiných
nuklidů.
3) Hodnoty A1 a A2 nejsou omezeny pouze s ohledem na
kontrolu expozice záření. Pro nukleární bezpečnost
kritického stavu podléhají tyto látky podmínkám pro
štěpné látky.
4) Tyto hodnoty neplatí pro recyklovaný uran.
1) Hodnoty v Curie (Ci) se zjistí přepočtem údajů v
terabecquerelech (TBq) na Ci a následným
zaokrouhlením.
1) H/X je poměr počtu atomů vodíku k počtu atomů štěpných
nuklidů.
2) S celkovým obsahem plutonia a uranu-233 nejvýše 1 %
hmotnosti uranu-235.
1) Mezní hodnoty jsou přípustnými průměrnými mezními
hodnotami pro každý 300 cm2 velký díl vrchní plochy.
1) Viz bod 700 (2).
2) Za podmínek podle odstavce (4) smějí být látky LSA-I a
SCO-I přepravovány nebalené.
1) Není-li měřený přepravní index větší než 0,05, může
být přepravní index podle bodu 1715 (1) c) stanoven
rovnající se 0.
1) Tento symbol znamená, že vzor kusu odpovídá pravidlům pro
bezpečnou přepravu radioaktivního materiálu "Regulations for
the Safe Transport of Radioactive Material, Safety Series No
6,1985".
2) Jedná se výlučně o normu USA ANSI N 14.1-1982, která byla
zveřejněna v roce 1982 a může být získána u "American National
Standard Institute", 1430 Brodway, New York, NY-10018.
*) Voda smí být použita jen se souhlasem znalce.
1) Viz Odchylky a doplnění platné pro vnitrostátní
přepravu.
2) U plechů se musí provádět tahová zkouška příčně ke
směru válcování, protažení po lomu (l=5d) se stanoví
na zkušebních tyčích s kruhovým průřezem, přičemž
měřená délka l mezi ryskami se rovná 5-násobku průměru
tyče d. Při použití tyčí s pravoúhlým průřezem se musí
měřená délka l vypočítat podle vzorce
3) Konstrukční ocelí se rozumí ocel, jejíž minimální
pevnost v tahu je mezi 360 N/mm2 a 440 N/mm2.
4) Tento vzorec je odvozen z obecného vzorce
Rm0 x A0 e1 = e0 třetí odmocnina ( ----------) Rm1 x A1 V tomto vzorci znamená Rm0 = 360, A0 = 7 pro vztažnou konstrukční ocel, Rm1 = minimální pevnost v tahu zvoleného kovu v N/mm2, A1 = minimální mez protažení po lomu zvoleného kovuv %.
5) U jiných nádob než s kruhovým průřezem, např. nádoby s
obdélníkovým nebo eliptickým průřezem, odpovídají
uvedené průměry takovým, které se vypočítají z
kruhového průřezu o stejné ploše jako mají příslušné
elipsovité nebo obdélníkové průřezy. U těchto
průřezových tvarů nesmí být poloměr zakřivení pláště
nádoby po stranách větší než 2000 mm nebo nahoře a
dole ne větší než 3000 mm.
6) Avšak u nádob určených k přepravě některých
krystalizujících nebo velmi viskózních látek, hluboce
zchlazených zkapalněných plynů, jakož i u nádob, které
jsou vyloženy ebonitem nebo termoplastickým
materiálem, smí být vnitřní uzavírací zařízení
nahrazeno vnějším uzavíracím zařízením, které vykazuje
dodatkovou ochranu.
7) U nádržkových kontejnerů o objemu menším než 1 m3 může
být tento ventil nebo namontované zařízení nahrazeno
slepou přírubou.
8) Nádoby se považují za vzduchotěsně uzavřené, jestliže
jejich otvory jsou těsně uzavřeny a nemají žádné
pojistné ventily, průtržné membrány nebo jiná podobná
pojistná zařízení. Nádoby s pojistnými ventily, u
kterých je mezi pojistným ventilem a vnitřkem nádoby
umístěna průtržná membrána, se považují za
vzduchotěsně uzavřené. Ventily bez vložené průtržné
membrány k vyloučení nepřípustného podtlaku uvnitř
nádoby jsou však povoleny, pokud nádoby nemusí být
podle zvláštních podmínek pro jednotlivé třídy během
přepravy vzduchotěsně uzavřeny.
9) Poznávací značky pro motorová vozidla v mezinárodním
provozu uvedené v Konvenci o silničním provozu (Vídeň
1968).
10) Stavební zkouška zahrnuje u nádob s nejmenším
zkušebním přetlakem 1 MPa (10 bar) také zkoušku
svařeného zkušebního vzorku - pracovní zkoušky -
podle zkušebního postupu v přípojku II C.
11) Ve zvláštních případech a po souhlasu úředně uznaného
znalce může být hydraulická tlaková zkouška nahrazena
tlakovou zkouškou jinou kapalinou nebo plynem,
není-li tento postup nebezpečný.
12) Za číselnými hodnotami je třeba doplnit měrné
jednotky.
13) Název může být nahrazen souhrnným označením podle skupiny
látek o podobných vlastnostech, které jsou zároveň snášenlivé
s vlastnostmi nádoby.
14) Příklady ochrany nádob:
1. Ochrana proti bočnímu najetí může být provedena podélnými
nosníky, které nádobu chrání na obou stranách také ve výšce
střední roviny nádoby.
2. Ochrana proti převržení se může skládat ze zesílených
prstenců nebo křížové výztuhy rámu (příčných rámových
nosníků).
3. Ochrana proti zpětnému najetí se může skládat např. z
narážecích tyčí nebo z rámu.
15) Za kapalné se ve smyslu tohoto ustanovení považují takové
látky, jejichž kinematická viskozita je při 20 stupních C
menší než 2680 mm2/s.
16) Tyto podmínky jsou zveřejněny v IMDG-Code.
17) Viz odst. 1.2.8.2.
18) Tyto předpisy jsou zveřejněny v IMDG-Code.
19) Je považován za samozápalný (pyroforický).
20) Je považován za samozápalný (pyroforický).
21) Uvedené technické pojmenování musí být obvykle používáno v
příručkách, pravidelně se objevovat v publikacích a vědeckých a
technických textech. Obchodních názvů se k tomuto účelu nesmí
používat.
Místo pojmenování označení j.n. doplněného o technické
pojmenování je povoleno použít jedno z následujících
pojmenování:
- pro 1078 plyn jako chladící prostředek, j.n., číslice 2A:
směs F1, směs F2, směs F3;
- pro 1060 methylacetylen a propadien, směs, stabilizovaná,
číslice 2 F: směs P1, směs P2;
- pro 1965 uhlovodíky plynné, směs, zkapalněná, j.n., číslice
2 F: směs A, směs A 01, směs A 02, směs A 0, směs A 1, směs B
1, směs B 2, směs B, směs C. Obchodní pojmenování uvedená v
pozn. 1 k bodu 201, číslici 2 F, číslu označení látky 1965
se však smí použít jen dodatkově.
22) Viz poznámka pod čarou 12).
23) Viz poznámka pod čarou 21).
24) Viz odst. 1.2.8.2.
25) Viz poznámka pod čarou 7).
26) Viz poznámka pod čarou 7).
27) Viz odst. 1.2.8.2.
28) Viz poznámka pod čarou 7).
29) Viz poznámka pod čarou 7).
30) Viz odst. 1.2.8.2.
31) Viz odst. 1.2.8.2.
32) Viz poznámka pod čarou 7).
33) Viz poznámka pod čarou 7).
34) Viz poznámka pod čarou 15).
35) Viz odst. 1.2.8.2.
36) Viz poznámka pod čarou 7).
37) Viz poznámka pod čarou 7).
38) Viz odst. 1.2.8.2.
39) Viz poznámka pod čarou 7).
40) Viz poznámka pod čarou 7).