113/2005 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 4. března 2005
o způsobu označování potravin a tabákových
výrobků
Změna: 368/2005 Sb.
Změna: 497/2005 Sb.
Změna: 101/2007 Sb.
Změna: 101/2007 Sb. (část)
Změna: 101/2007 Sb. (část)
Změna: 127/2008 Sb.
Změna: 117/2011 Sb.
Ministerstvo zemědělství stanoví podle
§ 18 odst. 1 písm. a) a f)
zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně
a
doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č.
316/2004 Sb., (dále jen
"zákon"):
§ 1
Úvodní ustanovení
Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy
Evropské unie21), zároveň navazuje na přímo použitelné
předpisy Evropské unie22) a upravuje způsob
označování potravin a tabákových výrobků, včetně potravin
nového typu a geneticky modifikovaných potravin,
v návaznosti na jejich členění podle druhu, skupiny
nebo podskupiny, a složení potraviny a způsob označení
šarže a druhy potravin, které nemusí být označeny
datem minimální trvanlivosti.
Základní ustanovení
§ 2
Vymezení základních pojmů
Pro účely této vyhlášky se
rozumí
a) označením - veškerá slova označující název potraviny
nebo tabákového výrobku, název nebo obchodní firma, sídlo výrobce nebo
dovozce,
prodávajícího nebo balírny, jde-li o osobu právnickou, a jména, příjmení
a místo podnikání, jde-li o osobu fyzickou, jakož i další slovní a číselné údaje,
ochranné
známky, zobrazení, symboly nebo znaky vztahující se k potravině nebo
tabákovému
výrobku a umístěné na obalu určeném pro spotřebitele, na vnějším obalu3)
nebo na jejich nesnadno oddělitelných součástech, na
připojených součástech nebo v písemné dokumentaci, která potravinu
nebo tabákový výrobek doprovází,
b) složkou - jakákoli látka včetně přídatných látek,
potravních doplňků, aromat a enzymů, která byla použita
při výrobě nebo přípravě potraviny a je v konečném výrobku stále obsažena,
a to i ve změněné formě,
c) údajem o množství (hmotnosti nebo objemu) - čisté
množství (hmotnost nebo objem) bez obalu uvedené ve stanovených jednotkách
podle § 5 odst. 1,
d) nálevem - voda, lák, vodné roztoky solí, vodné roztoky
potravinářských kyselin, kvasný ocet, vodné roztoky přírodních
sladidel4) nebo sladidel,5)
popřípadě jejich směsi, ovocné a zeleninové šťávy v případě ovoce a
zeleniny, za předpokladu, že tekutina při této úpravě pouze doplňuje základní
složky a není rozhodujícím kritériem pro nabízení k prodeji a prodej
potraviny,
e) balenou potravinou - každý jednotlivý výrobek určený
pro nabízení k přímému prodeji spotřebiteli nebo provozovnám stravovacích
služeb, který se skládá z potraviny a obalu, do něhož byla potravina
vložena před jejím nabídnutím k prodeji, a to bez ohledu na to, zda je potravina
v obalu uzavřena zcela nebo pouze zčásti, avšak vždy takovým způsobem,
že obsah nelze vyměnit, aniž by došlo k otevření nebo výměně obalu.
§ 3
(1) Označení potravin a tabákových výrobků se provádí na
obalech určených pro spotřebitele, na vnějších obalech3)
nebo na jejich nesnadno oddělitelných součástech, popřípadě na připojených
součástech.
(2) Tam, kde není možné spolehlivě označit vnější obaly podle
odstavce 1, především otevřené vratné obaly, uvedou se stanovené údaje
v písemné dokumentaci, která potravinu nebo tabákový výrobek
doprovází.
(3) Označení údaji podle §
6 až 8 zákona musí být pro
spotřebitele srozumitelné, uvedené na viditelném místě, snadno čitelné,
nezakryté, nepřerušené jinými údaji, nesmazatelné a vyjádřené v nekódované
formě, s výjimkou označení šarže, nestanoví-li přímo použitelné předpisy
Evropské unie v oblasti potravinářských přídatných látek
a aromat23) jinak.
(4) Označení šarže se uvede u balené potraviny a tabákového
výrobku na obale určeném pro spotřebitele, u nebalené potraviny a tabákového
výrobku v písemné dokumentaci, která potravinu nebo tabákový výrobek doprovází.
Před označení šarže se umístí písmeno "L", s výjimkou případů, kdy je označení
šarže jasně rozlišitelné od ostatních údajů a není možná záměna s jiným
údajem.
U baleného stolního másla se místo označení šarže uvede datum
výroby.
(5) Název potraviny se doplní údajem o fyzikálním stavu
potraviny nebo o způsobu její úpravy, například v prášku, mletá, drcená,
sušená, instantní, zmrazená, koncentrovaná, uzená, sterilovaná, pasterovaná,
pokud tento fyzikální stav nebo úprava nevyplývají již z názvu nebo charakteru
druhu, skupiny nebo podskupiny potravin. Doplňující údaje se uvedou na
obalu
vždy, pokud by jejich neuvedení mohlo spotřebitele uvést v omyl. Požadovaný
způsob úpravy názvu potraviny a jeho uvedení na obalu se vztahuje přiměřeně
též na tabákové výrobky.
(6) Pokud ostatní údaje, kterými je provozovatel
potravinářského podniku povinen označit potravinu,
neumožní, aby spotřebitel zjistil skutečnou povahu potraviny
z jiného členského státu Evropské unie a odlišil
ji od potravin, s nimiž by mohla být zaměněna, k názvu
potraviny používanému v zemi původu se připojí další
popisné informace, které musí být uvedeny v blízkosti
názvu potraviny. Název potraviny používaný v zemi
původu se nepoužije, pokud se potravina liší svým složením
nebo výrobou od potraviny známé u spotřebitelů
pod dotyčným názvem do té míry, že další popisné
informace nezajistí dostatečné informování spotřebitele.
(7) Označování tabákových výrobků se provádí podle §
12 zákona.
§ 4
(1) Způsoby označování potravin a tabákových
výrobků se provádí tak, aby neuváděly spotřebitele v omyl
a) pokud se týká charakteristiky potraviny, její podstaty,
totožnosti, vlastností, složení, množství, trvanlivosti, původu nebo
vzniku, způsobu zpracování nebo výroby,
b) přisuzováním účinků nebo vlastností, které potravina
nevykazuje,
c) vyvoláváním dojmu, že potravina vykazuje zvláštní
charakteristické vlastnosti, když ve skutečnosti tyto vlastnosti mají
všechny
podobné potraviny.
(2) Na obalu určeném pro spotřebitele a na
vnějším obalu, na jeho nesnadno oddělitelných součástech, na připojených
součástech a v písemné dokumentaci, která potravinu doprovází, se neuvádějí
údaje, že
a) potravina je zdrojem všech životně nezbytných
živin, nejde-li o potraviny, u nichž je tato vlastnost stanovena ve zvláštním
právním předpisu8) nebo v přímo použitelném předpisu
Evropské unie8a) nebo potvrzena příslušným správním
orgánem,
b) běžné potraviny nedodají potřebné množství živin, které
obsahuje nabízená potravina,
c) potravina má zvýšenou nebo zvláštní nutriční hodnotu v
důsledku přídavku přídatných látek nebo potravních doplňků, bez provedeného
nutričního hodnocení,
d) potravina má zvláštní vlastnosti, přestože tyto
vlastnosti vykazují všechny srovnatelné potraviny,
e) potravina je vhodná k prevenci, zmírnění nebo
léčení zdravotní poruchy nebo k lékařským účelům, pokud nestanoví zvláštní
právní předpis8) nebo přímo použitelný předpis Evropské
unie8a) jinak,
f) charakter nebo původ potraviny je "domácí", "čerstvý",
"živý", "čistý", "přírodní", "pravý" nebo "racionální", pokud toto
označení
výrobku není součástí názvu druhu, skupiny nebo podskupiny uvedené
u jednotlivých druhů potravin ve zvláštních právních předpisech,9)
g) potravina je určena pro zvláštní výživu nebo
je dietní, popřípadě dietetická, pokud by to neodpovídalo požadavku zvláštního
právního předpisu8) nebo přímo použitelného předpisu
Evropské unie8a),
h) potravina byla vyrobena podle náboženských nebo
rituálních předpisů, bez doložení příslušnými náboženskými
autoritami.
(3) Na obalu určeném pro spotřebitele a na
vnějším obalu, na jeho nesnadno oddělitelných součástech, na připojených
součástech a v písemné dokumentaci, která potravinu doprovází, se dále
neuvádějí údaje
a) jejichž pravdivost nelze dokázat,
b) které by mohly vyvolat pochybnosti o neškodnosti jiných
podobných potravin nebo vyvolat u spotřebitele obavy z jejich
použití,
c) o rychlosti úbytku tělesné hmotnosti nebo jeho rozsahu
při konzumaci určité potraviny,
d) které by mohly vést k záměně běžných potravin s
potravinami pro zvláštní výživu.
(4) Ustanovení odstavců 1 až 3 platí rovněž pro způsob
nabízení potravin k prodeji, zejména s ohledem na jejich tvar, vzhled nebo
balení, použité obalové materiály, grafickou úpravu a způsob uspořádání,
ve kterém jsou vystaveny k prodeji.
(5) Zvláštní údaje uváděné na obalu biopotravin pocházejících
z ekologického zemědělství a podmínky jejich použití stanoví zvláštní právní
předpis.10)
§ 5
Označení množství potraviny
(1) Na viditelném místě obalu určeného pro
spotřebitele a na vnějším obalu se označí
a) u tekutých potravin údaj o objemu v mililitrech (ml),
centilitrech (cl) nebo litrech (l),
b) u jiných než tekutých potravin údaj o hmotnosti v gramech
(g) nebo kilogramech (kg),
c) u polotekutých, polotuhých a šlehaných potravin údaj o
objemu v mililitrech (ml), centilitrech (cl) nebo litrech (l), nebo hmotnosti
v
gramech (g) nebo kilogramech (kg),
d) údaj o hmotnosti a počtu kusů nebo pouze údaj o počtu
kusů, je-li tak stanoveno ve zvláštních právních předpisech.9)
(2) Pokud se balená potravina, včetně zmrazené potraviny,
nachází v nálevu, musí být kromě celkové hmotnosti uvedena na obalu i hmotnost
pevné potraviny po odkapání nálevu nebo procentní podíl pevné části.
V případě, že část pevného podílu přechází při zpracování do nálevu,
uvede se hmotnostní podíl pevné složky v hodnotě vložené
před zpracováním a tato skutečnost se označí na obalu.
(3) Údaj o množství se uvádí podle pravidel pro značení symbolu
"e",11) podle přímo použitelných předpisů Evropské unie v oblasti
zemědělských produktů25) nebo podle zvláštního právního
předpisu.9) Kladná hmotnostní nebo objemová odchylka
se nepovažuje za klamání spotřebitele.
(4) Údaj o množství se nevyžaduje u potravin,
které
a) podléhají významným ztrátám na objemu nebo hmotnosti a
jsou prodávány podle počtu kusů nebo váženy v přítomnosti
spotřebitele,
b) jsou baleny v množství menším než 5 g nebo 5 ml, nejde-li
o koření nebo byliny,
c) jsou prodávány podle počtu kusů a tento počet je přes
obal jasně viditelný a lehce spočitatelný, nebo je počet kusů uveden
při
označení potraviny.
(5) Pokud se potravina v obalu určeném pro spotřebitele skládá
ze dvou nebo více dílčích balení, které obsahují stejné množství téže
potraviny, uvede se na obalu množství potraviny v jednom dílčím balení a
celkový počet těchto dílčích balení. Tyto údaje se na obale nemusí uvádět,
pokud počet dílčích balení je přes obal jasně viditelný a lehce spočitatelný
a
pokud je jasně viditelný alespoň jeden údaj o množství v dílčím
balení.
(6) Pokud se potravina v obalu určeném pro spotřebitele skládá
ze dvou nebo více dílčích balení neurčených k jednotlivému prodeji, označí
se
na obalu celkové množství potraviny.
§ 6
Datum minimální trvanlivosti a datum použitelnosti
potravin
(1) Datum minimální trvanlivosti se uvádí slovy "Minimální
trvanlivost do . . . " s udáním dne, kalendářního měsíce a roku ukončení
této
doby v uvedeném pořadí. V případě, že není uveden den v souladu s odstavcem 2 písm.
b) nebo c), uvede se minimální trvanlivost slovy "Minimální trvanlivost
do konce . . .".
(2) U potravin s minimální dobou
trvanlivosti
a) 3 měsíce nebo kratší nemusí být v datu minimální
trvanlivosti uveden rok,
b) delší než 3 měsíce, ale ne více než 18 měsíců, nemusí být
v datu minimální trvanlivosti uveden den,
c) delší než 18 měsíců nemusí být uveden v datu minimální
trvanlivosti den a kalendářní měsíc.
(3) Dobou minimální trvanlivosti se při označování podle
odstavce 2 písm. b) a c) rozumí doba ukončená posledním dnem příslušného
kalendářního měsíce nebo roku.
(4) Datum minimální trvanlivosti se nevyžaduje
u
a) čerstvého ovoce, čerstvé zeleniny a konzumních brambor
neloupaných, nekrájených nebo jinak neupravených; toto ustanovení se
nevztahuje
na naklíčená semena a podobné výrobky, např. klíčky luštěnin,
b) konzumního lihu, lihovin a ostatních alkoholických nápojů
s obsahem alkoholu 10 a více objemových procent, s výjimkou likérů s
vaječnou,
mléčnou nebo smetanovou složkou,13)
c) vín, likérových vín, šumivých vín, aromatizovaných vín a
dalších výrobků podle zvláštního právního předpisu,14)
jakož i u výrobků získaných z jiného ovoce než z hroznů a nápojů, které
spadají
pod kódy celního sazebníku15) 2206 0039 a 2206
0059 a jsou vyrobeny z hroznů nebo hroznového moštu,
d) pekařských výrobků určených ke spotřebě do 24 hodin po
výrobě,
e) jedlé soli,
f) přírodních sladidel v pevném stavu,
g) cukrovinek vyrobených převážně z přírodních sladidel a
barviv nebo aromat,
h) žvýkaček a podobných výrobků určených ke
žvýkání,
i) kvasného octa,
j) limonád, ovocných šťáv, ovocných nektarů a alkoholických
nápojů, pokud se tyto potraviny nacházejí v nádobách o obsahu nad 5 litrů
a
pokud jsou určeny pro provozovny stravovacích služeb,
k) jednotlivých porcí zmrzliny.
(5) Datum použitelnosti se uvádí slovy "Spotřebujte do . . . "
s udáním dne a měsíce, popřípadě též roku ukončení této doby v uvedeném
pořadí.
(6) Jestliže za slovy "Spotřebujte do . . . " nebo "Minimální
trvanlivost do . . . " nebude následovat datum, musí zde být uvedeno, kde
je
toto datum na obalu vyznačeno.
(7) Je-li potravina označena datem použitelnosti, doplní se
vždy údajem o konkrétních podmínkách skladování, u teplot vyjádřeným číselnými
hodnotami. Nejsou-li podmínky skladování u takto označených potravin stanoveny
zvláštním právním předpisem,9) stanoví je výrobce,
dovozce, prodávající, nebo balírna.
(8) Pokud potravina balená a označená ve výrobě byla rozbalena
za účelem prodeje jednotlivých částí, považuje se za potravinu nebalenou,
podléhající označení podle § 8
zákona.
§ 7
Údaje o způsobu použití potraviny
(1) Údaje o způsobu použití potraviny musí být uvedeny takovým
způsobem, aby umožnily její správné použití.
(2) Balená potravina určená ke spotřebě po mikrovlnném ohřevu v
obalu musí mít na obalu uveden postup a způsob ohřevu.
(3) Balená potravina určená ke spotřebě po nezbytné tepelné
úpravě musí být takto označena, a pokud to povaha potraviny vyžaduje, musí
být
uveden i postup a způsob tepelné úpravy potraviny. To neplatí pro potraviny,
u
kterých je jednoznačně zřejmé, že je bez tepelné úpravy nelze
konzumovat.
(4) U potravin, které vyžadují před spotřebou úpravu ředěním
nebo rozpouštěním v tekutině, musí být uveden na obalu doporučený poměr ředění
nebo způsob přípravy.
§ 8
Údaje o složkách potravin
(1) Údaje o složkách se řadí sestupně podle obsahu jednotlivých
složek v potravině v době výroby potravin a musí být uvedeny slovem "složení".
Údaje o složení potraviny podle množství potravních doplňků se nemusí uvádět
v
případě, že je potravina označena údaji o výživové (nutriční) hodnotě podle
zvláštních právních předpisů,8).16)
(2) V případě směsí ovoce, zeleniny nebo hub použitých jako
složky potraviny, ve kterých hmotnost žádné z dílčích složek výrazně nepřevládá
a jejichž podíly se mohou měnit, mohou být tyto složky uvedeny v seznamu
složek
společně pod označením "ovoce", "zelenina" nebo "houby" s dovětkem "v různém
poměru" a bezprostředně následovány seznamem obsaženého ovoce, zeleniny nebo
hub.
(3) Složky tvořící méně než 2 % množství konečného výrobku
mohou být uvedeny v různém pořadí za ostatními složkami.
(4) Složky, které jsou svým charakterem podobné nebo vzájemně
zastupitelné a mohou být použity při výrobě nebo přípravě potraviny, aniž
by se
změnilo její složení, povaha nebo její spotřebitelem vnímaná hodnota, a tvoří
méně než 2 % konečného výrobku, mohou být uvedeny v seznamu složek výrazem
"Obsahuje . . . a/nebo . . . ," přičemž alespoň jedna z maximálně dvou složek
je obsažena v konečném výrobku. Toto ustanovení se nevztahuje na přídatné
látky
a na alergenní složky uvedené v příloze č. 1.
(5) Za složky se nepovažují
a) součásti složky, které se během výroby přechodně odloučí
a poté jsou k potravině opět připojeny a při tom pokud jde o množství
nepřekročí svůj původní podíl,
b) přídatné látky a enzymy, které se dostaly do potraviny z jedné
nebo více složek této potraviny, pokud technologicky neovlivňují jakost,
zdravotní nezávadnost nebo nutriční hodnotu konečného výrobku, nestanoví-li
přímo použitelné předpisy Evropské unie v oblasti potravinářských přídatných
látek a aromat23) jinak,
c) přídatné látky, které jsou užity v nezbytně nutných
množstvích jako rozpouštědla nebo nosiče přídatných látek, enzymů, aromat nebo
potravních doplňků,
d) pomocné látky,
e) látky, které nejsou přídatnými látkami, avšak jsou
používány stejným způsobem a za stejným účelem jako pomocné látky při
zpracování a jsou nadále obsaženy v konečném výrobku, a to i ve změněné
formě.
(6) Složky se nemusí uvádět
a) u jednosložkových potravin v případě, že název potraviny
je totožný se jménem složky anebo název složku jednoznačně
identifikuje,
b) u čerstvého ovoce, čerstvé zeleniny a konzumních brambor,
pokud nejsou loupané, krájené nebo jinak upravené,
c) u sycených vod označených jako sycené, pokud k nim nebyly
přidány jiné složky,
d) u kvasného octa získaného výlučně z jedné základní
suroviny, pokud k němu nebyly přidány jiné složky,
e) u sýrů, másla, kysaného mléka a smetany, pokud k nim
nebyly přidány jiné složky než mléčné výrobky, enzymy a mikrobiální kultury
potřebné k jejich výrobě a jedlá sůl potřebná k výrobě sýrů, s výjimkou
ochucených čerstvých sýrů a tavených sýrů,
f) stanoví-li tak zvláštní právní předpisy.9)
(7) Názvy složek, které lze nahradit společnými názvy, jsou
uvedeny v příloze č. 2.
(8) U složky, která se sama skládá z více dílčích složek, se
tyto dílčí složky považují za složky potraviny a uvedou se samostatně ve
složení potraviny.
(9) Podle charakteru potraviny může být složka, která se sama
skládá z více dílčích složek, uvedena jako jedna složka ve složení potraviny
s
bezprostředně následujícím výčtem jejích dílčích složek. Tento výčet se nemusí
uvádět u směsných složek sestávajících ze směsi koření nebo bylin, tvoří-li
tato směsná složka méně než 2 % konečného výrobku, s výjimkou přídatných
látek.
(10) Alergenní složka uvedená v příloze č. 1 nebo jakákoli
látka z ní pocházející, která byla použita při výrobě potraviny a je v konečném
výrobku stále obsažena, a to i ve změněné formě, se zřetelně označí názvem
alergenní složky ve složení potraviny. Toto označení není povinné, pokud
název,
pod kterým je potravina prodávána, jednoznačně odkazuje na tuto alergenní
složku.
(11) Voda a těkavé složky se uvedou ve složení výrobku v pořadí
podle jejich hmotnosti v konečném výrobku. Množství vody přidané jako složka
se
vypočítá odečtením celkového množství ostatních použitých složek od celkového
množství konečného výrobku. Voda přidávaná do potraviny se na obalu označí
jako
její složka, pokud její obsah v konečném výrobku představuje více než 5 %,
nestanoví-li zvláštní právní předpisy9) jinak. Jako
složka se neoznačí voda obsažená v jiné složce téže potraviny a voda i ostatní
těkavé složky odpařené i částečně během výrobního procesu. Přidaná voda se
neuvede jako složka, jestliže je použita během výrobního procesu výhradně
k
obnovení některé složky použité v koncentrovaném nebo sušeném stavu, nebo
je
obsažena v nálevu, který se obvykle nekonzumuje.
(12) U sušených nebo zahuštěných potravin obnovujících se
přidáním vody lze na obalu uvést složky v pořadí podle jejich poměru v
obnoveném výrobku, pokud jsou k tomuto výčtu připojena slova "složky v
obnoveném výrobku" nebo slova "složky ve výrobku připraveném k
použití".
(13) Složky, používané v sušené nebo zahuštěné formě a během
výroby obnovené přidáním vody, mohou být uvedeny v pořadí podle jejich
hmotnosti, kterou měly před sušením nebo zahuštěním.
(14) Sestupné pořadí složek se neuvádí u směsí koření nebo
bylin, pokud hmotnostní podíl jedné složky výrazně nepřevládá a označí se
slovy "v různém poměru".
§ 9
(1) Množství složky v hmotnostních nebo
objemových procentech, popřípadě v g/100 g potraviny nebo v ml/100 ml se
uvede
na obalu v blízkosti názvu nebo u příslušné složky, s výjimkou lihovin,
v případě, že
a) název složky nebo skupiny složek se použije v názvu
potraviny, pod nímž se potravina uvádí do oběhu nebo ji spotřebitel obvykle
s tímto názvem spojuje,
b) složka nebo skupina složek je v označení zdůrazněna
slovně, obrazově nebo graficky,
c) složka nebo skupina složek je základní pro
charakteristiku potraviny a pro její odlišení od výrobků, se kterými
by mohla
být zaměnitelná pro svůj název nebo vzhled.
(2) Množství podle odstavce 1 musí odpovídat množství složky
nebo skupiny složek v okamžiku jejich zpracování. Pokud však potravina ztratila
po tepelné nebo jiné úpravě vodu, musí množství podle odstavce 1 odpovídat
množství složky nebo skupiny složek v hotovém výrobku a musí být vyjádřeno
v
procentech. Jestliže však množství složky nebo celkové množství všech složek
překračuje 100 %, musí být údaj v procentech nahrazen hmotností složek
použitých k přípravě 100 g hotového výrobku. Množství těkavých složek se
uvede
v závislosti na jejich hmotnostních podílech v konečném výrobku.
(3) Ustanovení odstavce 1 písm. a) a b) se nevztahuje na složky
označené podle odstavce 9.
(4) Ustanovení odstavců 1 a 2 se nevztahují
na složku nebo skupinu složek,
a) jejichž hmotnost se uvádí podle §
5 odst. 2,
b) u kterých je uvádění množství složky povinné podle
zvláštního právního předpisu,8)
c) které jsou používány v malých množstvích pro účely
aromatizování,
d) jedná-li se o směsi ovoce, zeleniny, hub, koření nebo
bylin, v nichž žádný druh, co do hmotnostního podílu, výrazně
nepřevládá,
e) pokud jde o vitaminy a minerální látky, jejichž množství
v potravině je označeno podle zvláštních právních předpisů,8),16)
f) pokud zvláštní právní předpis stanoví jinak,8)
g) které nejsou takové povahy, aby jejich uvedení v názvu,
pod kterým je potravina prodávána, mělo vliv na výběr spotřebitelem v
zemi
prodeje, neboť rozdílné množství těchto složek není podstatné pro
charakterizaci potraviny nebo potravinu neodlišuje od podobných
potravin.
(5) Pokud potravina obsahuje více než 2,5 % jedlé soli, musí
být její obsah vyznačen na obalu potraviny v procentech hmotnostních. Tato
povinnost se nevztahuje na dehydratované výrobky, ochucovadla a studené omáčky
a dresinky.
(6) Pokud je potravina obohacena potravním doplňkem, zejména
vitaminy, minerálními látkami nebo aminokyselinami, označí se také podle
zvláštního právního předpisu,8).16)
(7) Pokud se na obalu potraviny uvede výživové tvrzení nebo
stanoví-li tak zvláštní právní předpis,9) uvádí se
výživová hodnota potraviny způsobem stanoveným zvláštním právním předpisem.16)
(8) Při označení použitých přídatných látek,
aromat a potravních doplňků se použijí názvy uvedené v přímo použitelných
předpisech Evropské unie v oblasti potravinářských
přídatných látek a aromat23)
(9) Pokud bylo k potravině přidáno sladidlo,5)
doplní se v blízkosti názvu potraviny slova "se
sladidlem". Pokud bylo k potravině přidáno přírodní sladidlo4)
a sladidlo, doplní se v blízkosti názvu potraviny slova "s
přírodním sladidlem a sladidlem". Pokud byl k potravině přidán cukr a sladidlo,
doplní se v blízkosti názvu potraviny slova "s cukrem a sladidlem".
(10) Nápoj s obsahem etanolu vyšším než 1,2 % objemových
musí
být označen skutečným obsahem etanolu v procentech objemových.
§ 10
Údaje o přídatných látkách a enzymech
(1) Přídatná látka nebo enzym obsažené v potravině
se na obalu označí v údajích o složení potraviny
uvedením názvu látky nebo enzymu anebo jejich číselného
kódu.
(2) Ustanovení odstavce 1 neplatí v případě, že přídatnou
látkou je modifikovaný škrob a je na obalu označen slovy "modifikovaný
škrob". Označení „modifikovaný škrob“ se doplní údajem
o jeho specifickém rostlinném původu, pokud tato
složka může obsahovat lepek.
(3) U přídatných látek a enzymů, které náležejí
do kategorií antioxidanty, barviva, konzervanty, kyseliny,
regulátory kyselosti, tavicí soli, kypřicí látky, sladidla,
zpevňující látky, zvlhčující látky, plnidla, propelanty,
látky zvýrazňující vůni nebo chuť, zahušťovadla,
želírující látky, stabilizátory, emulgátory, protispékavé
látky, odpěňovače, lešticí látky nebo látky zlepšující
mouku, musí být uveden před názvem přídatné látky
nebo enzymu anebo jejich číselného kódu také název
kategorie, do které přídatná látka nebo enzym patří.
Pokud přídatná látka nebo enzym patří způsobem použití
do několika kategorií, uvede se název kategorie,
která odpovídá hlavnímu účelu, pro který jsou tato přídatná
látka nebo tento enzym v potravině použity.
(4) Potraviny, u kterých byla trvanlivost prodloužena použitím
balicích plynů, se na obalu označí slovy "Baleno v ochranné
atmosféře".
(5) Potraviny obsahující více než 10 % sladidel
polyalkoholických cukrů5) E 420 (Sorbitol), E 421
(Mannitol), E 953 (Isomalt), E 965 (Maltitol), E 966 (Laktitol) nebo E 967
(Xylitol) musí být na obalu určeném pro spotřebitele označeny textem "Nadměrná
konzumace může vyvolat projímavé účinky".
(6) Potraviny obsahující aspartam5) musí
být na obalu určeném pro spotřebitele označeny textem "Obsahuje zdroj
fenylalaninu".
§ 11
Údaje o aromatech
(1) Aroma26) obsažené v potravině se na obalu ve
výčtu uváděných složek označí slovy „aroma“ anebo
přesnějším názvem nebo popisem aromatu. Kouřové
aroma se na obalu ve výčtu uváděných složek označí
slovy „kouřové aroma“ anebo slovy „kouřové aroma
vyrobené z“ s uvedením názvu potraviny nebo suroviny,
ze které je vyrobeno. Slovo „přírodní“ se pro
popis aromatu použije, pokud jsou splněny podmínky
stanovené přímo použitelným předpisem Evropské
unie o aromatech27).
(2) Při obsahu přidaného kofeinu v nealkoholickém nápoji nebo v
koncentrátu k přípravě nealkoholického nápoje vyšším než 150 mg/l se v
blízkosti názvu uvedou slova "S vysokým obsahem kofeinu" a za těmito slovy
v závorce údaj o obsahu kofeinu vyjádřený v mg/100 ml při dodržení podmínek
§ 3 odst. 3. Požadavek na označení vysokého obsahu kofeinu se nevztahuje
na všechny druhy kávy, kávových extraktů, čaje a výrobků z čaje.
(3) Cukrovinky nebo nápoje obsahující
glycyrrhizovou kyselinu nebo její amonnou sůl v koncentraci 100 mg/kg
nebo vyšší, nebo v koncentraci 10 mg/l nebo vyšší, v důsledku přidání této látky
nebo lékořice lysé (Glycyrrhiza glabra) se označí bezprostředně za seznamem
složek slovy "Obsahuje lékořici", pokud není termín "lékořice" již uveden
v seznamu složek nebo v názvu potraviny.
(4) Cukrovinky obsahující glycyrrhizovou
kyselinu nebo její amonnou sůl v koncentraci 4 g/kg nebo vyšší v důsledku
přidání této látky nebo lékořice lysé (Glycyrrhiza glabra) se označí
bezprostředně za seznamem složek slovy "Obsahuje lékořici. Osoby trpící vysokým
tlakem by se měly vyvarovat nadměrné spotřeby".
(5) Nápoje obsahující glycyrrhizovou kyselinu
nebo její amonnou sůl v koncentraci 50 mg/l nebo vyšší, nebo v koncentraci
300
mg/l nebo vyšší v případě nápojů obsahujících více než 1,2 % objemových
alkoholu, v důsledku přidání této látky nebo lékořice lysé (Glycyrrhiza glabra)
se označí bezprostředně za seznamem složek slovy "Obsahuje lékořici. Osoby
trpící vysokým tlakem by se měly vyvarovat nadměrné spotřeby".
§ 12
Údaje o potravinách nového typu a geneticky
modifikovaných potravinách
(1) Potraviny nebo složky potravin nového typu se na obalu
určeném pro spotřebitele označí podle §
6 odst. 1 zákona a údaji podle předpisu
Evropské unie.18)
(2) Potraviny nebo složky potravin, které jsou geneticky
modifikovaným organismem nebo jej obsahují nebo které jsou vyrobeny z geneticky
modifikovaného organismu, se na obalu určeném pro spotřebitele označí podle
§ 6
odst. 1 zákona a údaji podle přímo použitelného předpisu
Evropské unie.19)
§ 13
Zrušovací ustanovení
Zrušuje se:
1. Vyhláška č. 324/1997
Sb., o způsobu označování
potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství
výrobku
označeného symbolem "e".
2. Vyhláška č. 24/2001
Sb., kterou se mění vyhláška č. 324/1997
Sb., o způsobu označování
potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství
výrobku
označeného symbolem "e".
3. Vyhláška č. 259/2003
Sb., kterou se mění vyhláška
č. 324/1997 Sb., o způsobu
označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů
o
množství výrobku označeného symbolem "e", ve znění vyhlášky č.
24/2001 Sb.
§ 14
Přechodná ustanovení
(1) Potraviny označené podle dosavadních právních předpisů, s
výjimkou potravin podle odstavce 2, lze uvádět do oběhu nejpozději do 24.
listopadu 2005. Potraviny, které byly uvedeny do oběhu nebo označeny před
tímto
datem, mohou být prodávány do vyprodání zásob.
(2) Potraviny neoznačené podle § 11 odst.
3 až 5 lze uvádět do
oběhu nejpozději do 19. května 2006. Potraviny, které byly uvedeny do oběhu
nebo označeny před tímto datem, mohou být prodávány do vyprodání
zásob.
Ministr:
Ing. Palas v. r.
Příl.1
Seznam alergenních složek
----------------------------------------------------------------- obiloviny obsahující lepek (tj. pšenice, žito, ječmen, oves, pšenice špalda, kamut nebo jejich hybridní odrůdy) a výrobky z nich s výjimkou glukosového sirupu a dextrosy z pšenice (*), maltodextrinů na bázi pšenice (*), glukosového sirupu vyrobeného z ječného škrobu a obilovin používaných k výrobě destilátů nebo lihu zemědělského původu pro lihoviny a jiné alkoholické nápoje ----------------------------------------------------------------- korýši a výrobky z nich ----------------------------------------------------------------- vejce a výrobky z nich ----------------------------------------------------------------- ryby a výrobky z nich s výjimkou rybí želatiny používané jako nosič u vitamínových nebo karotenoidních přípravků, rybí želatiny nebo vyziny používané jako čeřidlo při výrobě piva a vína ----------------------------------------------------------------- jádra podzemnice olejné (arašídy) a výrobky z nich ----------------------------------------------------------------- sójové boby (sója) a výrobky z nich s výjimkou zcela rafinovaného sójového oleje a tuku (*), přírodní směsi tokoferolů (E306), přírodního D-alfatokoferolu, přírodního D-alfa tokoferolacetátu, přírodního D-alfa tokoferolu sukcinátu získaného ze sójových bobů, rostlinného oleje získaného z fytosterolů a esterů fytosterolů ze sójových bobů, rostlinný stanol ester vyrobený ze sterolů z rostlinného oleje ze sójových bobů ----------------------------------------------------------------- mléko a výrobky z něj (včetně laktózy) s výjimkou syrovátky používané k výrobě destilátů nebo lihu zemědělského původu pro lihoviny a jiné alkoholické nápoje a lacitolu ----------------------------------------------------------------- suché skořápkové plody, tj. mandle (Amygdalus communis L.), lískové ořechy (Corylusavellana), vlašské ořechy (Juglans regia), kešu ořechy (Anacardium occidentale), pekanové ořechy (Carya illinoiesis (Wangenh.) K. Koch), para ořechy (Bertholletia excelsa), pistácie (Pistacia vera), ořechy makadamie a queensland (Macadamia ternifolia) a výrobky z nich s výjimkou suchých skořápkových plodů požívaných k výrobě destilátů nebo lihu zemědělského původu pro lihoviny a jiné alkoholické nápoje ----------------------------------------------------------------- celer a výrobky z něj ----------------------------------------------------------------- hořčice a výrobky z ní ----------------------------------------------------------------- sezamová semena (sezam) a výrobky z nich ----------------------------------------------------------------- oxid siřičitý a siřičitany v koncentracích vyšších než 10 mg/kg nebo 10 mg/l, vyjádřeno jako SO2----------------------------------------------------------------- vlčí bob (lupina) a výrobky z něj ----------------------------------------------------------------- měkkýši a výrobky z nich -----------------------------------------------------------------
(*) včetně výrobků obsahujících tyto složky, pokud
zpracování, kterým prošly, nezvyšuje úroveň alergie, kterou
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) stanovil pro
příslušný základní produkt.
Příl.2
Názvy složek, které lze nahradit společnými
názvy
------------------------------------------------------------------ Název složky Společný název ------------------------------------------------------------------ Jedlé tuky a oleje s "olej" a "tuk" doplněný výjimkou oleje olivového označením "rostlinný" nebo "živočišný" nebo údajem o specifickém rostlinném nebo živočišném původu; pokud se jedná o ztužený tuk nebo olej, doplní se označením "ztužený", ------------------------------------------------------------------ Škroby a škroby "škrob" modifikované fyzikálním způsobem a enzymy; nelze-li vyloučit přítomnost lepku, musí být doplněn jeho specifický rostlinný původ ------------------------------------------------------------------ Škrobový sirup a sušený "škrobový sirup" škrobový sirup ------------------------------------------------------------------
Kosterní svalovina savců "maso" doplněné o označení jeho a ptáků vhodných k lidské živočišného druhu spotřebě s přirozeně obsaženou nebo přilehlou tkání, u které celkový obsah tuku a pojivové tkáně nepřekračuje hodnoty stanovené vyhláškou o mase a masných výrobcích28); pod tuto složku nelze zařadit výrobky, na něž se vztahuje definice Společenství pro mechanicky separované maso
------------------------------------------------------------------ Všechny druhy sýrů, kde "sýr" sýr nebo směs sýrů tvoří složku jiné potraviny, za předpokladu, že potravina není označena specifickým názvem sýru ------------------------------------------------------------------ Všechny druhy ryb za "ryby" předpokladu, že potravina není označena specifickým druhem ryby ------------------------------------------------------------------ Všechna koření, "koření" nebo "směs koření" nepřesahuje-li tato složka 2 % hmotnosti výrobku ------------------------------------------------------------------ Všechny byliny nebo "byliny" nebo "směs bylin" části bylin, nepřesahuje-li tato složka 2 % hmotnosti výrobku ------------------------------------------------------------------ Všechny druhy přípravků "žvýkačkové báze" používaných jako základ při výrobě žvýkaček ------------------------------------------------------------------ Všechny typy sacharózy "cukr" bez ohledu na původ ------------------------------------------------------------------ Bezvodá glukóza a "dextróza" monohydrát glukózy ------------------------------------------------------------------ Glukózový sirup a "glukózový sirup" bezvodý glukózový sirup ------------------------------------------------------------------ Všechny typy mléčných "mléčné bílkoviny" bílkovin (kasein, kaseináty, syrovátková bílkovina) a jejich směsi ------------------------------------------------------------------ Lisované, expelerované "kakaové máslo" nebo rafinované kakaové máslo ------------------------------------------------------------------ Všechny druhy vín tak, "víno" jak jsou vymezeny ve zvláštním právním předpise,14) ------------------------------------------------------------------ Všechny typy strouhanky "strouhanka" z pečených cereálních výrobků, směsi na obalování a panýrovací směsi, ------------------------------------------------------------------ Směsi mouky ze dvou nebo "mouka" s následným výčtem druhů více druhů obilí obilí, z nichž byla vyrobena, v sestupném pořadí podle hmotnostních podílů ------------------------------------------------------------------
Vybraná ustanovení novel
Čl. II vyhlášky 101/2007 Sb.
Přechodné ustanovení
Potraviny označené podle dosavadních právních předpisů
lze uvádět do oběhu nejpozději do 23. prosince 2008.
Čl. II vyhlášky č. 127/2008 Sb.
Přechodné ustanovení
Potraviny, které byly uvedeny do oběhu nebo
označeny podle dosavadních právních předpisů před
31. květnem 2009, mohou být prodávány do vyprodání
zásob.
Čl. II vyhlášky č. 117/2011 Sb.
Přechodné ustanovení
Potraviny vyrobené a označené přede dnem nabytí
účinnosti této vyhlášky, které nevyhovují požadavkům
stanoveným touto vyhláškou, se posuzují podle dosavadních
právních předpisů a mohou být uváděny do
oběhu po dobu 6 měsíců od data nabytí účinnosti této
vyhlášky a prodávány do vyprodání zásob.
3) § 6 odst. 6
zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a
doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č.
316/2004 Sb.
4) Vyhláška č. 76/2003
Sb., kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky,
kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony, ve znění
vyhlášky č. 43/2005 Sb.
8) Například vyhláška č. 54/2004
Sb., o potravinách určených pro zvláštní
výživu a o způsobu jejich použití, ve znění pozdějších předpisů, vyhláška
č. 446/2004 Sb., kterou se stanoví
požadavky na doplňky stravy a na
obohacování potravin potravními doplňky.
8a) Například nařízení Evropského parlamentu
a Rady (ES) č. 1925/2006
ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitaminů a minerálních látek a
některých dalších látek do potravin, nařízení Evropského parlamentu
a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince
2006 o údajích týkajících
se potravin z hlediska jejich nutriční hodnoty a vlivu na zdraví.
9) Například vyhláška č.
330/1997 Sb., kterou se provádí
§ 18 písm. a), d), j) a k) zákona
č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a
doplnění některých souvisejících zákonů, pro čaj, kávu a kávoviny, ve znění
pozdějších předpisů, vyhláška č. 326/2001
Sb., kterou se provádí
§ 18 písm. a), d), g), h), i) a j)
zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a
doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, pro
maso, masné výrobky, ryby, ostatní vodní živočichy a výrobky z nich, vejce a
výrobky z nich, ve znění pozdějších předpisů, vyhláška č.
77/2003 Sb., kterou se stanoví
požadavky pro mléko a mléčné výrobky, mražené krémy a jedlé tuky a oleje, ve
znění pozdějších předpisů, zákon č. 321/2004
Sb., o vinohradnictví a
vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a
vinařství).
10) Zákon č. 242/2000
Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č.
368/1992 Sb., o správních
poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č.
320/2002 Sb.
11) Například zákon č.
505/1990 Sb., o metrologii, ve
znění pozdějších předpisů, vyhláška č. 328/2000
Sb., o způsobu zhotovení
některých druhů hotově baleného zboží, jehož množství se vyjadřuje v jednotkách
hmotnosti nebo objemu.
13) Vyhláška č. 335/1997
Sb., kterou se provádí
§ 18 písm. a), d), h), i), j) a k)
zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a
doplnění některých souvisejících zákonů, pro nealkoholické nápoje a koncentráty
k přípravě nealkoholických nápojů, ovocná vína, ostatní vína a medovinu, pivo,
konzumní líh, lihoviny a ostatní alkoholické nápoje, kvasný ocet a droždí, ve
znění pozdějších předpisů.
14) Zákon č. 321/2004
Sb.
15) Nařízení Rady (ES) č. 2658/87
ze dne 23. července 1987 o
celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném
znění.
16) Vyhláška č. 450/2004
Sb., o označování výživové
hodnoty potravin.
18) Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových
potravinách a nových složkách potravin, v
platném znění, nařízení Komise (ES) č. 608/2004
ze dne 31. března 2004 týkající
se označování potravin a potravinových složek s přídavkem fytosterolů, esterů
fytosterolů, fytostanolů a/nebo esterů fytostanolů, rozhodnutí Komise (ES) č.
2003/867 ze dne 1. prosince 2003, kterým
se povoluje uvádění salatrimů na trh
jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
258/97, rozhodnutí Komise (ES) č. 2001/721
ze dne 25. září 2001, kterým se
povoluje uvádění trehalosy na trh jako potraviny nebo složky potravin podle
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 258/97,
rozhodnutí Komise (ES) č.
2000/500 ze dne 24. července 2000, kterým
se povoluje uvádění "žlutých
pomazánkových tuků s přídavkem fytosterolových esterů" na trh jako potraviny
nebo složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
258/97.
19) Například články 12 a 13 nařízení Evropského parlamentu
a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září
2003 o geneticky modifikovaných
potravinách a krmivech, článek 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.
1830/2003 ze dne 22. září 2003 o sledovatelnosti
a označování geneticky
modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin a krmiv vyrobených z
geneticky modifikovaných organismů a o změně směrnice 2001/18/ES.
21) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze
dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských
států týkajících se označování potravin, jejich obchodní
úpravy a související reklamy.
Směrnice Komise 2001/101/ES ze dne 26. listopadu 2001,
kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady
2000/13/ES o sbližování právních předpisů členských států
týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy
a související reklamy.
Směrnice Komise 2002/67/ES ze dne 18. července 2002
o označování potravin obsahujících chinin a potravin obsahujících
kofein.
Směrnice Komise 2002/86/ES ze dne 6. listopadu 2002, kterou
se mění směrnice 2001/101/ES, pokud jde o datum, od
něhož se zakazuje obchod s výrobky, které nejsou v souladu
se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/89/ES ze
dne 10. listopadu 2003, kterou se mění směrnice 2000/13/ES,
pokud jde o uvádění složek přítomných v potravinách.
Směrnice Komise 94/54/EHS ze dne 18. listopadu 1994
o povinném uvádění jiných údajů, než jsou údaje stanovené
ve směrnici Rady 79/112/EHS, při označování určitých potravin.
Směrnice Rady 96/21/ES ze dne 29. března 1996, kterou se
mění směrnice Komise 94/54/EHS o povinném uvádění jiných
údajů, než jsou údaje stanovené ve směrnici Rady 79/112/EHS,
při označování určitých potravin.
Směrnice Komise 2004/77/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou
se mění směrnice 94/54/EHS, pokud jde o označování určitých
potravin obsahujících glycyrrhizovou kyselinu a její
amonnou sůl.
Směrnice Komise 1999/10/ES ze dne 8. března 1999, kterou
se stanoví odchylky od ustanovení článku 7 směrnice Rady
79/112/EHS, pokud jde o označování potravin.
Směrnice Rady 89/396/EHS ze dne 14. června 1989 o údajích
nebo značkách určujících šarži, ke které potravina patří.
Směrnice Komise 2005/26/ES ze dne 21. března 2005, kterou
se stanoví seznam složek potravin nebo látek prozatímně
vyřazených z přílohy IIIa směrnice 2000/13/ES.
Směrnice Komise 2005/63/ES ze dne 3. října 2005, kterou se
opravuje směrnice 2005/26/ES, pokud jde o stanovení složek
potravin nebo látek prozatímně vyřazených z přílohy
IIIa směrnice 2000/13/ES.
Směrnice Komise 2006/142/ES ze dne 22. prosince 2006,
kterou se mění příloha IIIa směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2000/13/ES, obsahující seznam složek, které
musejí být vždy uvedeny na etiketách potravin.
Směrnice Rady 2006/107/ES ze dne 20. listopadu 2006, kterou
se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska upravují
směrnice 89/108/EHS týkající se hluboce zmrazených
potravin určených k lidské spotřebě a směrnice Evropského
parlamentu a Rady 2000/13/ES týkající se označování potravin,
jejich obchodní úpravy a související reklamy.
Směrnice Komise 2007/68/ES ze dne 27. listopadu 2007,
kterou se mění příloha IIIa směrnice Evropského parlamentu
a Rady 2000/13/ES, pokud jde o určité složky potravin.
22) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze
dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách
potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003
ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách
a krmivech, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003
ze dne 22. září 2003 o sledovatelnosti a označování geneticky
modifikovaných organismů a sledovatelnosti potravin
a krmiv vyrobených z geneticky modifikovaných organismů
a o změně směrnice 2001/18/ES, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 608/2004 ze dne 31. března 2004
týkající se označování potravin a potravinových složek
s přídavkem fytosterolů, esterů fytosterolů, fytostanolů a/nebo
esterů fytostanolů.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006
ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních
při označování potravin, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006
ze dne 20. prosince 2006 o přidávání vitamínů a minerálních
látek a některých dalších látek do potravin, v platném znění.
Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007,
kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů
a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty,
v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince
2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady
(ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví
ovoce a zeleniny, v platném znění.
Nařízení Komise (ES) č. 543/2008 ze dne 16. června 2008,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES)
č. 1234/2007, pokud jde o obchodní normy pro drůbeží
maso, v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008
ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských enzymech
a o změně směrnice Rady 83/417/EHS, nařízení Rady
(ES) č. 1493/1999, směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady
2001/112/ES a nařízení (ES) č. 258/97.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008
ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách,
v platném znění.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008
ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách
potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách
nebo na jejich povrchu a o změně nařízení Rady (EHS)
č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a č. 110/2008 a směrnice
2000/13/ES.
23) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008.
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008.
25) Nařízení Rady (ES) č. 1234/2007.
Nařízení Komise (ES) č. 543/2008.
26) Čl. 3 odst. 2 písm. b), c), d), e), f), g) a h) nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008.
27) Čl. 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008.
28) Příloha č. 4 tabulka 2 vyhlášky č. 326/2001 Sb.