301/1999 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 32/2020 Sb.m.s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. října 1998 byla v Praze podepsána
Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Indické republiky o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky
Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 30 odst. 2 dne 27. září
1999. Podle odstavce 4 téhož článku dnem, kdy se začne provádět tato smlouva, se
ve vztazích mezi Českou republikou a Indickou republikou přestane provádět Smlouva
mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Indie o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, podepsaná v New Delhi dne
27. ledna 1986, vyhlášená pod č. 77/1987 Sb.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně. Do anglického znění Smlouvy, jež
je pro její výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu
financí.
SMLOUVA
mezi vládou České republiky a vládou Indické republiky o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
Vláda České republiky a vláda Indické republiky,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu a z majetku s cílem podpořit ekonomickou spolupráci mezi
oběma zeměmi,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, a to
aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové
úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání,
která se nazývají "treaty-shopping" a která jsou zacílena na získání úlev stanovených
ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:
Článek 1
Osoby, na které se Smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které jsou rezidenty jednoho nebo obou
smluvních států.
Článek 2
Daně, na které se Smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu a z majetku ukládané jménem
každého ze smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů,
ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané z celkového
příjmu, z celkového majetku nebo z částí příjmu nebo majetku, včetně daní ze zisků
ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku, daní z celkového objemu mezd či platů
vyplácených podniky a rovněž daní z přírůstku majetku.
3. Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou zejména:
a) v Indii:
(i) daň z příjmů, včetně jakékoli přirážky k ní; a
(ii) daň z celkového majetku;
(dále
nazývané "indická daň");
b) v České republice:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii)
daň z příjmů právnických osob;
(iii) daň z nemovitostí;
(dále nazývané "česká daň").
4. Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoli daně stejného nebo v zásadě
podobného druhu, které budou ukládány po podpisu Smlouvy vedle nebo místo současných
daní uvedených v odstavci 3. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí podstatné
změny, které budou provedeny v jejich příslušných daňových zákonech.
Článek 3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Indie" označuje území Indie a zahrnuje teritoriální moře a vzdušný prostor
nad ním, jakož i jakoukoli jinou přímořskou zónu, kde Indie vykonává svrchovaná práva,
jiná práva a jurisdikci, a to podle právních předpisů Indie a v souladu s mezinárodním
právem, včetně Úmluvy OSN o mořském právu;
b) výraz "Česká republika" označuje území
České republiky, na kterém jsou, podle českých právních předpisů a v souladu s mezinárodním
právem, vykonávána svrchovaná práva České republiky;
c) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou
osobu, společnost, sdružení osob a jakéhokoli jiného nositele práv považovaného za
daňový subjekt podle platných daňových zákonů v příslušném smluvním státě;
d) výraz
"společnost" označuje jakoukoli právnickou osobu nebo nositele práv považovaného
pro účely zdanění za právnickou osobu;
e) výrazy "podnik jednoho smluvního státu"
a "podnik druhého smluvního státu" označují, podle souvislosti, podnik provozovaný
rezidentem jednoho smluvního státu a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního
státu;
f) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu lodí nebo letadlem
provozovanou podnikem, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vyjma případů,
kdy je loď nebo letadlo provozováno pouze mezi místy v druhém smluvním státě;
g) výraz
"příslušný úřad" označuje:
(i) v Indii ministerstvo financí ústřední vlády (odbor
státních příjmů) nebo jeho zmocněného zástupce;
(ii) v České republice ministra financí
nebo jeho zmocněného zástupce;
h) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou
osobu, která je státním občanem některého smluvního státu;
(ii) každou právnickou
osobu, osobní společnost nebo sdružení zřízené podle právních předpisů platných v
některém smluvním státě;
i) výraz "daňový rok" označuje:
(i) v případě Indie "předcházející"
rok, tak jak je definován podle oddílu 3 zákona o daních z příjmů z roku 1961;
(ii)
v případě České republiky kalendářní rok;
j) výraz "daň" označuje, podle souvislosti,
českou daň nebo indickou daň, ale nezahrnuje žádnou částku splatnou z důvodu jakéhokoliv
neplacení nebo opomenutí ve vztahu k daním, na které se tato smlouva vztahuje, nebo
která představuje penále nebo pokutu uloženou k těmto daním;
k) výrazy "jeden smluvní
stát" a "druhý smluvní stát" označují, podle souvislosti, Českou republiku nebo
Indickou republiku.
2. Pokud jde o provádění Smlouvy smluvním státem, bude mít každý výraz,
který v ní není definován, takový význam, jenž mu náleží podle právních předpisů
tohoto státu, které upravují daně, na které se Smlouva vztahuje, pokud souvislost
nevyžaduje odlišný výklad.
Článek 4
Rezident
1. Výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje pro účely této smlouvy
každou osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu podrobena v tomto státě
zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa vedení nebo jakéhokoli jiného
podobného kritéria. Tento výraz však nezahrnuje žádnou osobu, která je podrobena
zdanění v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů v tomto státě nebo majetku
tam umístěného.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou
smluvních států, bude její postavení určeno následujícím způsobem:
a) předpokládá
se, že tato osoba je rezidentem toho státu, ve kterém má stálý byt; jestliže má stálý
byt v obou státech, předpokládá se, že je rezidentem toho státu, ke kterému má užší
osobní a hospodářské vztahy (středisko životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno,
ve kterém státě má tato osoba středisko svých životních zájmů, nebo jestliže nemá
stálý byt v žádném státě, předpokládá se, že je rezidentem toho státu, ve kterém
se obvykle zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou státech nebo
v žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem toho státu, jehož je státním příslušníkem;
d)
jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou států nebo žádného z nich, upraví
příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce 1
rezidentem obou smluvních států, předpokládá se, že je rezidentem toho státu, v němž
se nachází místo jejího skutečného vedení. Jestliže nemůže být určeno, ve kterém
státě se nachází místo jejího skutečného vedení, upraví příslušné úřady smluvních
států tuto otázku vzájemnou dohodou.
Článek 5
Stálá provozovna
1. Výraz "stálá provozovna" označuje pro účely této smlouvy trvalé místo
pro podnikání, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti vykonávána činnost podniku.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c)
kancelář
; d) továrnu
; e) dílnu;
f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jakékoli
jiné místo, kde se těží přírodní zdroje;
g) prodejní místo;
h) sklad, pokud jde o osobu
poskytující skladní zařízení jiným; a
i) farmu, plantáž nebo jiné místo, kde jsou
vykonávány zemědělské, lesnické, plantážní nebo s tím související činnosti.
3. Staveniště nebo stavba, montáž nebo instalační projekt nebo dozor s tím
spojený vytváří stálou provozovnu, pouze pokud taková stavba, projekt nebo dozor
trvá déle než šest měsíců.
4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá, že
výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze za účelem
uskladnění nebo vystavení zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku,
která se udržuje pouze za účelem uskladnění nebo vystavení;
c) zásobu zboží patřícího
podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d) trvalé místo
pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo shromažďování informací
pro podnik;
e) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem vykonávání
jakékoli jiné činnosti, která má pro podnik přípravný nebo pomocný charakter;
f) trvalé
místo pro podnikání, které se udržuje pouze k výkonu jakéhokoli spojení činností
uvedených v písmenech a) až e), pokud celková činnost trvalého místa pro podnikání
vyplývající z tohoto spojení je přípravného nebo pomocného charakteru.
5. Jestliže bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 osoba - jiná než nezávislý
zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 7 - jedná v jednom smluvním státě na účet
podniku druhého smluvního státu, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu
v prvně zmíněném smluvním státě ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí
pro podnik, jestliže tato osoba:
a) má a obvykle používá v tomto státě oprávnění,
které jí dovoluje uzavírat smlouvy jménem podniku, pokud činnosti této osoby nejsou
omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly vykonávány prostřednictvím
trvalého místa pro podnikání, by nezakládaly z tohoto trvalého místa pro podnikání
stálou provozovnu podle ustanovení tohoto odstavce; nebo
b) nemá takové oprávnění,
ale obvykle udržuje v prvně zmíněném státě zásobu zboží, ze které pravidelně dodává
zboží jménem podniku.
6. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá, že pojišťovna
jednoho smluvního státu, s výjimkou zajistného, má stálou provozovnu v druhém smluvním
státě, pokud vybírá pojistné na území tohoto druhého státu nebo pojišťuje rizika,
která se tam nacházejí, prostřednictvím osoby jiné než nezávislý zástupce, na kterého
se vztahuje odstavec 7.
7. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě jenom
proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního
komisionáře nebo jakéhokoli jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají
v rámci své řádné činnosti. Avšak jestliže činnosti takového zástupce jsou zcela
nebo téměř zcela věnovány zájmům tohoto podniku, nebude tento zástupce považován
za nezávislého ve smyslu tohoto odstavce.
8. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu,
ovládá nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhého smluvního státu
nebo která v tomto druhém státě vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé
provozovny nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu
druhé společnosti.
Článek 6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku
(včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě,
mohou být rovněž zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jenž mu náleží podle právních
předpisů smluvního státu, v němž je tento majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém
případě příslušenství nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství
a lesnictví, práva, pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na
pozemky, právo požívání nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby
za těžení nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních
zdrojů; lodě, čluny, letadla a motorová vozidla se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy pobírané z přímého užívání, nájmu
nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku
podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k vykonávání nezávislého povolání.
Článek 7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto státě,
pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem,
mohou být zisky podniku rovněž zdaněny v druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu,
v jakém je lze přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém
smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, přisuzují
se, s výhradou ustanovení odstavce 3, v každém smluvním státě této stálé provozovně
zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik vykonávala
stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla zcela nezávislá
ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady vynaložené
na cíle sledované stálou provozovnou, včetně výloh vedení a všeobecných správních
výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je stálá provozovna umístěna,
či jinde, a to v souladu s ustanoveními a s výhradou omezení daňových zákonů tohoto
státu.
4. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
5. Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, se pro účely předchozích
odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro
jiný postup.
6. Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně v
jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními
tohoto článku.
Článek 8
Lodní a letecká doprava
1. Zisky, které plynou podniku jednoho smluvního státu z provozování lodí
nebo letadel v mezinárodní dopravě, podléhají zdanění jen v tomto státě.
2. Zisky, které plynou dopravnímu podniku, který je rezidentem jednoho smluvního
státu, z používání, údržby nebo pronájmu kontejnerů (včetně přívěsů a jiného zařízení
pro přepravu kontejnerů) používaných pro přepravu zboží v mezinárodní dopravě, podléhají
zdanění jen v tomto smluvním státě, pokud kontejnery nejsou používány pouze na území
druhého smluvního státu.
3. Úroky z fondů přímo souvisejících s provozováním lodí nebo letadel v
mezinárodní dopravě se pro účely tohoto článku považují za zisky, které plynou z
provozování takovýchto lodí nebo letadel, a ustanovení článku 11 se nepoužijí, pokud
jde o takovéto úroky.
4. Ustanovení odstavce 1 platí také pro zisky z účasti na poolu, společném
provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Článek 9
Sdružené podniky
Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo
na řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby
se podílejí přímo nebo nepřímo na řízení, kontrole nebo jmění podniku jednoho smluvního
státu i podniku druhého smluvního státu a jestliže v těchto případech jsou oba podniky
ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo
jim byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými
podniky, mohou jakékoli zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny jedním
z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků
tohoto podniku a následně zdaněny.
Článek 10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, jehož
je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže skutečný vlastník dividend je rezidentem druhého smluvního
státu, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent hrubé částky dividend. Tento odstavec
se nedotýká zdanění zisků společnosti, z nichž jsou dividendy vypláceny.
3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií nebo
jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i příjmy z jiných práv,
které jsou podrobeny stejnému daňovému režimu jako příjmy z akcií podle právních
předpisů státu, jehož je společnost, která rozdílí zisk, rezidentem.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend,
který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, jehož
je rezidentem společnost vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém
státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a jestliže účast, pro kterou
se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně.
V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký
případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, dosahuje
zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy
vyplácené společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého
státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé
provozovně nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit
nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků společnosti, i když vyplácené
dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů
majících zdroj v tomto druhém státě.
Článek 11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého
smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto úroky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají
zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník
úroků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent
hrubé částky úroků.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2 budou úroky mající zdroj v jednom
smluvním státě osvobozeny od zdanění v tomto smluvním státě, pokud budou pobírány
a skutečně vlastněny nebo pobírány v souvislosti s půjčkou nebo úvěrem poskytnutou
nebo zaručenou:
a) vládou, nižším správním útvarem nebo místním úřadem druhého smluvního
státu; nebo
b)
(i) v případě Indie Reservní bankou Indie, Průmyslovou finanční korporací
Indie, Průmyslovou rozvojovou bankou Indie, Export-Import bankou Indie, Národní stavební
bankou, Rozvojovou bankou Indie pro malé podnikání a Průmyslovou úvěrovou a investiční
Korporací Indie (ICICI); a
(ii) v případě České republiky Českou národní bankou, Českou
exportní bankou, Exportní garanční a pojišťovací společností a Konsolidační bankou;
nebo
c) jakoukoli jinou institucí, jak může být čas od času dohodnuto mezi příslušnými
úřady smluvních států.
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek jakéhokoli
druhu, ať zajištěných, či nezajištěných zástavním právem na nemovitosti a majících,
či nemajících právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště příjmy z vládních cenných
papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů, včetně prémií a výher, které se vážou
k těmto cenným papírům, obligacím nebo dluhopisům. Penále ukládaná za pozdní platbu
se nepovažují za úroky pro účely tohoto článku.
5. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník úroků,
který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, ve
kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání
ze stálé základny tam umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny,
se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se
použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem
je tento stát sám, nižší správní útvar, místní úřad nebo rezident tohoto státu. Jestliže
však plátce úroků, ať je, nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním
státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s níž došlo k zadlužení,
z něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky jdou k tíži takové stálé provozovny nebo
stálé základny, předpokládá se, že tyto úroky mají zdroj v tom smluvním státě, ve
kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny,
přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo
mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se
skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto
článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude
v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s
přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Článek 12
Licenční poplatky a poplatky za technické služby
1. Licenční poplatky nebo poplatky za technické služby mající zdroj v jednom
smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v
tomto druhém státě.
2. Tyto licenční poplatky nebo poplatky za technické služby však mohou být
rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů
tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník licenčních poplatků nebo poplatků
za technické služby je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne
10 procent hrubé částky licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby.
3. a) Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby
jakéhokoli druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití jakéhokoli
autorského práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému, včetně kinematografických
filmů a filmů nebo nahrávek pro televizní nebo rozhlasové vysílání, jakéhokoli patentu,
ochranné známky, návrhu nebo modelu, plánu, tajného vzorce nebo výrobního postupu
nebo jakéhokoli průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení nebo za informace,
které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké.
b) Výraz "poplatky za technické služby" použitý v tomto článku označuje
platby jakéhokoli druhu obdržené jako náhrada za prokázání jakýchkoli manažerských,
technických nebo poradenských služeb, včetně poskytnutí služeb technickými nebo jinými
pracovníky, avšak nezahrnuje platby za služby uvedené v článcích 14 a 15 této smlouvy.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních
poplatků nebo poplatků za technické služby, který je rezidentem jednoho smluvního
státu, vykonává v druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky nebo poplatky
za technické služby zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání
ze stálé základny tam umístěné a jestliže právo nebo majetek, které dávají vznik
licenčním poplatkům nebo poplatkům za technické služby, se skutečně vážou k této
stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku
7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky nebo poplatky za technické služby
mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem je tento stát sám, nižší správní útvar,
místní úřad nebo rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků
nebo poplatků za technické služby, ať je, nebo není rezidentem některého smluvního
státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu, ve spojení s
níž vznikla povinnost platit licenční poplatky nebo poplatky za technické služby,
a tyto licenční poplatky nebo poplatky za technické služby jdou k tíži takové stálé
provozovny nebo stálé základny, předpokládá se, že tyto licenční poplatky nebo poplatky
za technické služby mají zdroj v tom smluvním státě, ve kterém je stálá provozovna
nebo stálá základna umístěna.
6. Jestliže částka licenčních poplatků nebo poplatků za technické služby,
které se vztahují k užití, právu nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje,
v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma
z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným
vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen
na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto
případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím
k ostatním ustanovením této smlouvy.
Článek 13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého
majetku uvedeného v článku 6, který je umístěn ve druhém smluvním státě, mohou být
rovněž zdaněny v tomto druhém státě.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě,
nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou má rezident jednoho
smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání,
včetně zisků ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem)
nebo takové stálé základy, mohou být rovněž zdaněny v tomto druhém státě.
3. Zisky, které pobírá podnik smluvního státu ze zcizení lodí nebo letadel
provozovaných v mezinárodní dopravě nebo movitého majetku, který slouží k provozování
těchto lodí nebo letadel, podléhají zdanění jen v tomto státě.
4. Zisky ze zcizení podílů na akciovém kapitálu společnosti, jejíž majetek
pozůstává přímo nebo nepřímo hlavně z nemovitého majetku umístěného ve smluvním státě,
mohou být zdaněny v tomto státě.
5. Zisky ze zcizení jiných podílů na společnosti, než které jsou uvedeny
v odstavci 4, která je rezidentem smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto státě.
6. Zisky ze zcizení jakéhokoli jiného majetku, než který je uveden v odstavcích
1, 2, 3, 4 a 5, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, jehož je zcizitel rezidentem.
Článek 14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze svobodného
povolání nebo z jiných činností nezávislého charakteru, podléhají zdanění jen v tomto
státě, vyjma následujících případů, kdy takové příjmy mohou být rovněž zdaněny ve
druhém smluvním státě:
a) jestliže má tento rezident pravidelně k dispozici ve druhém
smluvním státě stálou základnu za účelem vykonávání svých činností; v takovém případě
jen taková část příjmů, jakou lze přičíst této stálé základně, může být zdaněna v
tomto druhém státě; nebo
b) jestliže se jeho pobyt ve druhém státě po jedno nebo více
období rovná nebo přesahuje v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období začínajícím
nebo končícím v příslušném daňovém roce; v takovém případě jen taková část příjmů,
která plyne z jeho činností vykonávaných v tomto druhém státě, může být zdaněna v
tomto druhém státě.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké,
literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i nezávislé činnosti lékařů,
právníků, inženýrů, architektů, chirurgů, dentistů a účetních znalců.
Článek 15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního
státu z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18, 19, 20
a 21 zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno ve druhém smluvním
státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno, mohou být takové odměny z něj pobírané zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání
vykonávaného ve druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce
1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže všechny následující podmínky jsou
splněny:
a) příjemce se zdržuje v druhém státě po jedno nebo více období nepřesahující
v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období začínajícím nebo končícím v příslušném
daňovém roce, a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele, který
není rezidentem druhého státu, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovny nebo stálé
základny, kterou má zaměstnavatel v druhém státě.
3. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla provozovaného v mezinárodní
dopravě podnikem smluvního státu zdaněny v tomto státě.
4. Výraz "zaměstnavatel" zmíněný v odstavci 2 písm. b) zahrnuje osobu, která
má právo na vykonanou práci a která nese odpovědnost a riziko spojené s vykonáváním
práce.
Článek 16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné platby, které pobírá rezident jednoho smluvního
státu jako člen správní rady společnosti, která je rezidentem druhého smluvního státu,
mohou být rovněž zdaněny v tomto druhém státě.
Článek 17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na veřejnosti
vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo
hudebník nebo jako sportovec z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém
smluvním státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny v tomto
druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem
neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy bez
ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou
činnosti umělce nebo sportovce vykonávány.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí na příjmy z činností vykonávaných
umělcem nebo sportovcem v jednom smluvním státě, jestliže návštěva tohoto státu je
převážně financována z veřejných fondů druhého smluvního státu nebo jeho nižšího
správního útvaru nebo místního úřadu. V takovém případě podléhá příjem zdanění jen
ve smluvním státě, jehož je umělec nebo sportovec rezidentem.
Článek 18
Penze
Penze a jiné podobné platy vyplácené rezidentu smluvního státu z důvodu
dřívějšího zaměstnání podléhají s výhradou ustanovení článku 19 odst. 2 zdanění jen
v tomto státě.
Článek 19
Veřejné funkce
1.
a) Odměny jiné než penze vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším
správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě za služby prokazované
tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu podléhají zdanění jen v tomto státě.
b) Takové
odměny však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě, jestliže služby jsou
prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která je rezidentem tohoto státu:
(i)
je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii) se nestala rezidentem tohoto státu
jen z důvodu prokazování těchto služeb.
2.
a) Jakékoli penze vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším správním
útvarem nebo místním úřadem tohoto státu nebo vyplácené z fondů, které zřídily, fyzické
osobě za služby prokázané tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu podléhají zdanění jen
v tomto státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě,
jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 se použijí na odměny a penze za služby prokázané
v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností prováděnou některým smluvním státem
nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Článek 20
Studenti a učni
1. Student nebo učeň, který je nebo byl rezidentem jednoho smluvního státu
bezprostředně před svým příjezdem do druhého smluvního státu a který se zdržuje v
tomto druhém smluvním státě pouze za účelem svého vzdělávání nebo výcviku, bude v
tomto druhém státě osvobozen od zdanění, kromě podpor, půjček a stipendií, rovněž
z:
a) plateb mu provedených osobou, která je rezidentem mimo tento druhý stát, za
účelem úhrady nákladů jeho výživy, vzdělávání nebo výcviku; a
b) odměn ze zaměstnání
v tomto druhém státě, a to z částky nepřesahující částku, která je osvobozena od
zdanění podle právních předpisů tohoto druhého smluvního státu za každý daňový rok,
pokud takové zaměstnání přímo souvisí s jeho studiem nebo je vykonáváno za účelem
úhrady nákladů jeho výživy.
2. Výhoda z tohoto článku bude poskytnuta jen pro takové časové období,
které je přiměřené nebo obvykle požadované k ukončení vzdělávání nebo vykonávání
výcviku, ale v žádném případě nebude mít žádná fyzická osoba výhody z tohoto článku
déle než sedm po sobě jdoucích let od data jejího prvního příjezdu do tohoto druhého
smluvního státu.
Článek 21
Profesoři, učitelé a výzkumní pracovníci
1. Profesor nebo učitel, který je nebo byl rezidentem jednoho smluvního státu
bezprostředně před svým příjezdem do druhého smluvního státu za účelem vyučování
nebo zúčastnění se na výzkumu, nebo obojího, na univerzitě, vysoké škole, škole nebo
jiné uznané instituci v tomto druhém smluvním státě, bude v tomto druhém státě osvobozen
od zdanění z jakýchkoli odměn za takové vyučování nebo výzkum, a to po období nepřesahující
dva roky od data jeho prvního příjezdu do tohoto druhého státu.
2. Tento článek se nepoužije na příjmy z výzkumu, jestliže takový výzkum
je v prvé řadě vykonáván v soukromý prospěch určité osoby nebo osob.
3. Výraz "uznaná instituce" označuje pro účely odstavce 1 instituci, která
je uznána v tomto ohledu kompetentním úřadem příslušného státu.
Článek 22
Ostatní příjmy
1. Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, ať mají zdroj kdekoliv,
o nichž se nepojednává v předchozích článcích této smlouvy, podléhají zdanění jen
v tomto státě.
2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužije na příjmy jiné než příjmy z nemovitého
majetku, který je definován v článku 6 odst. 2, jestliže příjemce takových příjmů,
který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě průmyslovou
nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo
vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a
jestliže právo nebo majetek, pro které se příjmy platí, se skutečně vážou k takové
stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku
7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
3. Jestliže rezident jednoho smluvního státu pobírá příjmy ze zdrojů na
území druhého smluvního státu ve formě výher z loterií, křížovek, sázek na závody,
včetně koňských dostihů, z karetních her a jiných her jakéhokoli druhu nebo automatových
her nebo ze sázení jakékoli formy nebo druhu na cokoli, mohou být takové příjmy bez
ohledu na ustanovení odstavce 1 zdaněny ve druhém smluvním státě.
Článek 23
Majetek
1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který vlastní
rezident jednoho smluvního státu a který je umístěn ve druhém smluvním státě, může
být zdaněn v tomto druhém státě.
2. Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě,
nebo movitým majetkem, který patří ke stálé základně, kterou má rezident jednoho
smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání,
může být rovněž zdaněn v tomto druhém státě.
3. Majetek představovaný loděmi nebo letadly provozovanými v mezinárodní
dopravě nebo movitým majetkem, který slouží k provozování těchto lodí nebo letadel,
podléhá zdanění jen ve smluvním státě, jehož je rezidentem podnik provozující tyto
lodě, letadla nebo majetek.
4. Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají zdanění
jen v tomto státě.
Článek 24
Vyloučení dvojího zdanění
1. Zdaňování příjmů a majetku v příslušných smluvních státech se nadále
řídí platnými právními předpisy v každém smluvním státě, pokud tato smlouva neobsahuje
odlišná ustanovení.
2. V případě Indie bude dvojí zdanění vyloučeno následovně:
Jestliže rezident
Indie pobírá příjem nebo vlastní majetek, který může být v souladu s ustanoveními
této smlouvy zdaněn v České republice, Indie povolí snížit daň z příjmů nebo z majetku
tohoto rezidenta o částku rovnající se dani zaplacené v České republice, ať přímo,
nebo srážkou u zdroje. Tato částka však nepřesáhne tu část daně vypočtené před jejím
snížením, která poměrně připadá na příjmy nebo majetek, které mohou být zdaněny v
České republice.
3. V případě České republiky bude dvojí zdanění vyloučeno následovně:
Jestliže
rezident České republiky pobírá příjem nebo vlastní majetek, který může být v souladu
s ustanoveními této smlouvy zdaněn v Indii, Česká republika povolí snížit daň z příjmů
nebo z majetku tohoto rezidenta o částku rovnající se dani zaplacené v Indii. Částka,
o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část daně vypočtené před jejím snížením,
která poměrně připadá na příjmy nebo majetek, které mohou být zdaněny v Indii.
4. Předpokládá se, že daň splatná ve smluvním státě a uvedená v odstavcích
2 a 3 tohoto článku zahrnuje daň, která by byla splatná nebýt daňových úlev poskytnutých
podle právních předpisů smluvního státu určených k podpoře ekonomického rozvoje.
5. Jestliže, v souladu s jakýmkoli ustanovením této smlouvy, příjem pobíraný
nebo majetek vlastněný rezidentem jednoho smluvního státu je osvobozen od zdanění
v tomto státě, tento stát může přesto, při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů
nebo majetku tohoto rezidenta, vzít v úvahu osvobozený příjem nebo majetek.
Článek 25
Zákaz diskriminace
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni ve druhém
smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoli povinnostem s ním spojeným, které jsou
jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou
být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou ve stejné situaci.
Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení článku 1 rovněž použije na osoby, které
nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2. Zdanění stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém
smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější než zdanění podniků tohoto
druhého státu, které vykonávají tytéž činnosti. Toto ustanovení nebude vykládáno
tak, že zabraňuje jednomu smluvnímu státu zdanit zisky stálé provozovny, jež má společnost
druhého smluvního státu v prvně zmíněném státě, sazbou daně, která je vyšší než sazba
daně ukládaná na zisky podobné společnosti prvně zmíněného smluvního státu, ani tak,
že je v rozporu s ustanoveními článku 7 odst. 3 této smlouvy.
3. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti,
přímo nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno jedním nebo více rezidenty druhého
smluvního státu, nebudou podrobeny v prvně zmíněném státě žádnému zdanění nebo jakýmkoli
povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené
povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny ostatní podobné podniky prvně zmíněného
státu.
4. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9, článku 11 odst. 7 nebo
článku 12 odst. 6, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy placené podnikem
jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního státu odčitatelné pro účely stanovení
zdanitelných zisků takového podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly placeny
rezidentu prvně zmíněného státu. Podobně jakékoli dluhy podniku jednoho smluvního
státu vůči rezidentu druhého smluvního státu budou pro účely stanovení zdanitelného
majetku takového podniku odčitatelné za stejných podmínek, jako kdyby byly smluveny
vůči rezidentu prvně zmíněného státu.
5. Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 použijí
na daně všeho druhu a pojmenování.
Článek 26
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států
vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními této smlouvy,
může bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy
těchto států, předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je rezidentem,
nebo pokud její případ spadá pod článek 25 odst. 1, úřadu smluvního státu, jehož
je státním příslušníkem. Případ musí být předložen do tří let od prvního oznámení
opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby případ vyřešil vzájemnou
dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se zamezilo zdanění,
které není v souladu se Smlouvou. Jakákoli dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu
na jakékoli časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou
jakékoli obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění
Smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech
neupravených ve Smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem dosažení
dohody ve smyslu předchozích odstavců. Jestliže se pro dosažení dohody jeví jako
účelné mít ústní výměnu názorů, takováto výměna se může uskutečnit prostřednictvím
komise složené ze zástupců příslušných úřadů smluvních států.
Článek 27
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace (včetně
dokumentů), jaké jsou nutné pro provádění ustanovení této smlouvy nebo vnitrostátních
právních předpisů smluvních států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem
Smlouvy, pokud zdanění, které upravují, není v rozporu se Smlouvou, zvláště pak za
účelem zabraňování podvodům nebo únikům v oblasti těchto daní. Výměna informací není
omezena článkem 1. Veškeré informace obdržené smluvním státem budou udržovány v tajnosti
stejným způsobem jako informace obdržené podle vnitrostátních právních předpisů tohoto
státu a budou zpřístupněny pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů),
které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, na něž se Smlouva vztahuje, vymáháním
nebo trestním stíháním ve věci těchto daní nebo rozhodováním o odvoláních ve vztahu
k těmto daním. Tyto osoby nebo úřady použijí tyto informace jen k těmto účelům. Mohou
sdělit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v právních rozhodnutích.
2. Ustanovení odstavce 1 nebudou v žádném případě vykládána tak, že ukládají
některému smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by porušovala
právní předpisy a správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b) poskytnout
informace nebo dokumenty, které by nemohly být získány na základě právních předpisů
nebo v běžném správním řízení tohoto nebo druhého smluvního státu;
c) poskytnout informace
nebo dokumenty, které by odhalily jakékoli obchodní, podnikové, průmyslové, komerční
nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo informace nebo dokumenty, jejichž
sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
Článek 28
Pomoc při vybírání daní
1. Smluvní státy se zavazují vzájemně si pomáhat při vybírání daní, na které
se vztahuje tato smlouva, spolu s úroky, náklady a pokutami vztahujícími se k těmto
daním, uvedeným v tomto článku jako "daňová pohledávka".
2. Žádost o pomoc příslušného úřadu smluvního státu při vybírání daňové
pohledávky bude zahrnovat potvrzení tohoto úřadu, že podle právních předpisů tohoto
státu je o daňové pohledávce definitivně rozhodnuto. Pro účely tohoto článku je o
daňové pohledávce definitivně rozhodnuto, když smluvní stát má právo podle jeho vnitrostátních
právních předpisů na vybrání daňové pohledávky a daňový poplatník nemá nadále právo
bránit vybrání.
3. Žádost o pomoc při vybírání daní splatných daňovým poplatníkem bude provedena,
pouze pokud přiměřená aktiva tohoto daňového poplatníka nejsou k dispozici pro vybrání
daní od tohoto poplatníka ve smluvním státě, který provádí žádost.
4. Částka vybraná příslušným úřadem smluvního státu na základě tohoto článku
bude zaslána příslušnému úřadu druhého smluvnímu státu. Prvně zmíněný smluvní stát
však bude mít právo na úhradu nákladů, pokud nějaké budou, vynaložených v průběhu
prokazování takové pomoci, v rozsahu vzájemně dohodnutém mezi příslušnými úřady obou
států.
5. Nic v tomto článku nebude vykládáno tak, že ukládá některému smluvnímu
státu povinnost provést správní opatření jiného charakteru, než která se používají
při vybírání svých vlastních daní, nebo taková opatření, která by byla v rozporu
s jeho veřejným pořádkem.
6. Tento článek se začne provádět bez ohledu na ustanovení článku 30, která
se vztahují ke vstupu v platnost této smlouvy, dnem, který bude vzájemně dohodnut
mezi příslušnými úřady smluvních států.
Článek 29
Členové diplomatických misí a konzulární úředníci
Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad členů diplomatických misí
nebo konzulárních úředníků, které jim přísluší na základě obecných pravidel mezinárodního
práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Článek 30
Vstup v platnost
1. Smluvní státy si vzájemně písemně diplomatickou cestou oznámí, že požadavky
dané jejich příslušnými právními předpisy pro vstup této smlouvy v platnost byly
splněny.
2. Tato smlouva vstoupí v platnost dnem pozdějšího z oznámení uvedených
v odstavci 1 tohoto článku.
3. Ustanovení této smlouvy se budou provádět:
a) v Indii, pokud jde o
pobírané příjmy nebo vlastněný majetek za každý daňový rok začínající 1. dubna nebo
později, který následuje kalendářní rok, v němž Smlouva vstoupí v platnost; a
b) v
České republice:
(i) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené
nebo připisované k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím po roce,
v němž Smlouva vstoupí v platnost;
(ii) pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně
z majetku, na příjmy nebo majetek za každý daňový rok začínající 1. ledna nebo později
v kalendářním roce následujícím po roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost.
4. Dnem, kdy se začne provádět tato smlouva, se ve vztazích mezi Českou
republikou a Indií přestane provádět Smlouva mezi vládou Československé socialistické
republiky a vládou Indie o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v
oboru daní z příjmu, podepsaná v New Delhi dne 27. ledna 1986.
Článek 31
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti po neurčitou dobu, dokud nebude vypovězena
některým smluvním státem. Každý smluvní stát může diplomatickou cestou, podáním písemné
výpovědi Smlouvu vypovědět, nejméně šest měsíců před koncem každého kalendářního
roku začínajícího po uplynutí pěti let ode dne vstupu Smlouvy v platnost. V takovém
případě se Smlouva přestane provádět:
a) v Indii, pokud jde o pobírané příjmy za
každý předcházející rok k 1. dubnu nebo později, který následuje kalendářní rok,
v němž byla dána výpověď, a pokud jde o vlastněný majetek při uplynutí každého předcházejícího
roku, začínajícího 1. dubna nebo později, který následuje kalendářní rok, v němž
byla dána výpověď;
b) v České republice:
(i) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje,
na příjmy vyplácené nebo připisované k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím
po roce, v němž byla dána výpověď;
(ii) pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z
majetku, na příjmy nebo majetek za každý daňový rok začínající 1. ledna nebo později
v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla dána výpověď.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Praze dne 1. října 1998 ve dvou původních vyhotoveních, každé v jazyce
českém, hindském a anglickém, přičemž všechny tři texty jsou autentické. V případě
rozdílu mezi texty bude rozhodujícím anglický text.
Za vládu České republiky:
Mgr. Ivo Svoboda v. r.
ministr financí
Za vládu Indické republiky:
Girish Dhume v. r.
mimořádný a zplnomocněný velvyslanec
Příloha
Sdělení Ministerstva financí České republiky č. j. MF-5860/2017/15-91
ke Smlouvě mezi vládou České republiky a vládou Indické republiky o zamezení
dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku1) (dále
jen "Smlouva") v návaznosti na Mnohostrannou úmluvu o implementaci opatření k boji
proti snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám2)
(dále jen "Úmluva")
Zpracovatel: Ing. Martin Boreš
Telefon: 257 044 467
Článek 1
Ministerstvo financí České republiky sděluje, že se Smlouva na základě
výhrad a notifikací učiněných Českou republikou a Indickou republikou ve vztahu k
Úmluvě mění následovně:
1) Nový text preambule Smlouvy zní:
"Vláda České republiky a vláda Indické republiky,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu a z majetku s cílem podpořit ekonomickou spolupráci mezi
oběma zeměmi,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku,
a to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze
daňové úniky či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím
uspořádání, která se nazývají "treaty-shopping" a která jsou zacílena na získání
úlev stanovených ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:".
2) Pro účely Smlouvy se rozumí, že následující ustanovení je její nedílnou
součástí:
"Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti a
okolnosti, že získání výhody plynoucí ze Smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv
opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k této výhodě, tato
výhoda, bez ohledu na jiná ustanovení Smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části
příjmu nebo majetku, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci
by bylo v souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení Smlouvy.".
Článek 2
Výše uvedené změny Smlouvy se provádějí následovně:
1)
a) v České republice, pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z
částek vyplácených nebo připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající
vzniknout takovým daním nastala k 1. lednu 2021 nebo později;
b) v Indické republice, pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje
z částek vyplácených nebo připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající
vzniknout takovým daním nastala k prvnímu dni nebo po prvním dni zdaňovacího období,
které začíná k 1. září 2020 nebo později; a
2) v obou smluvních státech, pokud jde o všechny ostatní daně, na daně
ukládané za zdaňovací období začínající 1. března 2021 nebo později.
Ing. Václav Zíka, v. r.
pověřený řízením odboru Daně z příjmů a účetnictví
1) Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Indické republiky o zamezení
dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku byla
vyhlášena pod č. 301/1999 Sb.
2) Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového
základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám byla vyhlášena pod č. 32/2020
Sb.m.s.